| I'm just worried whether there's a warning outside the penguin enclosure. | Я просто обеспокоен, есть ли предупреждение за пределами пингвиньего загона. |
| I'm not really allowed to talk about that outside the facility. | Мне не позволено говорить об этом за пределами учреждения. |
| A refuge, outside the Scorch, where WICKED will never find you again. | Убежище за пределами Жаровни, где ПОРОК никогда не найдёт вас. |
| Now, that's a sample of the atmosphere of this planet outside my kindly influence. | Такова атмосфера этой планеты за пределами моего любезного влияния. |
| I'm staying in a cabin outside the garden gate. | Я остаюсь в каюте за пределами ворот сада. |
| The law did not eliminate the legal effects of offences in areas outside the sphere of criminal law. | Закон не устранял правовые последствия преступлений во всех областях за пределами уголовного права. |
| After the collapse of the Soviet Union, millions of people had found themselves living as members of a minority outside their native countries. | После развала Советского Союза миллионы людей оказались в качестве меньшинств за пределами своих стран. |
| Many of the participants in the informal system will continue to remain outside the purview of the authorities. | Многие участники неформальной системы будут и далее оставаться за пределами поля зрения властей. |
| The Act also guarantees retention of citizenship in the event of permanent residence outside Ukraine (art. 7). | Закон также гарантирует сохранение гражданства в случае постоянного проживания за пределами Украины (статья 7). |
| The freedom to market the mine product outside the country may be assured. | Может быть обеспечена свобода сбыта продукции за пределами страны. |
| An increase in Security Council membership would still leave the vast majority of United Nations Member States outside this inner circle. | Увеличение членского состава Совета Безопасности по-прежнему оставило бы подавляющее большинство государств-членов за пределами этого внутреннего круга. |
| Religious demonstrations outside churches are permitted and are governed by law. | Религиозные процессии за пределами храмов разрешены и регламентированы законом. |
| A technique by which many crimes outside Beverly Hills get solved. | Таким способом раскрывается множество преступлений за пределами Беверли-Хиллз. |
| Twenty of them were left to rot outside Baghdad after the conflict ended. | Двадцать из них осталось гнить за пределами Багдада. |
| So our next project got us some attention outside Norway. | Наш следующий проект привлёк внимание за пределами Норвегии. |
| He was attacked by a mob outside the Bram... | Подвергся нападению толпы за пределами Брэм... |
| JFK, that's well outside the safe zone. | Аэропорт находится далеко за пределами безопасной зоны. |
| Sometimes you got to work a little outside the system, Bones. | Иногда приходится работать немного за пределами системы, Кости. |
| He's going to find somebody to understand my work outside Madras. | Он найдёт кого-нибудь способного понять мою работу за пределами Мадраса. |
| We have been able to deal blows to many of the mini-groups outside the country... | Нам удалось нанести удары по многим из мелких группировок за пределами страны... |
| In non-professional circles outside America, it's largely ignored. | Среди непрофессионалов за пределами Америки она зачастую игнорируется. |
| Other non-governmental organizations outside the neighbourhood of the conflict should play a complementary role. | Другие неправительственные организации за пределами района конфликта должны играть дополняющую роль. |
| I hope that the Government will also ensure comparable improvements in the supply of electricity to areas outside Baghdad. | Я надеюсь, что правительство обеспечит также сопоставимые улучшения в энергоснабжении районов за пределами Багдада. |
| A large number of light weapons were removed to areas outside the town. | Большое число легкого оружия было вывезено в районы за пределами города. |
| Provision in prior period was for overnight stays outside mission area only. | В предыдущем периоде ночевки оплачивались только за пределами района миссии. |