Английский - русский
Перевод слова Outside
Вариант перевода За пределами

Примеры в контексте "Outside - За пределами"

Примеры: Outside - За пределами
The contractors would, therefore, have to be accommodated in tents or containers outside the UNMEE perimeters in these places. Поэтому подрядчикам придется размещаться в палатках или контейнерах, установленных в этих местах за пределами района расположения МООНЭЭ.
The incident took place in the village of Zabari, outside Kosovska Mitrovica, on 30 August 2006. Инцидент произошел в деревне Забари за пределами Косовской Митровицы 30 августа 2006 года.
Financial and social difficulties prevent girls born into the limited - income agricultural milieu from going to school outside their village after finishing their primary education. Девочки из сельских семей с низким доходом не могут продолжать обучение за пределами своей деревни после окончания начальной школы в связи с трудностями финансового и социального характера.
Employment records indicate that in 2002 over 231 thousand Moldovan citizens were employed or seeking job opportunities outside the country. Данные о занятости свидетельствуют о том, что в 2002 году свыше 231 тыс. граждан Молдовы работали или искали работу за пределами страны.
In addition, Council regulations for dignitaries speaking outside the high-level segment should be enforced. Кроме того, следует использовать правила Совета, касающиеся выступления высокопоставленных лиц за пределами сегмента высокого уровня.
He will head our efforts to establish a core of UNAMI based outside the country. Он будет возглавлять наши усилия по созданию центра МООНПИ, базирующегося за пределами страны.
A similar action in sectors North and South in August 1995 recaptured the remaining areas outside Eastern Slavonia. Аналогичные действия в секторах "Север" и "Юг" в августе 1995 года привели к освобождению остающихся районов за пределами Восточной Славонии.
In recent years, efforts for peace in the Middle East have proceeded mostly outside the Council. В последние годы усилия по достижению мира на Ближнем Востоке предпринимались в основном за пределами Совета.
It is envisaged that all United Nations agencies now outside the complex will be relocated to the new office facilities. Предусматривается, что в новые служебные помещения переедут все учреждения Организации Объединенных Наций, которые в настоящее время размещены за пределами комплекса.
The party arranged for his release on bail, whereupon he went into hiding outside Dhaka. Усилиями партии он был освобожден под залог, после чего стал скрываться за пределами Дакки.
National governments may not impose sufficient corrective taxes because the benefits accrue disproportionately outside their boundaries. Правительства стран не могут ввести достаточный налог для исправления положения, поскольку за пределами их границ получаемые выгоды распределяются непропорционально.
About 90 million women currently reside outside their countries of origin, representing about half of the world's international migrants. Сейчас около 90 миллионов женщин постоянно проживают за пределами своих стран происхождения, и это примерно половина международных мигрантов в мире.
They are taking up positions outside the city and keeping it encircled and under the constant threat of repeated invasion. Они занимают позиции за пределами города и держат его в окружении и под постоянной угрозой нового вторжения.
Recently, however, some of the most deadly incidents have occurred outside the southern high-risk areas. Однако в последнее время некоторые из наиболее смертоносных инцидентов произошли за пределами особо опасных районов на юге.
Already, some new army units have been deployed for short periods outside Kabul. Некоторые новые армейские подразделения на непродолжительные периоды времени уже разворачивались за пределами Кабула.
However it is worth noting in this summary the delicate international balance of rights and responsibilities in areas outside national jurisdiction. При этом в настоящем резюме стоит указать на тонкий международный баланс прав и обязанностей в районах за пределами национальной юрисдикции.
Approximately 175 million persons or 3 percent of the world population currently lived outside their country of birth. В настоящее время около 175 млн. человек, или 3 процента населения мира, живут за пределами стран, где они родились.
The provisions of the Penal Code are applicable to acts committed outside Belgium by a Belgian citizen. В отношении актов, совершенных бельгийским гражданином за пределами Бельгии, применяются положения уголовного законодательства.
The mission believes that such a repatriation exercise would constitute a positive confidence-building measure towards Burundian combatants still outside the country. По мнению миссии, такое возвращение явилось бы позитивной мерой укрепления доверия по отношению к бурундийским комбатантам, еще находящимся за пределами страны.
It also administered voting in elections and referendums for people outside their own country. Она организовала также голосование на выборах и референдумах для лиц, оказавшихся за пределами собственной страны.
With regard to goods held or warehoused outside the country, largely in neighbouring States, special arrangements will need to be made. Что касается товаров, хранящихся или складированных за пределами страны, главным образом в соседних государствах, то здесь необходимо будет предусмотреть особые механизмы.
Some are in jail, and others have chosen to take refuge outside the country, fearing the brutality of their authoritarian dictator. Одни в тюрьме, а другие предпочли попросить убежища за пределами страны, опасаясь жестокости властного диктатора.
For this to occur, however, security outside Kabul must significantly improve. Однако для того, чтобы это произошло, необходимо существенно повысить безопасность за пределами Кабула.
Ninety-eight million dollars of those funds were frozen outside United States borders. Девяносто восемь миллионов долларов из этой суммы были заморожены за пределами Соединенных Штатов.
However, it is apparent that security outside Kabul needs to be urgently addressed. Однако очевидно, что необходимо в срочном порядке заняться проблемой безопасности за пределами Кабула.