An estimated 105 million individuals currently work outside their country of birth. |
Примерно 105 млн. человек в настоящее время работают за пределами страны рождения. |
Family members and friends are reportedly too fearful of reprisals to provide any information to organizations outside Turkmenistan. |
Родственники и друзья осужденных отказываются предоставлять организациям за пределами Туркменистана какую-либо информацию из опасений подвергнуться репрессиям. |
It was also noted that there were more organizations and United Nations system staff outside than in New York. |
Было также отмечено, что за пределами Нью-Йорка находится больше организаций и сотрудников системы Организации Объединенных Наций, нежели в Нью-Йорке. |
On the contrary, most European top retailers have operations outside the home country. |
С другой стороны, большинство европейских крупнейших компаний розничной торговли осуществляют операции за пределами своих стран базирования. |
A firm may also achieve influence over activities outside its home economy by way of non-equity investments. |
Фирма также может добиться влияния на деятельность за пределами своей страны базирования с помощью неакционерных инвестиций. |
The company's first construction projects outside Argentina were pipeline networks in Brazil. |
Первые строительные проекты компании за пределами Аргентины были связаны с сетью трубопроводов в Бразилии. |
The company derives 28% of its revenue outside South Africa. |
Компания получает 28% дохода от операций за пределами Южной Африки. |
About two fifths of MTN subscribers are now outside South Africa, with 31 per cent of them in Nigeria. |
Примерно две пятых абонентов МТН находятся за пределами Южной Африки, причем 31% из них - в Нигерии. |
As regards partners outside the region, overall, their trade with the CIS has been increasing steadily. |
Что касается партнеров за пределами региона, то в целом их торговля со странами СНГ неуклонно расширялась. |
Waste whose collection and disposal, also outside medical institutions, is subject to special requirements in order to prevent infection. |
Отходы, сбор и уничтожение которых, осуществляемые также и за пределами медицинских учреждений, обусловлены, в плане профилактики инфекционных заболеваний, соблюдением особых требований. |
Destination "reserve force" outside Mogadishu |
Купля оружия, предназначенного для «резервных сил» за пределами Могадишо |
Several rounds of negotiations were held in Port-au-Prince slums and locations outside the capital city. |
В трущобах Порт-о-Пренсе и районах за пределами столицы было проведено несколько раундов переговоров. |
President Karzai has also signed a decree to allow court cases outside Kabul. |
Кроме того, президент Карзай подписал указ, разрешающий ведение судебных дел за пределами Кабула. |
They must accept that remaining outside the Kosovo institutions will not in the end bring them the protection they seek. |
Они должны признать, что остающиеся за пределами Косово институты в конечном счете не обеспечат им защиты, к которой они стремятся. |
The embargo is having an impact also on FACI efforts outside the country to procure spare parts and technical data. |
Эмбарго оказывает также воздействие на предпринимаемые ВВСКИ усилия за пределами страны по приобретению запасных частей и технической информации. |
Second, by the creation of economic opportunities in urban centres and areas outside drylands. |
Второй способ - это создание экономических возможностей в городских центрах и зонах за пределами засушливых районов. |
The Afghan National Police has limited ability to project itself outside Kabul. |
Афганская национальная полиция имеет лишь очень ограниченные возможности для проведения операции за пределами Кабула. |
Exterior (outside the compound) security is provided by Moroccan military and police forces. |
Внешняя охрана (за пределами комплексов) обеспечивается военными и полицейскими силами Марокко. |
The growing acrimony between the governing and opposition parties has also manifested itself outside government processes. |
Растущие злобные нападки правящих и оппозиционных партий друг на друга также проявляются за пределами государственных процессов. |
The international humanitarian presence has reached more than 20 locations outside the three state capitals. |
Международное гуманитарное присутствие отныне имеется в более чем 20 пунктах за пределами столиц трех штатов. |
In response, the "Young Patriots" decided to organise their demonstrations outside Abidjan. |
В ответ на это «Молодые патриоты» решили организовывать свои манифестации за пределами Абиджана. |
However, despite these efforts, awareness of the Agreement and its provisions remains limited outside Khartoum. |
Однако, несмотря на эти усилия, за пределами Хартума все еще немногие знают о Соглашении и его положениях. |
The security situation has also improved outside the camps, with substantially fewer injuries and deaths reported. |
Обстановка в плане безопасности улучшилась и за пределами лагерей, при этом поступают гораздо меньше сообщений о раненых и убитых. |
Yet there was a tendency to require that non-nuclear-weapon States also take on obligations in the context of those zones outside their regions. |
Однако есть тенденция к тому, что от безъядерных государств также требуется принимать на себя обязательства в отношении подобных зон за пределами их регионов. |
SPREP has 21 Pacific island member countries and four other members countries outside the region. |
Участниками СПРЕП являются 21 островное государство Тихого океана и четыре страны, расположенные за пределами региона. |