Английский - русский
Перевод слова Outside
Вариант перевода За пределами

Примеры в контексте "Outside - За пределами"

Примеры: Outside - За пределами
Therefore, it was of the view that the Commission could explore ways for specialists to have temporary assignments outside their duty stations to give them a wider breadth of experience. По этой причине Комитет выразил мнение, что Комиссия могла бы изучить варианты предоставления специалистам временных назначений за пределами их мест службы в целях получения ими более широкого опыта.
The significant increase in over-the-counter derivatives, that is, a group of innovative financial instruments traded outside a formal securities exchange, is considered to have played a destabilizing role during the global financial crisis. Значительное увеличение внебиржевых деривативов, то есть группы инновационных финансовых инструментов, реализуемых за пределами официальной фондовой биржи, сыграло, как считается, дестабилизирующую роль во время глобального финансового кризиса.
Article 78: if criminal conduct takes place wholly or in part outside national territory or is attributed to persons related to international organizations, the Office of the Prosecutor-General of the Republic may set up joint investigation teams together with foreign or international institutions. Статья 78: если преступное поведение полностью или частично происходит за пределами национальной территории или вменяется лицам, имеющим отношение к международным организациям, то канцелярия генерального прокурора Республики может совместно с иностранными или международными учреждениями создавать объединенные следственные группы.
The Mission, which spearheads the implementation and coordination of the Strategy, established a Stabilization Support Unit based in Goma, North Kivu, in 2010, the only substantive section based outside Kinshasa. Миссия, возглавляющая работу по осуществлению и координации этой Стратегии, создала в 2010 году Группу по вопросам поддержки процесса стабилизации, базирующуюся в Гоме, Северное Киву, - единственное оперативно-функциональное подразделение, базирующееся за пределами Киншасы.
Such a United Nations presence outside New York will help the Organization to be more in tune with current local realities and develop a more effective working relationship with the relevant parties. Такое присутствие Организации Объединенных Наций за пределами Нью-Йорка может помочь Организации лучше узнать нынешние местные реалии и наладить более эффективные рабочие отношения с соответствующими сторонами.
By February 2012, powers outside the National Transitional Council had begun to coalesce into two major coalition blocs: the Barqa Front in the east and a new militia federation in western Libya. К февралю 2012 года силы за пределами Национального переходного совета стали объединяться в два крупных коалиционных блока: «фронт Барка» на востоке и новая ополченская федерация на западе Ливии.
Therefore any contracts with companies or countries outside Libya would contravene the asset freeze provisions, as being, directly or indirectly, to the potential benefit of a listed person. Поэтому любые контракты с компаниями или странами за пределами Ливии противоречили бы положениям о замораживании активов, будучи, прямо или косвенно, потенциально выгодными для включенного в перечень физического лица.
Of the 600 teachers under threat, 282 have been temporarily relocated, 38 are outside the country and 35 have provisional status while a risk assessment is carried out by the national police. Пока национальная полиция проводит оценку риска, из 600 преподавателей, которым угрожают, 282 временно перемещены, 38 находятся за пределами страны и 35 имеют временный статус.
(a) in relation to a fixed platform, outside an area designated under section 2 of the Continental Shelf Act 1968, and а) применительно к стационарной платформе - за пределами района, определенного разделом 2 Закона о континентальном шельфе 1968 года,
New pilot projects and/or those outside the ECE region will mainly be implemented and funded by partner organizations, by river basin organizations, other regional commissions or GWP. Новые экспериментальные проекты и/или проекты за пределами региона ЕЭК будут в основном реализовываться при финансовой поддержке организаций-партнеров, организаций речных бассейнов, других региональных комиссий или Глобального водного партнерства.
It was felt that regional coverage was good, but more attention should be given to countries outside the region which influence markets within the ECE region. Страны региона охвачены довольно хорошо, но следует уделять больше внимания странам за пределами региона, которые оказывают влияние на рынки в регионе ЕЭК.
Under option 4, the United Nations would continue the current strategy of leasing office space outside the Headquarters compound on the commercial real estate market. Вариант 4 предполагает дальнейшее применение Организацией Объединенных Наций нынешней стратегии аренды служебных помещений за пределами комплекса Организации Объединенных Наций на коммерческой основе.
Thus, in less than a month after the adoption of Security Council resolution 853 (1993), the Armenian forces attacked and captured three other districts of Azerbaijan situated outside the Daghlyq Garabagh region. Таким образом, менее чем через месяц после принятия резолюции 853 (1993) Совета Безопасности армянские силы атаковали и захватили еще три района Азербайджана, расположенные за пределами региона Даглик-Гарабах.
The North Screening Building will be constructed at the entrance at 46th Street, and will require the construction of a new stairway and ramp outside the Headquarters perimeter. Северное здание для досмотра будет построено у входа с 46-й улицы и потребует строительства новой лестницы и пандуса за пределами периметра Центральных учреждений.
Moreover, a large number of visa requests by foreign journalists were turned down and those on the ground had restrictions imposed on their movement outside the capital. Кроме этого, большое число просьб иностранных журналистов о выдаче визы было отклонено, а свобода передвижения за пределами столиц уже находившихся в стране журналистов была ограничена.
The use of drones by one State in another State's territory raises the question whether States can be held accountable for their actions outside their own territories. В связи с использованием беспилотных летательных аппаратов одним государством на территории другого возникает вопрос о том, могут ли государства привлекаться к ответственности за их действия за пределами их собственной территории.
However, the Committee was concerned about the lack of recognition and participation in public life of the ethnic and linguistic minorities living outside their designated "ethnic regions". Тем не менее Комитет заявил о своей обеспокоенности относительно того, что признание и участие в общественной жизни этнических и языковых меньшинств, живущих за пределами закрепленных за ними «этнических районов», является неполноценным.
The secretariat will also report on interest expressed by countries outside the United Nations Economic Commission for Europe (ECE) region in acceding to either the Convention or the Protocol. Кроме того, секретариат сообщит о проявленной странами, находящимися за пределами региона Европейской экономической комиссии (ЕЭК), заинтересованности в присоединении либо к Конвенции, либо к Протоколу.
The external sensors, which verify the outside temperature, should be protected from sunlight and any extraneous heat sources, while allowing the ambient air to circulate around them. Устанавливаемые за пределами кузова датчики, позволяющие подтверждать показатели внешней температуры, должны предохраняться от прямого воздействия солнечных лучей либо любого ненужного источника тепла и одновременно позволять окружающему воздуху циркулировать вокруг них.
Although the Government allowed United Nations national staff limited access to the areas under its control for the delivery of humanitarian assistance, movement of international staff outside the capitals of South Kordofan and Blue Nile State was restricted. Хотя правительство страны предоставило национальным сотрудникам Организации Объединенных Наций ограниченный доступ в контролируемые им районы для оказания гуманитарной помощи, международные сотрудники не могли свободно передвигаться за пределами столиц Южного Кордофана и штата Голубой Нил.
Several studies and reports have already highlighted the extent to which organized crime in West Africa and the Sahel region is fuelled by events arising in other parts and even outside Africa. В ряде исследований и докладов уже было подчеркнуто то, в какой степени организованная преступность в Западной Африке и Сахельском регионе подпитывается событиями, происходящими в других частях и даже за пределами Африки.
Such a win-win formula would enable researchers in least developed countries to modify patented technologies in order to address the particular needs of their own societies, where relatively few high-tech multinationals earn substantial profits outside the sectors of agricultural commodities and mineral extraction. Такая выгодная для всех схема позволила бы исследователям из наименее развитых стран модифицировать патентованные технологии для решения конкретных задач в своих странах, где относительно немногие высокотехнологичные транснациональные компании получают значительные прибыли за пределами секторов сельского хозяйства и добычи полезных ископаемых.
However, any halfway solution that would amount to giving IOM the role of lead agency, either outside the United Nations system or inside it but without insisting on the development of a proper protection mandate, should be avoided. Однако следует избегать любых половинчатых решений, состоящих в том, чтобы предоставить МОМ роль ведущего учреждения за пределами системы Организации Объединенных Наций, либо внутри ее, но при этом не настаивать на выработке надлежащего мандата по обеспечению защиты.
This could, in turn, have a positive effect on informal migration governance outside the United Nations, including the Global Forum on Migration and Development and regional consultative processes. Этот шаг, в свою очередь, может оказать положительное влияние на неофициальное управление миграцией за пределами Организации Объединенных Наций, в том числе на Глобальный форум по миграции и развитию и на региональные консультативные процессы.
(e) If the eligible family members are outside the duty station at the time of evacuation, the allowance will be payable: ё) если на момент эвакуации соответствующие члены семьи находятся за пределами места службы, надбавка выплачивается: