Английский - русский
Перевод слова Outside
Вариант перевода За пределами

Примеры в контексте "Outside - За пределами"

Примеры: Outside - За пределами
As to the merits, the State party repeats its contention that it is not possible to seek compensation for acts perpetrated outside the State party's jurisdiction. Что касается существа дела, то государство-участник настоятельно утверждает, что нельзя требовать компенсации за деяния, которые имели место за пределами его юрисдикции.
It is understood that in several instances, civilians have been required to obtain passes, at a fee, in order to farm their own land and have had limits imposed on the length of time they may travel outside their village. Как представляется, в ряде случаев мирные жители были вынуждены получать за определенную плату разрешения для обработки собственной земли, и при этом был ограничен срок, в течение которого они могут находиться за пределами своей деревни.
Increased outreach needs to extend to the groups less represented among visitors, in particular national staff and General Service staff outside the main United Nations locations. Необходимо охватить информационной работой те группы, которые менее представлены среди посетителей, в частности национальных сотрудников и сотрудников категории общего обслуживания за пределами основных мест службы Организации Объединенных Наций.
Those drugs have been kept in sealed barrels near health institutions and funds have been earmarked for only half of them to be transported and disposed of outside Republika Srpska. Эти лекарственные препараты хранятся в герметичных бочках около учреждений здравоохранения, и лишь для половины из них были выделены средства для транспортировки и утилизации за пределами территории Республики Сербской.
Mr. GUEYE (Senegal) fully endorsed the idea of having the views of migrant groups outside the country of origin taken into account in the reports of States parties. Г-н ГЕЙЕ (Сенегал) выражает полную поддержку идеи учитывать в докладах государств-участников мнение групп мигрантов, находящихся за пределами страны.
In this context, the State party notes that the author has presented no evidence that would support his assertion that these waters are outside the traditional territory and fishing grounds of the Hiawatha Nation. В этом контексте государство-участник отмечает, что автор не представил доказательств в поддержку его утверждения о том, что эти воды находятся за пределами традиционной территории и рыбных угодий народа гайавата.
The variance is due mainly to a reduction in the amounts estimated for medical services for the treatment of staff at outside medical facilities and for medical evacuations owing to increased reliance on Mission assets. Разница в основном объясняется сокращением объема сметных ассигнований, выделяемых для лечения сотрудников в медицинских учреждениях за пределами Миссии, а также ассигнований на медицинскую эвакуацию в связи с тем, что в плане медицинского обслуживания Миссия во все большей степени рассчитывает на собственные возможности.
The Co-Chairperson (Sweden): Before we continue, I should like to ask that members be as quiet as possible, particularly in the area outside the Hall. Сопредседатель (Швеция) (говорит по-английски): Прежде чем продолжить нашу работу, я хотел бы просить участников соблюдать максимальную тишину, в частности за пределами зала заседаний.
In addition, the Democratic Republic of the Congo, slowly emerging from a long war with a significant impact outside its borders, was particularly aware of the importance of regional and subregional cooperation. Вместе с тем Демократическая Республика Конго, медленно выходящая из состояния длительной войны, имевшей многочисленные отголоски за пределами страны, прекрасно осознает важность регионального и субрегионального сотрудничества.
The national societies, in particular, provided assistance to persons living beyond the reach of international organizations, especially persons living outside camps who were not covered by protection systems, a vulnerable population that was often forgotten. Так, национальные органы оказывают помощь лицам, которыми не в состоянии заниматься международные организации, а именно теми, кто проживает за пределами лагерей и не охвачен никакими системами защиты, т.е. уязвимыми группами населения, нередко преданными полному забвению.
Given the complications of operations outside the United Nations perimeter, the Secretariat should explore the option of using the North Lawn as a location for both temporary relocation of conference facilities and permanent consolidation. Учитывая сложность функционирования за пределами комплекса Организации Объединенных Наций, Секретариату следует рассмотреть вариант использования Северной Лужайки для временного перевода конференционных служб и строительства постоянного общего здания.
We are extremely concerned by the fact that many criminals still at large have obviously used Belgrade as an escape route and to secure hideouts outside the region. Мы весьма обеспокоены тем, что многие преступники, которые по-прежнему находятся на свободе, явно используют Белград в качестве маршрута бегства и для предоставления им убежищ за пределами региона.
There is no doubt that reform of the United Nations could create even greater possibilities for Africa to play its proper role, not only within Africa but also outside the continent. Несомненно, что реформа Организации Объединенных Наций могла бы предоставить Африке еще больше возможностей для того, чтобы играть надлежащую роль не только в самой Африке, но и за пределами континента.
In addition, prison regulations allow prisoners on the island to work outside the prison under supervision and, in certain circumstances, to be temporarily released for employment. Кроме того, согласно тюремным правилам, заключенным на острове разрешается работать под надзором за пределами тюрьмы, а при определенных обстоятельствах они могут временно освобождаться для работы.
The total length of roads outside Stanley has continued to increase and is now 660 kilometres, increasing by 50 kilometres per year. Общая протяженность дорог за пределами Стэнли по-прежнему увеличивается и в настоящее время составляет 660 километров, т.е. ежегодно она увеличивается на 50 километров.
A recent study of 80 marine reserves found significant improvements in fisheries inside the reserves compared to the same area before the reserve was formed or areas outside the reserve. Согласно недавнему исследованию, проведенному по 80 морским заповедным зонам, налицо существенные улучшения в состоянии рыбных запасов на территории заповедников по сравнению с теми же районами до объявления их заповедными или с районами за пределами заповедных зон.
Several important findings emerged from the work of the Panel, in particular in the course of the consultations with various Governments and institutions within Africa and outside the region. По итогам работы Группы был сформулирован ряд важных выводов, в частности в ходе проведения консультаций с различными правительствами и учреждениями Африки и за пределами региона.
In this respect, it is noted that article 228 of the 1982 Convention also envisages situations in which the flag State loses its ability to require suspension of legal proceedings against its ships for marine pollution violations outside the territorial sea of another State. В этой связи следует отметить, что в статье 228 Конвенции 1982 года предусматриваются также ситуации, когда государство флага утрачивает свою способность требовать приостановления разбирательств в отношении его судов в связи с нарушением положений о загрязнении морской среды за пределами территориального моря другого государства.
The Commission then considered whether there was a need to maintain the special measures in place in four countries in the United States dollar area outside the United States. Затем Комиссия рассмотрела вопрос о необходимости сохранения особых мер, применяемых в отношении четырех стран зоны доллара США за пределами Соединенных Штатов.
The ILO estimates that the number of labor migrants in Africa today constitutes one fifth of the global total and that by 2025, one in ten Africans will live and work outside their countries of origin. По оценкам Международной организации труда, число рабочих-мигрантов в Африке в настоящее время составляет пятую часть от общего числа мигрантов в мире и к 2025 году один из десяти африканцев будет жить и работать за пределами страны происхождения.
The aim of article 11, paragraph 2, is to address discrimination against women working in gainful employment outside the home on grounds of pregnancy and childbirth. Цель пункта 2 статьи 11 заключается в предотвращении дискриминации в отношении женщин, работающих по найму за пределами дома, по причине беременности и рождения ребенка.
The Committee regrets that the State party has not integrated into its report information on the implementation of the Covenant with respect to individuals under its jurisdiction and outside its territory. (З) Комитет сожалеет, что государство-участник не включило в свой доклад информацию об осуществлении Пакта в отношении находящихся под его юрисдикцией лиц за пределами его территории.
He pointed out that many exemptions had been granted to cars bearing normal licence plates, while others, especially those living outside Manhattan, had been unable to travel to work because they lacked the required number of passengers. Он отметил, что для машин с обычными номерными знаками делаются многочисленные исключения, в то время как другие люди, особенно живущие за пределами Манхэттена, не могут приехать на работу, поскольку в машине отсутствует требуемое число пассажиров.
The Registrar also reviewed what would have been the easiest and optimum solution to the problem of protecting pensions paid outside the United States dollar zone, i.e., the application of an appropriate floor/ceiling methodology, as was currently used in relation to emoluments. Секретарь также отметил, что наиболее простым и оптимальным решением проблемы защиты пенсий, выплачиваемых за пределами долларовой зоны, было бы, по-видимому, применение надлежащей методологии нижнего/верхнего пределов, используемой в настоящее время при расчете вознаграждения.
A survey has been conducted by ECA among all United Nations offices and agencies outside the compound and positive responses have been received in regard to moving into the new area. ЭКА провела обследование среди всех отделений и учреждений Организации Объединенных Наций, размещенных за пределами комплекса, и получила позитивные отклики относительно переезда на новое место.