The far-right scene had been very active in 1999, usually outside Prague. |
Крайне правые были очень активны в 1999 году, как правило, за пределами Праги. |
These initiatives have contributed to maintaining some level of security outside Mogadishu, even while armed conflict has escalated in the capital. |
Эти инициативы способствовали поддержанию определенного уровня безопасности за пределами Могадишо даже в период обострения в столице вооруженного конфликта. |
Remote translation in all languages using Internet became the standard practice regarding conferences held outside Geneva. |
При проведении конференций за пределами Женевы стандартной практикой стало использование дистанционного письменного перевода на все языки с помощью Интернета. |
Some of our neighbours have responded by looking for support outside the region. |
В ответ на эти события некоторые из наших соседей обратились за помощью за пределами региона. |
The definition in article 2 refers exclusively to migrant workers who are outside their own country. |
Содержащееся в статье 2 определение касается только тех трудящихся-мигрантов, которые находятся за пределами своей страны. |
As the World Bank has also pointed out, the well-being of the poor depends increasingly on forces originating outside country borders. |
Как было также указано Всемирным банком, благосостояние бедных групп населения все больше зависит от сил, действующих за пределами национальных границ. |
Derogation is expressly prohibited under the federal Crimes (Torture) Act 1988 which covers acts of torture outside Australia. |
Отступление от положений Конвенции четко запрещено на основании федерального Закона о преступлениях (пытках) 1988 года, который распространяется на акты пыток, имевшие место за пределами Австралии. |
U.S. law provides statutory rights of action for civil damages for acts of torture occurring outside the United States. |
Американское законодательство обеспечивает законные права предъявления гражданских исков в отношении вреда, причиненного в результате применения пыток, имевших место за пределами территории Соединенных Штатов. |
Some institutions are locally based, while others are branches with headquarters located outside Guam. |
Одни из учреждений находятся на местах, а другие являются отделениями со штаб-квартирами, расположенными за пределами Гуама. |
The Report also calls for further expansion of the TIR Convention to include territories outside the UNECE region. |
В докладе также содержится призыв к дальнейшему расширению положений Конвенции МДП посредством охвата территорий, находящихся за пределами региона ЕЭК ООН. |
Giving increased powers to host countries over parent companies located outside their jurisdiction is problematic. |
Предоставить принимающим странам более высокие полномочия над компаниями-учредителями, расположенными за пределами их юрисдикции, проблематично. |
It was widely felt that paragraph (2) might inappropriately interfere with the law governing liability outside the Uniform Rules. |
Широкую поддержку получило мнение о том, что пункт 2 может ненадлежащим образом вступить в коллизию с регулирующими ответственность нормами права за пределами единообразных правил. |
Many countries outside the region take a similar stance. |
Многие страны за пределами региона занимают похожую позицию. |
Lin's obvious integrity and graciousness has won him fans outside the sport as well. |
Очевидная честность и великодушие Лина завоевали ему поклонников также и за пределами спорта. |
UNHCR believed that preservation of the right of all people to seek and enjoy asylum outside their home States was crucial. |
УВКБ считает, что обеспечение права всех людей искать и использовать убежище за пределами своих государств имеет ключевое значение. |
The anomaly of Australia and New Zealand being counted outside their geographical area should be corrected. |
Необходимо исправить непонятную ситуацию, при которой Австралия и Новая Зеландия оказались за пределами нашего географического региона. |
It shall be possible to turn off built-in ventilators from a central unit located outside the engine room. |
Должна быть обеспечена возможность отключения встроенных вентиляторов с центрального поста, находящегося за пределами машинного отделения. |
There were also reports of militant activity of armed groups outside the camps and a notable increase in armed banditry. |
Поступали также сообщения об активной деятельности вооруженных групп за пределами лагерей и о заметной активизации вооруженного бандитизма. |
No formal annulment of Croat institutions "in exile", set up outside the region, has occurred. |
Пока не аннулированы хорватские учреждения "в изгнании", созданные за пределами региона. |
The regional commissions can also facilitate the dissemination, outside a particular region, of conventions, norms and standards. |
Региональные комиссии могут также способствовать распространению за пределами того или иного конкретного региона конвенций, норм и стандартов. |
Moreover, opportunities for employment outside the region have, in general, become more scarce. |
Кроме того, в целом стало еще меньше возможностей для трудоустройства за пределами региона. |
Audit assignments are typically carried out by a team of auditors and often require work outside their regular duty stations. |
Задания, связанные с проверкой, как правило, выполняет группа ревизоров, и часто для этого им приходится осуществлять работу за пределами своих обычных мест службы. |
Consideration will also be given to the special difficulties in providing such learning opportunities outside urban areas. |
Также будут рассмотрены особые трудности, существующие в области организации таких курсов за пределами городов. |
The maximum State grant for such facilities outside the designated areas is 75 per cent. |
Максимальная ставка государственной субсидии на такие сооружения за пределами особо выделенных районов составляет 75%. |
These offenders are often civilians and are often outside any given chain of command. |
Эти преступники часто являются гражданскими лицами и часто находятся за пределами цепочки, через которую поступают приказы. |