| The far-right scene had been very active in 1999, usually outside Prague. | Крайне правые были очень активны в 1999 году, как правило, за пределами Праги. |
| These initiatives have contributed to maintaining some level of security outside Mogadishu, even while armed conflict has escalated in the capital. | Эти инициативы способствовали поддержанию определенного уровня безопасности за пределами Могадишо даже в период обострения в столице вооруженного конфликта. |
| Remote translation in all languages using Internet became the standard practice regarding conferences held outside Geneva. | При проведении конференций за пределами Женевы стандартной практикой стало использование дистанционного письменного перевода на все языки с помощью Интернета. |
| Some of our neighbours have responded by looking for support outside the region. | В ответ на эти события некоторые из наших соседей обратились за помощью за пределами региона. |
| The definition in article 2 refers exclusively to migrant workers who are outside their own country. | Содержащееся в статье 2 определение касается только тех трудящихся-мигрантов, которые находятся за пределами своей страны. |
| As the World Bank has also pointed out, the well-being of the poor depends increasingly on forces originating outside country borders. | Как было также указано Всемирным банком, благосостояние бедных групп населения все больше зависит от сил, действующих за пределами национальных границ. |
| Derogation is expressly prohibited under the federal Crimes (Torture) Act 1988 which covers acts of torture outside Australia. | Отступление от положений Конвенции четко запрещено на основании федерального Закона о преступлениях (пытках) 1988 года, который распространяется на акты пыток, имевшие место за пределами Австралии. |
| U.S. law provides statutory rights of action for civil damages for acts of torture occurring outside the United States. | Американское законодательство обеспечивает законные права предъявления гражданских исков в отношении вреда, причиненного в результате применения пыток, имевших место за пределами территории Соединенных Штатов. |
| Some institutions are locally based, while others are branches with headquarters located outside Guam. | Одни из учреждений находятся на местах, а другие являются отделениями со штаб-квартирами, расположенными за пределами Гуама. |
| The Report also calls for further expansion of the TIR Convention to include territories outside the UNECE region. | В докладе также содержится призыв к дальнейшему расширению положений Конвенции МДП посредством охвата территорий, находящихся за пределами региона ЕЭК ООН. |
| Giving increased powers to host countries over parent companies located outside their jurisdiction is problematic. | Предоставить принимающим странам более высокие полномочия над компаниями-учредителями, расположенными за пределами их юрисдикции, проблематично. |
| It was widely felt that paragraph (2) might inappropriately interfere with the law governing liability outside the Uniform Rules. | Широкую поддержку получило мнение о том, что пункт 2 может ненадлежащим образом вступить в коллизию с регулирующими ответственность нормами права за пределами единообразных правил. |
| Many countries outside the region take a similar stance. | Многие страны за пределами региона занимают похожую позицию. |
| Lin's obvious integrity and graciousness has won him fans outside the sport as well. | Очевидная честность и великодушие Лина завоевали ему поклонников также и за пределами спорта. |
| UNHCR believed that preservation of the right of all people to seek and enjoy asylum outside their home States was crucial. | УВКБ считает, что обеспечение права всех людей искать и использовать убежище за пределами своих государств имеет ключевое значение. |
| The anomaly of Australia and New Zealand being counted outside their geographical area should be corrected. | Необходимо исправить непонятную ситуацию, при которой Австралия и Новая Зеландия оказались за пределами нашего географического региона. |
| It shall be possible to turn off built-in ventilators from a central unit located outside the engine room. | Должна быть обеспечена возможность отключения встроенных вентиляторов с центрального поста, находящегося за пределами машинного отделения. |
| There were also reports of militant activity of armed groups outside the camps and a notable increase in armed banditry. | Поступали также сообщения об активной деятельности вооруженных групп за пределами лагерей и о заметной активизации вооруженного бандитизма. |
| No formal annulment of Croat institutions "in exile", set up outside the region, has occurred. | Пока не аннулированы хорватские учреждения "в изгнании", созданные за пределами региона. |
| The regional commissions can also facilitate the dissemination, outside a particular region, of conventions, norms and standards. | Региональные комиссии могут также способствовать распространению за пределами того или иного конкретного региона конвенций, норм и стандартов. |
| Moreover, opportunities for employment outside the region have, in general, become more scarce. | Кроме того, в целом стало еще меньше возможностей для трудоустройства за пределами региона. |
| Audit assignments are typically carried out by a team of auditors and often require work outside their regular duty stations. | Задания, связанные с проверкой, как правило, выполняет группа ревизоров, и часто для этого им приходится осуществлять работу за пределами своих обычных мест службы. |
| Consideration will also be given to the special difficulties in providing such learning opportunities outside urban areas. | Также будут рассмотрены особые трудности, существующие в области организации таких курсов за пределами городов. |
| The maximum State grant for such facilities outside the designated areas is 75 per cent. | Максимальная ставка государственной субсидии на такие сооружения за пределами особо выделенных районов составляет 75%. |
| These offenders are often civilians and are often outside any given chain of command. | Эти преступники часто являются гражданскими лицами и часто находятся за пределами цепочки, через которую поступают приказы. |