This has implications for women in terms of the additional pressure for them to work outside the home. |
Это имело последствия для женщин с точки зрения дополнительного давления на них, с тем чтобы они искали работу за пределами домашних хозяйств. |
I would like you to note that we have also verified outside the country worrisome signs of UNITA's preparation for war. |
Хотел бы довести до Вашего сведения, что мы также проверили за пределами страны вызывающие беспокойство признаки подготовки УНИТА к войне. |
Any operation outside these areas will require the force's prior approval. |
Любые действия за пределами этих районов будут требовать предварительного согласия сил. |
It expresses alarm at reports regarding the forcible return to areas under SPLA control or outside Khartoum. |
В докладе выражается тревога по поводу сообщений о принудительном возвращении людей в районы, находящиеся под контролем СПЛА или за пределами Хартума. |
This was apparently the case with the seminars for lawyers, all organized outside the capital. |
Это, очевидно, относится к семинарам для адвокатов, которые были проведены за пределами столицы. |
In order to ensure effective prosecution of such offences, States shall adopt texts which allow for prosecution or extradition outside their territory. |
В целях обеспечения эффективного судебного преследования за такие правонарушения государства принимают тексты, предусматривающие экстрадицию или судебное преследование за пределами их территории. |
The Government of Rwanda appeals to all the nationals who are outside to take advantage of this momentum. |
Правительство Руанды призывает всех граждан, находящихся за пределами страны, воспользоваться этой благоприятной возможностью. |
Humanitarian assistance outside Monrovia has had to be suspended and there have been reports of human rights abuses by all factions. |
Оказание гуманитарной помощи за пределами Монровии пришлось приостановить, и имели место сообщения о нарушениях прав человека всеми группировками. |
The situation in that part of the Gali district which lies outside the security zone remains very volatile. |
Положение в той части Гальского района, которая находится за пределами зоны безопасности, остается весьма нестабильным. |
Their participation marked an effort to stretch the programme implementation outside the capital area. |
Это объясняется стремлением расширить осуществление программы на районы, находящиеся за пределами столицы. |
The emergency situation has prevented development organizations from carrying out any sustained activity outside the Freetown area. |
Чрезвычайное положение помешало организациям, занимающимся вопросами развития, осуществлять на постоянной основе какую-либо деятельность за пределами района Фритауна. |
Some 52,000 refugees remain in camps in India and a further 40,000 reportedly reside outside camps. |
В лагерях беженцев в Индии остается примерно 52000 человек, и еще 40000 беженцев, как сообщается, живут за пределами лагерей. |
The recent major conflicts outside Europe had been fought in the poorest countries. |
Недавние крупные конфликты за пределами Европы имели место главным образом в беднейших странах. |
Another 98,000 reportedly settled outside the camps in Jomba, Tonga and around Goma. |
Еще 98000 разместились за пределами лагерей беженцев в Джомбе, Тонге и в окрестностях Гомы. |
All refugees still outside the country wish to return home except the criminal clique that masterminded the genocide. |
Все беженцы, которые по-прежнему находятся за пределами страны, хотят вернуться домой, за исключением преступной клики, которая осуществляла геноцид. |
Furthermore, the clash took place outside the demilitarized zone, a fact confirmed by the appropriate authorities of UNPROFOR. |
Кроме того, столкновение произошло за пределами демилитаризованной зоны - факт, подтвержденный соответствующими органами СООНО. |
Such forces also exist outside Azerbaijan. |
Такие силы есть и за пределами Азербайджана. |
In some cases, the funds are deposited by individuals who have relatives residing outside the village and who send remittances periodically to the villages. |
В некоторых случаях вкладчиками являются лица, имеющие родственников за пределами деревни, которые периодически пересылают им деньги. |
Member States outside the region can assist, especially if practical solutions and the resources required to implement them are clearly identified. |
Государства-члены, расположенные за пределами региона, могут оказывать помощь в этом, особенно если практические решения и ресурсы, необходимые для их осуществления, четко определены. |
Security Council resolutions are effective only if they gain political relevance outside this building and if parties to a conflict abide by them. |
Резолюции Совета Безопасности эффективны только в том случае, если они приобретают политический вес за пределами этого здания и если стороны конфликта их выполняют. |
A limited number of persons obtained temporary protection or resettlement in countries outside former Yugoslavia. |
Небольшой группе людей была предоставлена временная защита или возможность временно поселиться в странах за пределами бывшей Югославии. |
Pigshat Zeev, outside the Green Line 4000 |
"Пигшат-Зеев", за пределами "зеленой линии" 4000 |
Shuafat, outside the Green Line 2200 |
Шуафат, за пределами "зеленой линии" 2200 |
Givat Hamatos, outside the Green Line 800 |
Гиват Хаматос, за пределами "зеленой линии" 800 |
It also welcomes the continued deployment of United Nations military and police observers to sites outside Luanda. |
Он также приветствует дальнейшее развертывание военных и полицейских наблюдателей Организации Объединенных Наций на объектах за пределами Луанды. |