On 30 May 2001, the Centre participated as an observer in the destruction of 33,421 anti-personnel mines outside the city of Piura in northern Peru. |
30 мая 2001 года Центр принял участие в качестве наблюдателя в процессе уничтожения 33421 противопехотной мины за пределами города Пиура в северной части Перу. |
The major impediments to private-sector development in Azerbaijan are access to finance, monopoly power, bureaucratic red tape, corruption and lack of modern infrastructure, particularly outside Baku. |
Важнейшими препятствиями на пути развития частного сектора в Азербайджане являются доступ к финансированию, власть монополий, бюрократия, коррупция и отсутствие современной инфраструктуры, особенно за пределами Баку. |
SMEs said that it was important for TNCs to allow the SMEs to support TNC operations elsewhere outside the host country in order to go global. |
МСП указывали также на важное значение создания транснациональными компаниями условий, которые позволяли бы МСП оказывать поддержку операциям ТНК за пределами принимающей страны, с тем чтобы они могли выйти на глобальный рынок. |
Accordingly, the Panel finds that there is no evidence that KPC did not disclose profits earned outside Kuwait as a result of the increase in oil prices. |
Таким образом, Группа не нашла каких-либо свидетельств того, что "КПК" не сообщила о прибылях, полученных за пределами Кувейта в результате повышения цен на нефть. |
The Claimant is responsible for television broadcasting throughout Saudi Arabia and information centres outside Saudi Arabia, including Kuwait City. |
Заявитель несет ответственность за осуществление телевизионного вещания на всей территории Саудовской Аравии и за деятельность информационных центров за пределами Саудовской Аравии, в том числе в городе Эль-Кувейт. |
During the relevant period, the hospital treated casualties of Scud missile attacks on Riyadh and other casualties from military operations outside Riyadh. |
В соответствующий период в этот госпиталь поступали пострадавшие от ракетных обстрелов в Эр-Рияде и от военных действий за пределами Эр-Рияда. |
There are many different approaches to the problem of listed individuals who may control or own assets outside the banking system. |
Существует множество различных подходов к решению проблемы, возникающей в том случае, когда внесенные в перечень лица могут контролировать или иметь активы за пределами банковской системы. |
For example, often key assistance deliverers were groups based outside the country, yet there was a sense that it was more important to involve local civil society. |
Так, например, нередко ключевыми поставщиками помощи являются группы, находящиеся за пределами соответствующей страны, но, тем не менее, ощущается, что более важно вовлечь в процесс местное гражданское общество. |
Increased State subsidies have also been granted for the teaching of and in Sámi outside the Sámi Homeland. |
Кроме того, более существенные государственные субсидии были предоставлены на цели изучения языка саами и преподавания на этом языке в районах за пределами исконной территории саами. |
It is also worth mentioning that 77 per cent of the total filing staff are located in duty stations outside Headquarters. |
Следует также упомянуть, что 77 процентов от общего числа представивших декларации сотрудников находятся в местах службы за пределами Центральных учреждений. |
In 2000, UNMIK and IOM concluded a memorandum of understanding regarding the registration of Kosovars living outside Kosovo for the conduct of municipal elections under UNMIK/OSCE auspices. |
В 2000 году МООНК и МОМ заключили меморандум о взаимопонимании в отношении регистрации косовцев, живущих за пределами Косово, для проведения муниципальных выборов под эгидой МООНК/ОБСЕ. |
January-June 2001 A. Major meetings serviced outside Nairobi |
А. Обслуживание основных заседаний, проведенных за пределами Найроби |
The extended coverage was necessitated by the unavoidable absence of the tripartite team variously on missions outside Côte d'Ivoire at different times during the period. |
Расширение периода охвата обусловлено неизбежными причинами - отсутствием членов трехсторонней Группы, которые в это время находились с различными миссиями за пределами Кот-д'Ивуара. |
Brazil has the second largest population of African descent in the world - the largest outside Africa. |
Бразилия занимает второе место в мире по числу жителей-выходцев из Африки, это крупнейшая группа за пределами Африки. |
The majority of the inmates work within the detention facilities, whereas a restricted number work outside the prison premises. |
Большинство заключенных работают в пенитенциарных учреждениях, при этом ограниченное количество заключенных работают за пределами тюремных помещений. |
During the mission's visit to Cap-Haïtien, its interlocutors noted the need to ensure that the dialogue included the regions outside the capital. |
Во время поездки членов миссии в Кап-Аитьен собеседники отмечали необходимость обеспечения того, чтобы этот диалог проводился в регионах за пределами столицы. |
There were no reports of UCK members either armed or in uniform outside their assembly areas. |
Сообщений о нахождении бойцов ОАК с оружием или в форме за пределами районов сбора не поступало. |
Since it is logical to apply the same criterion also for phases in ride condition where da/dt is outside this range, these cycle phases were modified accordingly. |
Поскольку было бы логичным применять одинаковые критерии для фаз движения в тех случаях, когда соотношение да/дт находится за пределами этого диапазона, в эти фазы цикла были внесены соответствующие изменения. |
However, he considered the possibility given to technical services to carry out measurement outside the photometric grid, to be a source of possible different interpretations. |
Однако он считает, что предоставление техническим службам возможности проводить измерение за пределами решетки распределения света может стать источником возможных различных толкований. |
Consequently, when the emergency ended, certain partners transported assets to areas outside Albania, without informing or obtaining approval from UNHCR. |
В результате этого по окончании чрезвычайной ситуации ряд партнеров вывезли имущество в районы, расположенные за пределами Албании, не информируя об этом УВКБ и не получив на это его согласия. |
Because most developing countries outside the region have not established PRTRs, they, too, could benefit from acceding to, and implementing, the Protocol. |
Поскольку в большинстве развивающихся государств, расположенных за пределами этого региона, РВПЗ не созданы, такие государства также могут извлечь выгоды из присоединения к Протоколу и осуществления его положений. |
Some recommendations will be referred to the Counter-Terrorism Committee, as we see them as valuable but outside the scope of our mandate. |
Некоторые рекомендации будут переданы в Контртеррористический комитет, поскольку мы считаем их ценными, но лежащими за пределами нашего мандата. |
Investigations and negotiations for voluntary surrender have been undertaken concerning persons indicted for war crimes about whom information exists regarding the fact that they are currently outside Bosnia and Herzegovina. |
Проводятся расследования в отношении тех обвиняемых в военных преступлениях лиц, о которых имеется информация относительно их нынешнего пребывания за пределами Боснии и Герцеговины, и с ними ведутся переговоры о добровольной сдаче. |
However they agreed to accept the original proposal by CLEPA as a first step, provided that further investigations were made for zones outside the photometric grid. |
Однако они согласились принять первоначальное предложение КСАОД в качестве первого шага, при условии, что будут проведены дополнительные исследования в отношении зон, расположенных за пределами решетки распределения света. |
The Working Party felt that many TINA tools (e.g. on cost estimates or financing guidelines...) could be useful for countries outside the TINA region. |
Рабочая группа высказала мнение, что целый ряд инструментов, разработанных ТИНА (например, оценки затрат или принципы финансирования...), могут оказаться полезными для стран, расположенных за пределами региона ТИНА. |