| Response: Section 3 of PPC fulfils the requirements regarding jurisdiction of Pakistan's courts over acts of terrorism committed outside Pakistan. | Раздел З Уголовного кодекса Пакистана отвечает требованиям, касающимся юрисдикции пакистанских судов в отношении актов терроризма, совершенных за пределами Пакистана. |
| Several Collaborative Partnership on Forests members carry out activities related to protected forest areas, transboundary conservation areas and conservation in forests outside protected areas. | Ряд членов Партнерства на основе сотрудничества по лесам занимаются деятельностью, связанной с охраняемыми лесными массивами, трансграничными охранными зонами и сохранением лесов за пределами охраняемых районов. |
| Those wars were fought mainly outside Africa, but the continent was not spared its scars. | Эти войны велись в основном за пределами Африки, но они повлекли за собой весьма серьезные последствия для континента. |
| Iraqis who live outside their country are returning to their country to defend it. | Иракцы же, живущие за пределами страны, возвращаются, чтобы защитить ее. |
| The statute, by definition, only applies "outside the United States." | Этот статут по определению применяется только "за пределами Соединенных Штатов". |
| UNCTAD should continue to facilitate a dialogue on international trade and development, outside the formal negotiating arenas and with the participation of civil society actors. | ЮНКТАД должна и впредь содействовать проведению диалога по вопросам международной торговли и развития за пределами формальных переговорных форумов и с участием представителей гражданского общества. |
| Respecting the global nature of Umoja's scope, more than half (54 per cent) of the experts came from duty stations outside New York. | С учетом глобального характера проекта «Умоджа» более половины (54 процента) специалистов прибыли из периферийных мест службы за пределами Нью-Йорка. |
| Rate increase in health-care costs outside the United States 8.4 per cent | Темпы увеличения расходов на медицинское обслуживание за пределами Соединенных Штатов |
| In addition, 45 national staff will be trained in 43 courses on the upgrading of substantive and technical skills to be held outside the mission area. | Кроме того, 45 национальных сотрудников пройдут подготовку в целях развития основных технических навыков на 43 курсах, которые будут проведены за пределами района миссии. |
| Each is subordinate only to the Military Advocate General and is not subject to direct orders by commanders outside the Corps. | Каждый из них подчиняется только Генеральному военному прокурору и на них не распространяются непосредственные приказы командиров за пределами Генеральной прокуратуры. |
| The provision of services outside the capital would form a useful complement to the planned deployment of defence and security forces throughout the country; | Предоставление услуг за пределами столицы будет представлять собой полезное дополнение мер по предусмотренному развертыванию сил обороны и безопасности на территории страны; |
| 1.2 Deployment capacity Central African Republic of the Armed Forces outside Bangui enhanced | 1.2 Улучшение возможностей развертывания центральноафриканских вооруженных сил за пределами Банги |
| However, security risks outside the compounds remain high, and much work must still be done on the compounds themselves to improve their security. | Вместе с тем уровень потенциальной опасности за пределами комплекса остается высоким, к тому же еще предстоит проделать большую работу на территории самих комплексов для повышения их защищенности. |
| However, at present, too few national officials, particularly officials outside the Ministries of Foreign Affairs, are familiar with it and the opportunities it offers. | Вместе с тем, на данный момент лишь немногие национальные сотрудники, в особенности за пределами министерств иностранных дел, знакомы с этой Стратегией и теми возможностями, которые она обеспечивает. |
| As to the initiatives outside the United Nations, we are of the view that such efforts suffer from inherent shortcomings. | Что касается инициатив, выдвигаемых за пределами Организации Объединенных Наций, то они, по нашему мнению, страдают органическими недостатками. |
| Of the persons who visited the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services in 2009, 75 per cent were located outside Headquarters. | Семьдесят пять процентов лиц, которые посетили Управление Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников в 2009 году, находились за пределами Центральных учреждений. |
| In order to support this process, UNHCR and other United Nations agencies are strengthening their presence in the country, especially outside Bujumbura. | В целях поддержки этого процесса УВКБ и другие учреждения Организации Объединенных Наций усиливают свое присутствие в стране, особенно в районах за пределами Бужумбуры. |
| Such plans would need to reflect regional linkages, including the repatriation of any Burundian fighters outside the country together with members of their families. | В таких планах должны найти свое отражение региональные аспекты, включая репатриацию любых находящихся за пределами страны бурундийских комбатантов вместе с членами их семей. |
| UNESCO, as secretariat for the Convention, also undertakes various operational activities under the Convention, including capacity-building and an involvement in centres outside UNESCO. | ЮНЕСКО, выполняя функции секретариата Конвенции, также предпринимает различные оперативные мероприятия в соответствии с Конвенцией, включая наращивание потенциала и участие в работе центров за пределами системы ЮНЕСКО. |
| The list of the top 10 recipients of core and non-core funding for development-related activities includes only one country outside Africa and the Asia/Pacific region (see table 15). | Список десяти главных получателей финансирования по линии основных и неосновных ресурсов на деятельность, связанную с развитием, включает только одну страну, находящуюся за пределами Африки и Азиатско-Тихоокеанского региона (см. таблицу 15). |
| One member of the Commission specifically requested that Canada be excluded from the United States dollar area outside the United States of America. | Один из членов Комиссии обратился с конкретной просьбой исключить Канаду из зоны доллара США за пределами Соединенных Штатов Америки. |
| A comprehensive selection of courses and seminars are proposed to be conducted either in-house or in locations outside the Mission area in 2011. | Предлагается целый комплекс курсов и семинаров для проведения в 2011 году в самой Миссии либо в местах за пределами района Миссии. |
| States should take effective measures to guarantee the birth registration of children born outside their parents' country of origin, regardless of the parents' immigration status. | Государства должны принимать эффективные меры для обеспечения регистрации детей при их рождении за пределами страны происхождения их родителей независимо от миграционного статуса родителей. |
| The Representative also co-authored a working paper on the protection of internally displaced persons outside camps, which was discussed by the Inter-Agency Standing Committee Working Group in July 2010. | Представитель стал также соавтором рабочего документа по вопросу о защите внутренне перемещенных лиц за пределами лагерей, который обсуждался Рабочей группой Межучрежденческого постоянного комитета в июле 2010 года. |
| May portable stripping pumps running on liquid fuel be used outside the protected area? | Можно ли использовать за пределами защищенной зоны переносные осушительные насосы, работающие на жидком топливе? |