| These zones are outside the aquifer although they are hydraulically connected to it. | Эти зоны находятся за пределами водоносного горизонта, хотя и имеют с ним гидравлическую связь. |
| With the assistance of TBG15 and its Chair, additional resources outside UN/CEFACT will be sought to assist in the finalizing Recommendation 35. | При содействии ГТД 15 и ее Председателя будут изыскиваться дополнительные ресурсы за пределами СЕФАКТ ООН, чтобы способствовать завершению разработки Рекомендации 35. |
| Contacts between the leadership of Tokelau and Tokelauan communities outside the atolls also took place. | Также имели место контакты между руководством Токелау и токелауанскими общинами за пределами атоллов. |
| As previously reported, some 70,000 Samoans live outside the Territory. | Как уже сообщалось ранее, около 70000 самоанцев проживают за пределами территории. |
| There were also some reports that renditions were occurring and that detainees were being held incommunicado outside the country. | Кроме того, по некоторым сообщениям, имели место случаи выдачи беглецов и содержания под стражей задержанных без права переписки и свиданий за пределами страны. |
| Human rights organizations are largely concentrated in Skopje with a small presence outside the capital (paragraph 47). | Правозащитные организации сосредоточены преимущественно в Скопье при незначительном присутствии за пределами столицы (пункт 47). |
| The training provided by international organizations to human rights organizations working outside the capital has contributed to this improvement (paragraph 27). | Этим улучшениям способствует подготовка, которую проводят международные организации для правозащитных организаций, действующих за пределами столицы (пункт 27). |
| One observer said that Cambodian authorities "have very limited tolerance for organized political parties or NGOs outside a campaign period". | Один из наблюдателей отметил, что камбоджийские власти "проявляют весьма ограниченную терпимость по отношению к организованным политическим партиям или НПО за пределами периода, установленного для проведения кампании". |
| It was stated that the Plan originated from former Government officials and was thus outside the official United States political arena. | Было отмечено, что План был разработан бывшими правительственными должностными лицами и, следовательно, находится за пределами официальной политической арены Соединенных Штатов. |
| Protection responsibilities were relatively clear where people were intercepted in territorial waters, but differences remained over such obligations outside these waters. | Обязанности государств по защите относительно четко определены, когда речь идет о перехвате или спасении людей в территориальных водах, но в отношении обязанности по защите за пределами таких вод разногласия сохраняются. |
| Securing acceptance for certification in markets, particularly outside the country, presents another challenge. | Также сложно обеспечить принятие продукции на сертификацию для реализации, особенно за пределами страны. |
| The regional commissions can encourage experience transfer between countries, either within or outside the regions. | Региональные комиссии могут стимулировать передачу опыта между странами, будь то в пределах или за пределами регионов. |
| Consequently, over the coming decades, just 1 in every 10 rural inhabitants will live outside Africa or Asia. | Таким образом, в ближайшие десятилетия за пределами Африки и Азии будет проживать лишь один из десяти сельских жителей. |
| There are only eight countries outside Africa with contraceptive prevalence currently below 30 per cent. | За пределами Африки есть только восемь стран, где коэффициент использования противозачаточных средств в настоящее время составляет менее 30 процентов. |
| If born outside Tuvalu, these children are not entitled to Tuvaluan citizenship. | Если такие дети родились за пределами Тувалу, они не имеют права на получение гражданства Тувалу. |
| BDERM, NU and IDSN stated that Dalits are not allowed to rent or build houses outside the designated localities. | БДПДСИГН, НУ и МССД заявили, что далитам не разрешается арендовать жилье или строить дома за пределами определенных районов. |
| Most of the country's major rivers rise outside its borders, making it dependent on the contiguous States. | Стоки большинства крупных рек формируются за пределами Республики, что приводит к зависимости от сопредельных государств. |
| That was also true of persons pursuing studies outside the camps. | То же самое правило распространяется на лиц, проходящих учебу за пределами лагерей. |
| Nothing would change for Croats and Serbs living outside the ethnically mixed areas. | Ничего не изменилось бы для тех сербов и хорватов, кто живет за пределами этнически смешанных зон расселения. |
| Three million Bolivians, a third of the total population, lived outside the country. | Сегодня треть боливийцев - 3 млн. человек - проживают за пределами Боливии. |
| Significant capacity often exists outside government, and this could be developed and utilized more effectively. | Значительный потенциал нередко существует за пределами государственных структур, и его можно было бы освоить и использовать более эффективно. |
| In that regard, many contingents had established leave centres in locations outside the mission area but not in their home countries. | Поэтому силами многих контингентов созданы центры для проведения отпуска за пределами района действия миссий, но вне страны постоянного проживания. |
| The report stated that peacekeeping operations should support contingent commanders' preferences to maintain leave centres in or outside the mission area. | В докладе отмечается, что миротворческие операции должны поддерживать стремление командующих контингентами к созданию таких центров в пределах или за пределами района действия миссий. |
| However, the workshops organized by UNICEF outside the country had often fallen below the required standard. | Однако семинары-практикумы, проводимые ЮНИСЕФ за пределами страны, часто не дотягивают до требуемых стандартов. |
| Indigenous Australians believed that those ancestral spirits could not rest outside their home country. | Коренные австралийцы считают, что дух предков не может покоиться за пределами родной страны. |