Английский - русский
Перевод слова Outside
Вариант перевода За пределами

Примеры в контексте "Outside - За пределами"

Примеры: Outside - За пределами
Such measures also violate an imperative principle of international law, namely the inadmissibility of enforcing national legislation, in the form of economic sanctions, outside the territory of the State. Такие меры также нарушают один из императивных принципов международного права принцип недопустимости применения национального законодательства в форме экономических санкций за пределами территории государства.
A draft amendment to the article was currently before the Legislative Assembly, which sought to allow the prosecution of persons who committed mercenary acts outside the territory of Russia. В настоящее время на рассмотрении Законодательного собрания находится проект поправки к этой статье, которая преследует цель предусмотреть уголовное преследование лиц, совершивших наемнические действия за пределами территории России.
In many cases, proper protection of the rights of indigenous people will require the implementation of special project components that may lie outside the primary project's objectives. Во многих случаях надлежащая защита прав коренных народов потребует осуществления специальных компонентов проекта, которые могут лежать за пределами главных целей проекта.
During October and November, developments at the Faculty of Electrical Engineering led to street protests, hourly strikes every day and lecturing outside faculty buildings. В октябре и ноябре 1998 года события на факультете электротехники вылились в уличные манифестации, ежедневные часовые забастовки и организацию занятий за пределами факультета.
As is common in such cases, the file of the trial was transferred to provinces outside Istanbul (Aydin and Afyon) for "security reasons". Как это обычно происходит в подобных случаях, досье данного судебного дела было передано в суды провинций за пределами Стамбула (Айдын и Афьон) по "соображениям безопасности".
The State had recently granted Bahraini citizenship to several thousand Bidoon, even paying for the return of several hundred who had been outside Bahrain. Государство недавно предоставило гражданство нескольким тысячам бидунов, даже оплатив при этом возвращение нескольких сотен из них, находившихся за пределами Бахрейна.
Because the highest speed category was in line with the UN definition there was no conflict with the manufacturers' other markets outside Europe. Поскольку категория наиболее высокой скорости соответствует определению, разработанному Организацией Объединенных Наций, никаких конфликтов на рынках заводов-изготовителей за пределами Европы не происходило.
The ECE Regulations are widely applied outside even ECE Europe and will be used as the prototypes for developing the Global Regulations. Правила ЕЭК широко применяются за пределами Европы и будут использованы в качестве образца для разработки Глобальных правил.
In discharging its functions, UNMIK will have to use the territory of the Federal Republic of Yugoslavia outside Kosovo as well as other territories neighbouring Kosovo for operational reasons. В ходе осуществления своих функций МООНВАК будет вынуждена использовать в оперативных целях территорию Союзной Республики Югославии за пределами Косово, а также другие граничащие с Косово территории.
Each of the four regional offices outside Pristina will have a Field Service staff member and two local staff to provide support in the area of financial management. В каждом из четырех региональных отделений за пределами Приштины будет учреждена одна должность категории полевой службы и две должности местного разряда в целях оказания поддержки в области финансового управления.
Option 3 ("Expanded Zone of Action") would be the use of air power outside the immediate areas under siege. Вариант З ("расширенная зона действий") предусматривал использование военно-воздушных сил за пределами непосредственно находящихся в осаде районов.
Process pension entitlements under the two-track pension adjustment system, when proof of residence outside the United States is provided. Обработка пенсионных пособий в соответствии с системой двойных пенсионных коррективов при условии представления сведений, подтверждающих факт проживания за пределами Соединенных Штатов.
Currently, United Nations partners are paying special fees for the provision of escorts by the Central African armed forces and the Gendarmerie for missions outside the capital. В настоящее время с партнеров Организации Объединенных Наций взимается особая плата за предоставление сопровождения Центральноафриканскими вооруженными силами и жандармерией при выполнении задач за пределами столицы.
The deployment of 150 FACA troops to assist MINURCA outside Bangui, as proposed in paragraph 25 above, would need to be funded through voluntary contributions by Member States. Развертывание 150 военнослужащих ЦАВС для оказания помощи МООНЦАР за пределами Банги, предлагаемое в пункте 25 выше, должно финансироваться из добровольных взносов государств-членов.
The primary function of the Commission is to conduct independent inspections and investigations of Armistice Agreement violations outside the demilitarized zone and to report its findings to MAC. Главная функция Комиссии состоит в том, чтобы производить независимые инспекции и расследования в связи с нарушениями Соглашения о перемирии за пределами демилитаризованной зоны и представлять свои заключения ВКП.
In addition, since the invasion occurred at the height of the Persian Gulf summer, many Kuwaitis and expatriates were on holiday outside Kuwait. Кроме того, поскольку вторжение произошло в разгар жаркого лета в районе Персидского залива, многие кувейтцы и экспатрианты находились в отпусках за пределами Кувейта.
Higher accommodation cost for crew members based on mission experience and provision of accommodation and food allowance outside Tajikistan. Увеличение расходов на размещение экипажей с учетом имеющего опыта, а также плата за проживание и питание за пределами Таджикистана.
Based on recent mission experience, this reflects an increase from the prior period resulting from current requirements for flights to destinations outside the Mission area. С учетом фактических потребностей миссии в последнее время ассигнования по данной статье отражают увеличение по сравнению с предыдущим периодом, обусловленное нынешними потребностями в поездках в пункты назначения за пределами района Миссии.
It also had some 130,000 students studying for its qualification, 62 per cent of whom were outside the United Kingdom. Она охватывает также примерно 130000 студентов, обучающихся с целью получения статуса ее члена, в том числе 62% - за пределами Соединенного Королевства.
It is applicable to conducts by firms resident outside Japan, as long as the conducts occur within Japan. Его положения применяются также к практике компаний, находящихся за пределами Японии, если такая практика имеет место в Японии.
As mentioned earlier in the present report, the Office of Internal Oversight Services received a large number of complaints from Agency staff members and individuals outside the Agency. Как упоминалось ранее в настоящем докладе, Управление служб внутреннего надзора получило большое число жалоб от сотрудников Агентства и частных лиц за пределами Агентства.
The Convention addresses the increasingly important phenomenon of persons working outside their countries of origin or permanent residence who are vulnerable to abuses. Эта Конвенция посвящена приобретающей все более широкие масштабы проблеме уязвимости перед злоупотреблениями лиц, работающих за пределами своих стран происхождения и постоянного проживания.
Additional requirements of $104,000 resulted from an increase in the use of commercial airports outside the mission area for which related charges were levied to UNAVEM. Дополнительные потребности в размере 104000 долл. США объясняются более широким использованием коммерческих аэропортов за пределами района миссии с выставлением соответствующих счетов КМООНА.
Additional requirements of $2,300 were due to the need to acquire these items outside the mission area at prices higher than anticipated because they were not available locally. Дополнительные потребности на сумму 2300 долл. США были вызваны необходимостью приобретения этих предметов за пределами района миссии по более высоким, чем предполагалось, ценам, поскольку эти предметы отсутствовали на местном рынке.
Article 5 related to the criminal responsibility of Ukrainian citizens and stateless persons before domestic courts for criminal acts committed outside Ukrainian territory. Статья 5 относится к уголовной ответственности украинских граждан и лиц без гражданства перед внутренними судами за совершение уголовных преступлений за пределами территории Украины.