| Many people outside the Disarmament Commission are discussing the possibility of our failure here, and we hope that other delegations will see that. | Кое-кто за пределами Комиссии по разоружению сейчас обсуждает возможность нашего здесь провала, и мы надеемся, что другие делегации убедятся в этом. |
| Acting outside the law may result in being personally liable, as is the case in other jurisdictions. | Действия за пределами такого права могут привести к возникновению личной ответственности, как это происходит в других государствах . |
| Externala a Includes UNLB and outside the Mission area. | а Включая персонал БСООН и других структур за пределами района Миссии. |
| The identification of MNEs, including units located outside the EU, can be used for surveying intra-group trade flows. | Ь) идентификация МНП, включая предприятия, расположенные за пределами ЕС, может использоваться для обследования торговых потоков внутри групп. |
| Questions relevant to agency that might arise in that context are to be settled under rules outside the Convention. | Возможные в этом контексте вопросы, касающиеся агентских отношений, следует решать в соответствии с другими нормами за пределами Конвенции. |
| However, most field management processes exist outside the IMIS domain and are therefore not captured. | В то же время большинство процессов управления в рамках полевых операций осуществляются за пределами ИМИС и поэтому в ней не учитываются. |
| Areas outside many of the internally displaced persons' camps remain particularly insecure. | Районы за пределами многих из лагерей для вынужденных переселенцев остаются крайне небезопасными. |
| Women and girls remain especially vulnerable to attack outside the camps when collecting firewood and grass. | Женщины и девочки по-прежнему находятся в особо уязвимом с точки зрения нападений положении за пределами лагерей при сборе древесного топлива и травы. |
| They consistently been cooperating with their counterparts outside the HKSAR to prevent and combat such activities. | Они последовательно сотрудничают со своими партнерами за пределами САРКГ в деле предупреждения такой деятельности и борьбы с ней. |
| Even in situations justifying removal of archives, the records should remain outside the country concerned for limited periods only. | Даже в ситуациях, оправдывающих изъятие архивов, за пределами соответствующей страны записи должны оставаться лишь на протяжении ограниченных периодов времени. |
| Programmes to strengthen health extend into many areas outside the health sector. | Программы в области охраны здоровья охватывают многие области за пределами сектора здравоохранения. |
| I thought that the TV outside is broken. | Я думал, что телевидение за пределами нарушена. |
| Anya Solar, the last possible witness against Delia Wilson, was killed last night in a car accident outside Cartagena. | Аня Солар, последний возможный свидетель против Делии Уилсон, была убита прошлой ночью в автомобильной аварии за пределами Картахены. |
| I'm here, outside the world. | Я здесь, за пределами мира. |
| The holographic field ends just outside this valley. | Голографическое поле кончается прямо за пределами долины. |
| The next pulsar blast will be deadly to anybody outside this room. | Следующий выброс пульсара будет смертелен для любого за пределами этой комнаты. |
| The answer might be found on a mountaintop outside Mexico City. | Ответ может быть найден на вершинах гор за пределами Мехико. |
| Maybe his destiny lies outside these walls. | Может его судьба за пределами этих стен. |
| Picks up anything moving outside our safe zone. | Улавливает любое движение за пределами нашей безопасной зоны. |
| You know, George I've always felt our futures lay outside the world of academic achievement. | Знаешь, Джордж я всегда считал, что наше будущее за пределами академических достижений. |
| I've never even been outside the states. | Но я никогда не был за пределами Штатов. |
| Five men, all born outside the United States. | Пять человек, все родились за пределами США. |
| Our real enemies lie outside these walls... | Наши настоящие враги за пределами этих стен... |
| I've never really worked outside a classroom setting before. | Я никогда прежде по-настоящему не работал за пределами класса. |
| Eventually, every queen finds herself In unfamiliar territory outside the castle walls. | В конечном итоге каждая королева оказывается на незнакомой территории за пределами замка. |