| Once again, I remind you not to discuss your views outside, and excuse you... | Еще раз, напоминаю вам, что вы не должны обсуждать свои взгляды за пределами суда и разрешаю вам идти... |
| Everything she cares about now lies outside the Grayson empire. | Все, о чем она заботится Лежит за пределами империи Грейсенов. |
| Plus high lead content in the paint, so we're talking old container, manufactured outside the EU. | Плюс высокое содержание свинца в краске, значит мы ищем старый контейнер, произведённый за пределами Евросоюза. |
| I've seen and heard some of the sick and horrible things that go on outside my home. | Я был свидетелем мерзких и ужасных событий которые происходят за пределами нашего городка. |
| There's no outside communications during an operation. | Там за пределами, нет связи во время работы. |
| Everything else was outside the country. | Все остальное было за пределами страны. |
| I have an appointment outside the city. | У меня назначена встреча за пределами города. |
| Web site is hosted outside the country, and he uploads his blogs via internet cafés. | Веб-сайт размещен за пределами страны, а он обновляет свои блоги через интернет - кафе. |
| Would you consider meeting somewhere outside the hospital sometime? | Не могли бы вы обдумать возможность встреч где-нибудь за пределами больницы? |
| It's his first fight outside the United States. | Ёто его первый поединок за пределами -оединенных Ўтатов. |
| Laskey, I'm outside your place. | Лески, я за пределами вашего места. |
| He forgets all about his homeland and all about the world outside. | Он забывает свою родину и все о мире за пределами. |
| I can help you get work outside the force, if you want me to. | Я могу помочь вам получить работу за пределами силы, если вы хотите, чтобы я. |
| If we release Pan outside Storybrooke, he'll be powerless to fight back. | Если мы освободим Пэна за пределами Сторибрука, у него не будет сил, чтобы напасть. |
| Even extremist groups don't operate outside their jurisdiction without permission. | Экстремистские группировки не работают за пределами их юрисдикции без разрешения. |
| After two years it would reach half light speed and be far outside our solar system. | Через два года она достигнет половины скорости света, и будет далеко за пределами нашей солнечной системы. |
| From Hilton Head to an airstrip outside Philadelphia. | Из Хилтон Хэд на взлетно-посадочную полосу за пределами Филаделфии. |
| It's made by a company outside Phoenix that specializes in devices for high-security government lines. | Производится компанией за пределами Феникса, специализирующейся на устройствах для правительственных линий повышенной безопасности. |
| Please leave any bad vibes outside the healing vortex. | Прошу, оставьте все плохое за пределами целительной воронки. |
| Okay, what about outside Cambridge? | Ладно, а что интересного за пределами Кембриджа? |
| Brazil is concerned about possible non-compliance within the Treaty, as well as instances of proliferation outside the Treaty. | Бразилия обеспокоена возможным несоблюдением Договора, а также случаями распространения за пределами Договора. |
| As a result, women remain outside most peace processes. | В результате этого женщины остаются за пределами большинства мирных процессов. |
| However, consultations continued outside Myanmar with the Government, democracy and human rights groups, and other actors. | Однако по-прежнему проводились консультации за пределами Мьянмы с правительством, группами, выступающими за демократию и права человека, и другими действующими лицами. |
| Moroccan criminal legislation also applies to offences committed outside Morocco, if they fall under the jurisdiction of Moroccan courts. | Марокканское уголовное законодательство применяется также к преступлениям, совершенным за пределами Марокко, если они подпадают под юрисдикцию марокканских судов. |
| The Code of Criminal Procedure has jurisdiction on all persons holding Moroccan nationality even if they commit an offence outside Moroccan territory. | Юрисдикция Уголовно-процессуального кодекса распространяется на всех лиц, обладающих марокканским гражданством, даже если они совершают преступления за пределами марокканской территории. |