We know that the Afghan Government has good intentions but neither the means nor the strength necessary to assert its authority outside Kabul. |
Нам известно, что правительство Афганистана преисполнено добрых намерений, но оно не располагает необходимыми средствами и силами для установления своей власти за пределами Кабула. |
The same applies to many more millions outside Europe. |
Такова же участь многих миллионов людей за пределами Европы. |
Work is also under way outside Baghdad. |
Аналогичная работа проводится и за пределами Багдада. |
States outside the region are also invited to follow it. |
Государствам за пределами региона также предлагается присоединиться к ней. |
This is subject to certain procedural requirements for those of the third and subsequent generations born outside Ireland. |
Такое положение обусловливается рядом процедурных требований для лиц в третьем и последующих поколениях, родившихся за пределами Ирландии. |
In practice, those who continue to remain outside the Bougainville peace process have generally respected the peace which has been achieved. |
Те, кто по-прежнему остается за пределами бугенвильского мирного процесса, на практике в основном соблюдают достигнутый мир. |
Countries outside the EMEP region should provide information through national reports to the secretariat. |
Странам за пределами региона ЕМЕП следует представить информацию, включив ее в национальные доклады, направляемые Секретариату. |
A part of the route was in the hilly terrain outside Riga using country roads. |
Часть маршрута проходила по холмистой местности за пределами Риги по сельским дорогам. |
Others entered apprenticeships, enrolled at private training institutes, or studied at post-secondary institutions outside British Columbia. |
Остальные поступили в профессионально-технические училища, стали студентами частных технических вузов или продолжили обучение в вузах за пределами Британской Колумбии. |
The Commission works with regional and community based film offices to market locations and facilities outside the Vancouver area. |
Комиссия сотрудничает с действующими в районах и общинах отделениями кинокомпаний в области пропаганды для съемок местности и объектов за пределами района Ванкувера. |
For this reason interpretation services and greater competence in the Saami language may be necessary outside the Saami language area as well. |
По этой причине предоставления услуг по устному переводу и повышения уровня владения языком саами необходимо, по-видимому, добиваться также и за пределами района, в котором население говорит на этом языке. |
In spite of this internal empowerment, tribal women still face vast discrimination from the surrounding society in decision-making processes outside their villages. |
Несмотря на расширение прав и возможностей женщин из числа народов, ведущих племенной образ жизни, на внутреннем уровне они по-прежнему сталкиваются с систематической дискриминацией со стороны окружающего их общества в рамках процессов принятия решений, осуществляемых за пределами их деревень. |
Most indigenous peoples today still live in human settlements outside modern cities and industrial centres. |
Сегодня большинство представителей коренных народов по-прежнему проживают за пределами современных городов и промышленных центров. |
Nuclear-weapon states withdraw and return home all the nuclear weapons deployed outside their own territories. |
Государства, обладающие ядерным оружием, должны вывести и вернуть на свою территорию все ядерное оружие, развернутое за пределами их собственной территории. |
In response to the absence of adequate health-care facilities, provision had been made to enable inmates to receive hospital treatment outside prisons. |
Для решения проблемы отсутствия надлежащей медицинской помощи было введено в действие положение, разрешающее лечение заключенных за пределами тюрем. |
No person in Canada and no Canadian outside Canada shall knowingly |
«Ни одно лицо в Канаде и ни один канадец за пределами Канады не должны сознательно: |
Regrettably, few outside Governments have shown keen or sustained interest in supporting reforms in the security sector. |
К сожалению, лишь в немногих странах за пределами этого региона правительства проявили большой и устойчивый интерес к тому, чтобы поддержать реформы в секторе безопасности. |
Further, the offences would not extend to extraterritorial offences committed by nationals outside Lesotho. |
Кроме того, под квалификации этих преступлений не подпадают экстерриториальные преступления, совершенные гражданами за пределами Лесото. |
In practice the police would also share information of this nature with countries outside the region, through diplomatic channels or again through Interpol. |
На практике полиция готова обмениваться информацией такого характера со странами за пределами региона по дипломатическим каналам или также через Интерпол. |
A further estimated 50,000 are living without assistance from UNHCR in communities outside the camps. |
По оценкам, еще 50000 человек проживают, не получая помощи от УВКБ, в общинах за пределами лагерей. |
A number of minor ceasefire violations by all three armed groups were reported outside the capital. |
За пределами столицы сообщалось о ряде незначительных нарушений режима прекращения огня всеми тремя вооруженными группировками. |
Trees outside forests are an important resource for rural people in many regions, particularly in arid countries where forest cover is limited. |
Деревья за пределами лесных массивов являются важным ресурсом для населения сельских районов во многих регионах, прежде всего в засушливых странах с ограниченным лесным покровом. |
The implementation of the IPF/IFF proposals for action are also severely affected by perverse policies and disincentives established outside the forest sector. |
На осуществление практических предложений МГЛ/МФЛ резко негативное воздействие также оказывают пагубная политика и сдерживающие меры за пределами лесохозяйственного сектора. |
The second plaintiff was placed in liquidation outside the jurisdiction of Hong Kong. |
Дело о ликвидации предприятия второго истца слушалось за пределами Гонконга. |
Please comment on the information that, outside Helsinki, persons detained under aliens legislation continue to be held in police establishments. |
Просьба прокомментировать информацию о том, что за пределами Хельсинки лица, задержанные на основании законодательства об иностранцах, по-прежнему содержатся в полицейских участках. |