Английский - русский
Перевод слова Outside
Вариант перевода За пределами

Примеры в контексте "Outside - За пределами"

Примеры: Outside - За пределами
Women and girls are particularly vulnerable during the cultivation and harvest season between June and November, when they spend more time outside their settlements and internally displaced persons camps. Женщины и девушки находятся в особо уязвимом положении в ходе сезона сельскохозяйственных работ и сбора урожая в период с июня по ноябрь, когда они проводят больше времени за пределами своих поселений и лагерей для внутренне перемещенных лиц.
a. Vanbreda International (worldwide coverage for staff working outside the United States); а. «Ванбреда интернэшнл» (страхование сотрудников по всему миру, работающих за пределами Соединенных Штатов);
On 12 September, the Kosovo police arrested five suspects and seized counterfeit currency of approximately $1 million that was thought to have been produced outside Kosovo. 12 сентября косовская полиция арестовала пятерых подозреваемых и конфисковала фальшивые деньги, предположительно изготовленные за пределами Косово, на сумму порядка 1 миллиона долларов США.
Between 2011 and 2012, the Centre held several international academic events attended by more than 1,200 people, including events outside the country. В 2011 - 2012 годах Центр провел ряд международных научных мероприятий, в том числе за пределами страны, в которых участвовало более 1200 человек.
Similarly, public research institutes functioning outside the university system may follow a complicated approval procedure for research topics, sometimes requiring ministerial approval. В государственных исследовательских институтах, функционирующих за пределами университетской системы, также могут иметься сложные процедуры утверждения тем исследований, которые в ряде случаев требуют утверждения в министерстве.
While identifying and reaching refugees in urban areas poses a new set of challenges, life outside camps also affords advantages. Несмотря на то, что появляется новый комплекс проблем, связанных с выявлением и поиском беженцев в городах, жизнь за пределами лагерей также имеет свои преимущества.
The critical challenge for youth in developing countries is the high number of those engaged in irregular work and remaining outside the educational system. Критической проблемой для молодежи в развивающихся странах является большое число тех, кто занят на нерегулярной работе и остается за пределами системы образования.
A positive trend observed was the growth of flexible alternative learning opportunities, including equivalency programmes for general or vocational education, outside the framework of formal education. Положительной тенденцией было также расширение альтернативных возможностей для гибкого обучения, включая программы эквивалентного всеобщего и профессионально-технического образования за пределами официальной системы.
Lack of capacity in the rule of law sector - human, material and financial, particularly outside state capitals - remains a significant challenge. Недостаток ресурсов в секторе соблюдения законности - людских, материальных и финансовых, в особенности за пределами столиц штатов, - остается серьезной проблемой.
Expressing its concern about alleged links between armed movements in Darfur and groups outside Darfur, выражая озабоченность по поводу предполагаемых связей между вооруженными движениями в Дарфуре и группами, действующими за пределами Дарфура,
Those examples reflected the Government's failure to implement the Committee's previous recommendations to hold Canadian mining corporations, operating with impunity outside Canada, accountable for human rights violations against indigenous peoples. Эти примеры отражают нежелание правительства выполнить ранее вынесенные Комитетом рекомендации относительно привлечения горнодобывающих корпораций, безнаказанно действующих за пределами Канады, к ответственности за нарушения прав человека коренных народов.
Such measures should also address new forms of bullying and harassment outside classrooms or school yards, including by mobile telephone and in virtual meeting places. Такие меры должны быть также направлены на новые формы хулиганства и домогательств за пределами школьных помещений и школьных дворов, в том числе с использованием мобильных телефонов и виртуального пространства.
Preferential conditions for the serving of sentence with the possibility of living outside the institution, wearing civilian clothing and being given spending money play a special role in preparing convicts. Особую роль в подготовке к освобождению играют льготные условия отбывания наказания с предоставлением возможности проживания воспитанников за пределами учреждения, пользования гражданской одеждой, деньгами.
They have achieved this by augmenting fiscal revenues and by targeted fiscal and industrial policies, which has helped to create good quality jobs outside the commodities sector. Они добились этого благодаря увеличению бюджетных поступлений и целенаправленной финансово-бюджетной и промышленной политике, что помогло создать качественные рабочие места за пределами сырьевого сектора.
A focus on industrial strategy to develop productive capacities outside the extractive industries was also needed to accomplish broad-based development that could provide productive employment for everyone. Кроме того, для того чтобы начать развитие "по всему фронту" и создать условия для производительного труда, всем желающим необходима промышленная стратегия наращивания производственного потенциала за пределами добывающих отраслей.
But it is the duty as a parliamentarian to raise awareness of a world outside the borders of one's own prosperous country. Тем не менее, на парламентариях лежит обязанность повышать осведомленность общества о том, что происходит в мире за пределами их благополучной страны.
Additional UNHCR staff members were engaged in other countries outside the region, and an additional workforce had been provided by framework partners. Дополнительные сотрудники УВКБ осуществляли деятельность в других странах за пределами указанного региона, и дополнительная рабочая сила была предоставлена партнерами по рамочным соглашениям.
Furthermore, making progress in expanding partnerships outside North America was a feature of the Creative Community Outreach Initiative in 2013, including in Asia and the Middle East. Кроме того, в 2013 году в рамках Инициативы по работе с деятелями культуры и искусства ставилась цель расширить партнерские связи за пределами Северной Америки, в том числе со странами Азии и Ближнего Востока.
The Special Rapporteur concurs with the High Commissioner for Human Rights that where States penetrate infrastructure located outside their territorial jurisdiction, they remain bound by their obligations under the Covenant. Специальный докладчик согласен с Верховным комиссаром по правам человека в том, что в тех случаях, когда государства проникают в инфраструктуры, располагающиеся за пределами их территориальной юрисдикции, они по-прежнему обязаны выполнять свои обязательства, предусмотренные Пактом.
Government institutions, particularly outside the capital, have been either non-existent or extremely weak, making violent attempts to gain access to government resources and State power feasible. Правительственные учреждения, в частности за пределами столицы, либо отсутствовали, либо были крайне слабыми, делая реалистичными насильственные попытки получить доступ к правительственным ресурсам и государственной власти.
The Special Rapporteur is of the view that companies may still advertise the fact that they sponsor schools, but should do so outside schools. Специальный докладчик придерживается той точки зрения, что компании могут по-прежнему рекламировать их финансовую поддержку школам, но они должны делать это за пределами школ.
They were denied access to specialist medical treatment outside the prison, despite the fact that prison physicians had recommended such urgent care. Они были лишены доступа к специальной медицинской помощи за пределами тюрьмы, несмотря на то что тюремные врачи рекомендовали ее незамедлительно оказать.
(c) Too prescriptive and descriptive approach could make UN Regulations less attractive to countries outside the ECE region. с) слишком предписательный и описательный подход может сделать правила ООН менее привлекательными для стран за пределами региона ЕЭК.
(c) Transfer of remaining transactional activities to entities outside the Field Personnel Division; с) передача остающихся операционных функций подразделениям за пределами Отдела полевого персонала;
Expected accomplishment 1.1: Inclusive, effective, transparent government institutions throughout South Sudan, including outside state capitals Ожидаемое достижение 1.1: инклюзивные, эффективные, транспарентные государственные учреждения во всем Южном Судане, в том числе за пределами столиц штатов