There would be angry vampires out there frightened of the light I was directing on all our kind. |
Там будут сердитые вампиры пугающиеся света, это я направлял весь наш род. |
Heather could still be out here. |
Хэзер может быть где-то там... жива. |
Watch out for TaIia and remember this guy kills by touch. |
Будьте внимательны, там Талия Винтерс и это парень убивает прикосновением. |
Bolstering efficiency in carrying out United Nations tasks through rational downsizing where possible and necessary is not the only major requirement. |
Повышение эффективности усилий по решению стоящих перед Организацией Объединенных Наций задач на основе рационального сокращения численности персонала там, где это возможно и необходимо, не является единственным серьезным требованием. |
Officer, there's a car down there parked right out in the road. |
Инспектор, там машина припаркована прямо на дороге. |
Foreign investors would be more likely to drive out local competitors if the latter are inefficient or if the market is small. |
Вытеснение местных конкурентов иностранными инвесторами более вероятно там, где первые неэффективны или где рынок характеризуется малыми размерами. |
I carved out enough alone time to finish my project and then we were back. |
И у меня было достаточно времени, чтобы закончить свой проект, а там уж мы и приехали. |
We've still got people out there. |
У нас там еще есть люди. |
It Must be hundreds of out there. |
Их там, должно быть, добрая сотня. |
And there are people out there who are preaching all sorts of dangerous lies about you. |
И там есть люди, которые проповедуют всякую опасную ложь о вас. |
A team had just returned from a mission to Argentina to work out the modalities for the Organization's intervention. |
Из Аргентины только что вернулась группа, которая находилась там для изучения различных вариантов участия ЮНИДО. |
Somewhere out there in the mutant wastelands, my destiny awaited me. |
Где-то там в населенной мутантами пустоши, ждала меня моя судьба. |
Gellar laid him out where he preaches his godless doctrine to the young and impressionable. |
Геллар положил его там, где он проповедовал своё нечестивое учение впечатлительной молодёжи. |
Just thought I'd put it out there. |
Просто думал, что я положил его там. |
The Territories he had singled out deserved the Committee's particular attention because of the serious situation prevailing there. |
Выделенные им территории заслуживают особого внимания со стороны Комитета из-за серьезности существующего там положения. |
Most of these turned out to be summer grazing areas, and subsequently required clearance. |
Большинство этих районов оказались в действительности летними пастбищными угодьями, и впоследствии там потребовалось проводить очистку местности. |
Where possible and where there are viable alternatives, tape distribution and its programme format will be curtailed or phased out. |
Там, где это возможно, и там, где имеются реальные альтернативы, распространение фонограмм и эта форма распространения программ будет ограничена или постепенно свернута. |
The Special Rapporteur nevertheless noted that they were rather rudimentary and gave out a bad odour. |
Тем не менее Специальный докладчик отметил, что они имели лишь элементарные удобства и что там стоял неприятный запах. |
Where appropriate, the reports lay out and evaluate the Commission's past and current investigative hypotheses. |
Там, где это целесообразно, в отчетах излагаются и оцениваются прошлые и нынешние гипотезы Комиссии, возникшие в связи с расследованием. |
Where possible, subsidies for transport activities will be reduced or phased out and revenue generation will be increased. |
Там, где это возможно, будут сокращены или поэтапно ликвидированы субсидии на транспортную деятельность, а также повышена доходность. |
There is almost no space to accommodate these people, and resources have run out. |
Там почти нет места для размещения этих людей, и ресурсы иссякли. |
It also sets out a proposal by the same two Parties to amend the Protocol to deal with banks of ozone-depleting substances. |
Там также излагается предложение тех же двух Сторон по внесению в Протокол поправок в отношении банков озоноразрушающих веществ. |
It also points out the differences and similarities between the reviewed provisions in different conventions and their evolution. |
Там же излагаются различия и сходства между рассмотренными положениями из разных конвенций и их эволюция. |
For many, job quality is low with workers carrying out dangerous, unskilled and low paid work. |
Для многих качество труда является низким там, где трудящимся приходится выполнять опасную, неквалифицированную и низкооплачиваемую работу. |
There they found out that Shahd was still alive. |
Там они увидели, что Шахд была еще жива. |