It's the only way out. | Только так можно выйти из дома. |
The party's on lock down, no one goes in or out. | Никто не может попасть внутрь или выйти. |
I'm right there with you, but there's no way in hell we're getting out the front. | Тут я полностью согласен, но похоже нам не удастся выйти через главный вход. |
And you had to come out here to discuss that, did you? | И вам пришлось выйти, чтоб обсудить это? |
I know you two aren't exactly... talking, so you might want to head out the back way. | Я знаю, что вы оба не... разговариваете, так что, тебе стоит выйти через черный ход. |
Amer and his Honda Civic are three minutes out. | Амер и его Хонда Цивик в трех минутах отсюда. |
My job - springing you out. | Свою работу - вытаскиваю тебя отсюда. |
Won't you take him out? | Вы заберете его отсюда? |
There are two ways out. | Отсюда есть два пути. |
You'll be out soon. | Ты скоро выйдешь отсюда. |
I'll be out tomorrow or the day after. | Я буду там завтра или послезавтра. |
You don't know what it's like out there. | Ты не знаешь, что там снаружи. |
And you'd let him know that you're not some secretary from Brooklyn who's dying to help out. | Тогда бы ты дала ему понять, что ты не какой-то там секретарь из Бруклина, который выбивается из сил, прислуживаясь. |
She came here for an audition, and she found out how it works at your company. | Она пришла на пробы и узнала, как там все работает. |
She'd get her drink, take a seat, and spend hours staring out the window. | Заказывала напиток, садилась за столик и часами сидела там, глядя в окно. |
The smart move is to tread lightly and draw them out. | Разумней будет действовать осторожно и выманить их оттуда. |
Then he ordered us to move out. | Тогда он приказал нам уходить оттуда. |
Have you gotten Claudia out yet? | Вы уже вытащили Клаудию оттуда? |
We'll tie some cream of wheat to a pole and lure him out. | Привяжем на палку пакетик с манкой и выманим его оттуда. |
Only Air Transat held out at Mirabel until the very end, operating the last commercial flight which departed to Paris on October 31, 2004. | «Мирабель» проработал в пассажирском режиме до 31 октября 2004 года, когда оттуда взлетел последний рейс компании «Air Transat» до Парижа. |
I made her come out here and go through the whole thing. | Я заставила её приехать сюда и пройти через всё это. |
On the way out here they sit back and enjoy the ride. | По дороге сюда, они сидят и наслаждаются поездкой, болтают со мной. |
Danny Edwards cycled in one end but never came out the other. | Дэнни Эдвардс заехал сюда на велосипеде, но так и не выехал. |
Out, now, come on. | Выходи, живо, иди сюда. |
Get him out to the front there, Thomas. | Давай его сюда, Томас. |
One issue is not too important than the other but there is a need to find a way out to identify specific issues. | Одна проблема не носит слишком уж важный характер, чем другие, но есть необходимость изыскать выход для идентификации конкретных проблем. |
They're blocking our way out. | Они закрывают нам выход. |
There's a way out back. | Тут есть запасной выход. |
You can make your way out. | Значит, найдёшь и выход. |
I'm going to te you out the side and put you in my car, okay? | Мы пройдем через боковой выход и я тебя отвезу, ладно? |
They keep buying new products every time a new model comes out. | И продолжают покупать новых роботов, всякий раз, как только выходит новая модель. |
So I heard your man's getting out early. | Слышал, твой муж выходит раньше. |
The concept of corporate citizenship goes beyond focusing on compliance, responding to external scrutiny or simply minimizing negative impacts, thereby engaging the private sector in a more proactive way to actively search out and pursue ways to promote social development. | Концепция ответственной гражданской позиции корпораций выходит за рамки вопросов соблюдения, что является реакцией на внешний контроль или же стремлением снизить до минимума негативные последствия, с тем чтобы привлечь частный сектор в более активных ориентированных на профилактические меры формах к поиску и использованию механизмов ускорения социального развития. |
You heard who's getting out? | Вы слышали, кто выходит? |
There is also a Distrowatch weekly (often abbreviated DWW) that comes out on Monday "as a publication summarising the happenings in the distribution world on a weekly basis". | Существует также DistroWatch Weekly, который выходит в понедельник «как публикация, обобщающая события в мире распространения на еженедельной основе». |
He was a witness and we just need time to sort it out. | Он был свидетелем, и нам нужно время, чтобы разобраться с этим. |
Untie me, and we can figure this out together. | Развяжите меня, и мы сможем разобраться во всем вместе. |
I have to figure this out, and I really need you to understand that. | Мне нужно разобраться в этом, и мне очень нужно, чтобы ты понимал это. |
We can't really figure it out. | Мы не можем разобраться. |
You keep an eye out for a trail, any prints to indicate where this John Doe came from. | Ищите следы, любые доказательства, которые помогут разобраться, откуда наш Джон Доу. |
So we came outside, I bought you a muffin and then you passed out again. | Поэтому мы вышли наружу, я купила тебе маффин, а потом ты опять отключился. |
But I knew that if the truth came out, we'd all be screwed. | Но я знал, если правда выйдет наружу, у нас будут большие неприятности. |
if any of these got out. | если один из них вылезет наружу. |
There's something inside of me that has to come out, and who am I to stop it? | Что-то рвется из меня наружу и кто я такой чтобы этому мешать? |
You're... somebody else inside just waiting to come out. | Ты - это другой человек внутри тебя, который ждет момента, когда сможет выйти наружу. |
Well, it is lunchtime out there. | Ну, там снаружи время обеда. |
So you'd get maximum kids out in the open, visible to everyone. | Чтобы большинство детей были снаружи, чтобы их увидели. |
Because we actually know what we're oing out there. | Потому что мы действительно знаем, что делать снаружи. |
If you're out here, then who's in there with Izzie? | Если ты снаружи, то кто внутри с Иззи? |
Morris is still out there somewhere. | Моррис все еще где-то снаружи. |
I'm just trying to help you out. | Понимаете? Я пытаюсь помочь вам. |
You can get the manager to help carry them out. | Можешь попросить управляющего помочь всё вынести. |
Joyce hooked us up because she's trying to help me out. | Джойс нас познакомила, потому что хотела мне помочь. |
I know you're super busy, but I just wanted to help out, despite the fact that I was not reelected to the fundraising committee. | Знаю, вы очень заняты, но... я просто хотела помочь, несмотря на то, что меня не переизбрали в комитет по сбору средств. |
This is Jonathan and his friend Carla, who've offered to try and work out that strange thing... with Maria's hair. | Это Джонатан Крик и его подруга Карла, которые предложили помочь разобраться в случившемся... с волосами Марии. |
Guys, I want to pull out the paperwork on, uh,2b. | Парни, я хочу вытащить документы на 2б. |
We'll find a way, we'll get you out... | Мы найдем способ, что бы вытащить тебя... |
Can't we get him out? | Мы не можем его оттуда вытащить |
I should be able to get you out. | Смогу и тебя вытащить. |
I want to get them out, get them back to work, take this thing to a whole new level. | Хочу вытащить их, вернуть их в дело, и поднять всё на качественно новый уровень. |
That was the day I found out about the agreement. | В тот день я узнал про соглашение. |
I found out that's where Daphne lives. | Я узнал, где живет Дафне. |
Because he's found out about us, of course. | Потому что он узнал о нас. |
Did you tell him, or did he figure it out? | Ты ему рассказала или он сам узнал? |
Like the one about when he found out his mother is really his grandmother. | Например, как ту когда он узнал что его мама на самом деле его бабушка. |
Figure out what makes you happy, and just follow your dreams. | Понять, что тебе по душе, и идти за своими мечтами. |
I just need to think about it and figure it out. | Мне просто нужно подумать и понять. |
So let's... let's figure it out. | Так что давайте... давайте понять это. |
Listen, I have a lot that I need to figure out with the man who is supposed to become my husband. | Послушай, мне многое следует понять в мужчине, который станет моим мужм |
I am honestly just trying to figure out who I am, and for you, of all people, to get down on me for that, I didn't think that's who you were. | Я ведь честно пытаюсь понять, кто я, а от тебя я меньше всего ждал нападок за это, я думал, ты не такой. |
Turns out that truck full of jeans was lifted off the port. | Оказалось, что этот грузовик, полный джинс вывезли из порта. |
Look, I talked to dad, and it turns out you were telling the truth. | Слушай, я говорил с папой, и оказалось, что ты сказала правду. |
And I thought that was the end game, but as it turns out, Reddington has other agendas. | Я думала, это все, но оказалось, у Реддингтона другие планы. |
It turns out, if you want to read the world, if you want to encounter it with an open mind, the world will help you. | Оказалось, если хочешь «прочитать весь мир», если хочешь встретить его с беспристрастием, мир поможет. |
We are pleased that there are now eight pilots from all regions, as it turned out to be impossible to limit the first round of pilots to the proposed five countries, due to the great interest shown. | Мы удовлетворены тем, что сейчас существует восемь экспериментальных проектов, представляющих все регионы, так как оказалось невозможным ограничить первый этап экспериментальных проектов предложенными пятью странами вследствие проявленного к ним большого интереса. |