I want out. Otherwise, no fight. | Я хочу выйти, иначе драться не буду. |
All right, sun's down. Vamps can come out too. | А, точно, солнце зашло, вампы тоже могут выйти. |
On the day of the wedding, Thumbelina was allowed to go out for the last time. | В день свадьбы Дюймовочке было позволено выйти наружу в последний раз... |
If only I could go out, just for an hour. | Если бы я только могла выйти отсюда, всего на час. |
I need you to step out. | Вы должны выйти из машины. |
Look, this is a scientific lab, not a lunchroom, so everyone out right now. | Слушайте, это научная лаборатория, а не столовая, так что пошли все отсюда немедленно. |
Get him out before they tear this place apart! | Вытащите его отсюда, пока они не разодрали здесь все на клочья. |
I believe you've received orders to pull out. | Если не ошибаюсь, вы получили приказ убраться отсюда. |
That's why I moved out here. | Поэтому я отсюда и уехала, не забыл? |
It's the only safe way out. | Это единственный способ выбраться отсюда. |
Your father dropped some money out there. | Твой отец сказал мне, что потерял там деньги. |
That's why you're in here and they're out there. | Поэтому ты здесь, а они ещё там. |
That's how I know he didn't just jump into something out there. | На сколько мне известно, он вляпался не только там. |
Whenever I feel that way, I think about how... Voyager is still out there somewhere beyond our solar system, going further than anyone ever thought it could. | И когда меня посещает это чувство, я думаю о том... что "Вояджер" до сих пор где-то там, за пределами нашей солнечной системы, летит дальше, чем можно было представить. |
I've seen my fair share of hairy situations, but when Alexei told his guy to stop out there, right there in the middle of nowhere... | Я хлебнул сполна в разных передрягах, но когда Алексей сказал своему человеку остановиться там, у черта на куличках... |
If I come by your cell, you clear out. | Если я подойду к твоей камере, ты оттуда выметаешься. |
Go on, Paul, fish her out. | Давай, Пол. Вылови её оттуда. |
I appreciate you getting me out back there. | Я ценю то, что ты вытащил меня оттуда. |
You fly to Moscow, they take you out to Kazakhstan, and then you get into a Russian Soyuz rocket which shoots you into a low earth orbit. | Сначала летишь в Москву, оттуда тебя отправляют в Казахстан, потом забираешься в русскую ракету "Союз", которая тебя доставляет на околоземную орбиту. |
I didn't know who it was, I didn't know what they wanted, and Natasha could tell they were firemen trying to get us out. | Я не знал, кто был за дверью, чего они хотели, а Наташа знала: это пожарные, которые хотели вызволить нас оттуда. |
He must have been so shocked that he cut it out and pasted it. | Вероятно, он был настолько шокирован, что вырезал эту статью и вклеил ее сюда. |
I thought you called me out here to discuss something important. | Я думала, ты вызвала меня сюда, чтобы обсудить нечто важное. |
She came out here with it. | Значит, она пришла сюда с ним. Почему? |
Listen: you came out here to find me, not the other way around. | Слушай сюда: это ты выперлась, чтобы найти меня, а не наоборот. |
Come on, Mel, get on out here! | Давай, Мэл, иди сюда! |
Sam... it's my only way out. | Сэм... это единственный выход для меня. |
I'd say there's a way out if you want it. | Я бы сказала, что есть выход, если тебе он нужен. |
Look, we'll find a way out. | Подожди, я поищу выход. |
The scheme envisages reaching out to women through non-governmental organisations/institutions by providing them with financial support. | Программа предусматривает выход на женскую аудиторию через неправительственные организации/учреж-дения с оказанием им финансовой поддержки. |
And there are several heavily armed guards coming if you have trouble finding your way out. | И я могу вызвать вооружённую охрану, если ты не найдёшь выход самаи. |
So it turns out the Volm are no better than the fishheads. | Выходит так, что Волмы оказались ничем не лучше рыбоголовых. |
MILLA: Well, I saw Yarissa Morgan go out to her car and get in it. | Ну я видела, как Ярисса Морган выходит к машине и садится в нее. |
Turns out Hank Mahoney is a regular and he works as a mechanic at a garage like an hour and a half away. | Выходит, что Хенк Махони обычный и он работает механиком в гараже в полтора часа езды отсюда. |
All of your friends are here, Your book is coming out, and you're sulking. | Все твои друзья здесь, твоя книга выходит в свет, а ты мрачнее тучи. |
So... that night it turns out your father was actually with her. | То есть, выходит, твой отец на самом деле был с ней. |
Still got stuff to figure out, don't l? | Еще есть то, с чем мне нужно разобраться, разве не так? |
Sorting out the interactions among population, environment and economic development needs more and better data, particularly with respect to the environment. | Чтобы разобраться во взаимосвязях между народонаселением, окружающей средой и экономическим развитием, требуются более полные и более точные данные, особенно в отношении окружающей среды. |
You really think coming around here with a shotgun is the best way to work this thing out? | Вы правда считаете, что заявиться сюда с дробовиком - это лучший способ разобраться со всем этим? |
Got to get this figured out. | Нужно разобраться с этим. |
We have to sort things out. | Мы должны во всём разобраться. |
They will eliminate Umbrella resistance then rendezvous with us and escort us out. | Они подавят сопротивление "Амбреллы", встретятся с нами и выведут нас наружу. |
To get there, go back out and turn left. | Чтобы туда пройти, вам надо выйти наружу и повернуть налево. |
It'll all come out... my real identity, | И тогда все выйдет наружу... Моя реальная личность. |
That has to be the way out. | Это должен быть выход наружу. |
One of the boys for the crash was in the car without of footwear, jumped out without it too and was barefoot. | Один из парней во время аварии находился в машине без обуви и без нее же и выскочил наружу и находился на улице босиком. |
places like these are designed to keep people in, not out. | Места вроде этого спроектированы так, чтобы держать людей внутри, а не снаружи. |
Because so long as they think they have a chance of escape, we can ferret out their co-conspirators on the outside! | Потому что пока они думают, что могут сбежать, мы сможем выследить их пособников снаружи! |
Is there a problem out there? | Там снаружи какие-то проблемы? |
She's out talking to Albert. | Снаружи говорит с Альбертом. |
Well, you are standing out here. | Ну, ты стоишь снаружи. |
Donate it to a good cause, help someone out. | Пожертвовать их на что-то хорошее, кому-то помочь. |
You should go out there and see what you can do. | Ты должна поехать туда и посмотреть, чем ты можешь помочь. |
There, I can help you out. | Вот с этим я тебе могу помочь. |
I might be able to help you out. | Возможно, я смогу помочь вам. |
Anyone who can come help out? | Кто может приехать и помочь? |
He can't, but it turns out there's a way he can get you out. | Верно, но оказалось, что можно вытащить тебя. |
I'm looking forward to seeing you out here. | Жду не дождусь, когда смогу вытащить вас отсюда. |
Well, since you only let me have two artists, I need to figure out which one of these ladies I'm-a put up on that stage. | Раз вы мне даёте только двух артистов, придётся мне вытащить на сцену кое-кого из девочек. |
Well, then, we must get you out. | Нам надо тебя вытащить. |
I want to get you out. | Я хочу вытащить тебя отсюда. |
Cut it out, I know it's you. | Прекрати, Этьен, я тебя узнал. |
If anyone else ever found out, there'd be such an outcry... | Если кто-либо, когда-либо узнал, не было бы таких протестов... |
Dad, does this have something to do with what you found out in L.A.? | Папа, это как-то связано с тем, что ты узнал в Лос-Анджелесе? |
When I found out Enzo was dead? | Когда я узнал Энзо был мертв |
and that was that, as much as I would frustrated about not being able to get my work out to the world, there was a part of me that was working very hard to engineer staying small, staying right under the radar. | Я в равной степени переживала о том, чтобы мир узнал о моей работе, но какая-то часть меня изо всех сил старалась не высовываться, оставаться в привычных пределах. |
It's understandable that people reach out for alternatives when they are ill. | «Можно понять, почему люди приходят к альтернативной медицине, когда больны. |
I'm still trying to figure that out myself, actually. | Я сама все еще пытаюсь это понять. |
I couldn't figure that one out. | Этого я понять не мог. |
My old habits are coming out. | поэтому ты можешь не понять. |
It started out being what I wanted, but then Boden called him on the carpet, gave him some vague B.S. about putting the time in to "master your craft." | Сначала я этого хотела, а потом Боден вызвал его на ковёр и однозначно дал понять, что на первом месте должна быть работа. |
Turns out the hard drive's been wiped. | Оказалось, что на жестком диске все стерто |
An item of clothing to be exact It turned out that it was just an old hat Tom had lost | Правда, оказалось, что это была всего лишь старая шапка, которую потерял Том. |
All right, well, this obviously turned out to be | Отлично, очевидно, это оказалось |
It turns out I have a knack. | Оказалось, у меня талант. |
As it turns out, we accidently drove into silver-screen star Tippi Hedren's big-cat preserve. | Как оказалось, мы случайно заехали в тигровый заповедник имени Типпи Хедрен. |