| I can't go out're here. | Я не могу выйти отсюда, все уже пришли. |
| Sometimes this will require casting their nets wider than otherwise may be the case and reaching out to their experts in the private sector. | Иногда это предполагает необходимость расширить обычные рамки поиска и выйти на экспертов, работающих в частном секторе соответствующих стран. |
| Look, just come down here, I show you way out, okay? | Послушай, просто успокойся, я покажу тебе как выйти, хорошо? |
| First he'll look at himself in the mirror, and then he's got to go out and explain to the world Japan's whaling policy. | Сначала он посмотрит на себя в зеркало, затем он должен выйти к прессе и объяснить всему миру китобойную политику Японии. |
| Farrah, you should step out. | Фара, тебе нужно выйти. |
| Listen, Nicky, when Lance stormed out... he said he was through covering for you. | Послушай, Ники, когда Лэнс вылетел отсюда, он сказал, что больше не будет тебя покрывать. |
| I don't know what you'll do about it, but I'm going to throw her right out on her ear. | Не знаю, что уж вы можете сделать, но я собираюсь выкинуть ее отсюда. |
| Maybe I can get them to blow a few potholes in the road, keep Dearman out permanently. | Может мне их попросить проделать пару выдолбин надороге, чтобы навсегда выгнать отсюда Дирмана? отсюда |
| You notice that the coat she's carrying is too small for the child who is with her, and therefore, she started out the journey with two children, but dropped one off along the way. | Вы заметили, что пальто у нее в руках слишком мало для ребенка, который с ней зашел, отсюда - она начала путешествие с двумя детьми, и одного из них где-то оставила по пути. |
| I'M WALKING OUT THAT DOOR, AND I'M NOT COMING BACK. | Я сейчас выйду отсюда и больше никогда не вернусь. |
| Can't leave the ex-husband out there all day. | Не может оставить бывшего мужа там весь день. |
| What happened out there, it couldn't have been predicted? | То что там произошло, не могло быть предсказано? |
| She came here for an audition, and she found out how it works at your company. | Она пришла на пробы и узнала, как там все работает. |
| I'm going to tell them what you got buried out there in the woods. | Я расскажу им что ты сжёг там в лесу. |
| Figure we head over there, talk to some people, see if we can flush 'em out. | Посмотрим что там, поговорим с людьми, может, удастся что-то выяснить. |
| They'll stare at your face, so walk out fast, but don't run. | Они попытаются запомнить тебя... поэтому быстро уходи оттуда, но не беги. |
| A witness saw you go into the apartment yet no one saw you come out. | Свидетель видел, как вы зашли в квартиру, но никто не видел, как вы оттуда вышли. |
| He could have climbed out. | Он мог оттуда вылезти через окно |
| With no job, they're going to kick me out. | А без работы меня оттуда выгонят. |
| We'll get him out. | Вы можете быть уверены в одном - мы его вытащим оттуда. |
| I came out here to finish the job. | Я пришёл сюда, чтобы закончить начатое. |
| Daddy must not think much of you, sending you out here all alone. | Похоже, папочка не высокого мнения о тебе, если отправил тебя сюда одного. |
| It was so sweet of you to have Jeffy boy out here for Christmas. | С ваше стороны было так мило пригласить Джеффи сюда на Рождество. |
| How soon can you get a cutter out here? | Через сколько вы сможете доставить сюда катер? |
| What I'm saying is, you didn't just move out here to party and drink, did you? | Я говорю о том, что ты переехала сюда не только ради вечеринок и выпивки, так ведь? |
| I tried to give you an out, Frank. | Я пытался найти выход, Фрэнк. |
| Don't worry... I'll figure a way out. | Не волнуйтесь, я найду выход. |
| The green economy is the way out. | Выход лежит в «зеленой» экономике» |
| Come on out, ladies. | На выход, леди. |
| Ran out the fire exit. | Убежал через пожарный выход. |
| (Danny) This isn't working out, Peter. | У нас ничего не выходит, Питер. |
| It was the Witching hour, when the bogeyman comes out. | Это был час ведьм, когда выходит страшила. |
| I'm continuing to question her, but time is running out before we have to apply for an extension. | Я продолжаю допрашивать её, но время выходит, нам придётся просить о продлении. |
| So it's a small tablet, has many holes in it, and compressed air comes out, so it can actually draw images. | Небольшая панель со множеством отверстий, через которые выходит сжатый воздух, тем самым создавая изображения. |
| The school newspaper's coming out next week and they're publishing class rankings. | Тебе стоило бы собраться хоть немного На следующей неделе выходит школьная газета |
| I really appreciate you coming in here to work this stuff out. | Я очень ценю что вы пришли сюда, чтобы со всем этим разобраться. |
| I know, I just have to figure a few things out first, but then, look out. | Знаю, просто мне нужно сначала кое в чем разобраться, но потом, берегись! |
| Wish I could have done it a month ago, but it took me that long to figure it out. | Хотел бы я сделать это месяцем ранее, но мне пришлось месяц потратить на то, чтобы во всем разобраться. |
| Wh-what do you mean, "sort out"? | Что значит "разобраться"? |
| We can figure this out. | Мы можем с этим разобраться. |
| Waiting to have their insides torn out. | Ждут, когда их вывернут наружу. |
| only brought out the worst in me. | И снова нет... вывело наружу самое худшее во мне. |
| If any of this comes out, any credible leak at any time, the deal is off. | Если хоть что-то выйдет наружу, любая утечка в любой момент - сделка расторгнута. |
| "You know, I have some concerns because once word of this gets out," | "Знаете, у меня есть некоторые сомнения, если хоть одно слово об этом утечёт наружу," |
| [Grunting] We need another way out. | Нужен другой путь наружу. |
| I have a car waiting for us out back. | У меня есть машина, которая ждёт снаружи. |
| Listen, I don't think you realize how dangerous it is out there, guys. | По-моему, вы просто не понимаете, насколько опасно снаружи. |
| I saw the car out front. | Я увидел машину снаружи. |
| That's his truck out front. | Это же его грузовик снаружи. |
| Out there, it's... | А снаружи, там... |
| And you can't just help out a friend? | Ты не можешь просто помочь другу? |
| help me out with a little... professional assistance? | немного помочь мне... профессионально ассестировать? |
| My delegation would like to point out the following for the better understanding by United Nations Member States on the nuclear issue. | Стремясь помочь членам Организации Объединенных Наций лучше понять эту ядерную проблему, наша делегация хотела бы указать на следующее. |
| "And at the same time on the other coast, a man that could have helped Vova, was getting out the sauna in a sunny city of Yakutsk." | А в это время, но другом конце страны, в далеком солнечном Якутске, человек, который мог бы помочь Вове, выхолил из бани. |
| I am honestly trying to help you out. | Я честно пытаюсь помочь. |
| I think my lawyer's coming here to get me out. | Думаю мой адвокат едет сюда, чтобы вытащить меня. |
| Now, you get some rest because it is clear to me there are more demons inside of you, and I will do whatever it takes to dig them out. | Теперь иди отдохни, потому что я понимаю, что у тебя ещё много демонов внутри, и я сделаю всё, чтобы вытащить их наружу. |
| You like him or you think he could pay your debts to get you out? | Он тебе нравится или ты думаешь, что он сможет оплатить твои долги, чтобы вытащить тебя? |
| Because if we can monitor Barry's vitals, we'll know if they fluctuate, and we can pull him out. | Потому что если мы сможем следить за показателями, мы узнаем, если они будут неустойчивы, и сможем вытащить его. |
| We need to get you out so we can get started. | Мы должны вытащить тебя, так что начинаем. |
| So her fiancé must have found out that she slept with Jack Spindler. | Жених, наверно, узнал, что она спала с Джеком Спиндлером. |
| I found out what I wanted to know. | Я узнал то, что хотел. |
| I also found out that certain studies suggest that children who go to daycare, actually, it helps them socialize. | Еще я узнал, что уроки, которые предлагают в детском саду, подготавливают детей к жизни в обществе. |
| And he didn't seem too broken up about it when he found out who it was. | И даже когда он узнал, кто это, непохоже было, что он переживает. |
| Okay, look. I think, maybe somebody has found out about us. | Кажется, про нас узнал один человек. |
| We asked people to come into our lab in order to try and figure out what was going on. | Мы предложили людям прийти в нашу лабораторию, чтобы помочь нам понять, что происходит. |
| All right, we need to deal with Slade, figure out what his next move is. | Ладно, нам нужно разобраться со Слэйдом, понять, каков его следующий шаг. |
| But, you know, they're not all out to get us and sometimes I forget that. | Они не все неспособны нас понять, и иногда я об этом забываю. |
| When you introduced yourself earlier, I... I knew you had figured out it was me. | Кода я представлялся тебе ранее, я... я знал, что ты должна была понять, что это был я. |
| It took me ages to to try and work out what it meant. | На протяжении лет я старался понять, что это был за запах. |
| It turns out she wasn't trying very hard to hide. | Оказалось она и не пыталась спрятаться. |
| Turns out, all we had to do was outspend them. | Оказалось, надо было тратить больше, чем они. |
| It turns out that there are a number of behaviours that provoke anger in the majority of drivers. | Как оказалось, существует несколько видов поведения, которое вызывает агрессивность большинства водителей. |
| But it turns out she didn't do it. | но оказалось, что она этого не делала. |
| Turns out Vince Keeler is cooperating in some big-joint investigation between ATF, FBI, Smokey the bear. | Оказалось, Килер замешан в крупном совместном расследовании наркоконтроля, ФБР и дорожной полиции. |