| Rumor has it he is in the building preparing to come out... | 'од€т слухи, что он уже в здании, и готовитс€ выйти к нам. |
| He could come out either door. | Он мог выйти в любую дверь. |
| So that we might step out together. | Чтобы однажды мы могли выйти вместе. |
| And you had to come out here to discuss that, did you? | И вам пришлось выйти, чтоб обсудить это? |
| I couldn't be over there and not come out here and get a hug from this girl, so... | Я не мог не быть здесь и не выйти сюда, чтобы не обнять эту девушку, так что... |
| Listen, I want you out, and you... | Слушай, я хочу, чтобы ты выперлась отсюда... |
| He out there chasing down another ghost story? | Он далеко отсюда проверяет еще одну призрачную теорию? |
| We will kick them out! | ћы выбьем их отсюда! |
| You let me out right now! | Выпустите меня отсюда сейчас же. |
| But it doesn't come out. | Но отсюда уже не выезжает. |
| Property issues may pose especially complex problems, particularly where a natural disaster has wiped out landmarks used for demarcation. | Имущественные вопросы могут быть связаны с особо сложными проблемами, особенно там, где в результате стихийного бедствия были уничтожены опознавательные знаки, использованные для демаркации. |
| I mean, dude, there's got to be more luggage out here. | В смысле, чувак, там же ещё столько багажа осталось. |
| Check it out. I can even wave through it. | Смотрите, я могу даже помахать там. |
| If you like it, you can move out there. | Я думаю, вам понравится там. |
| But there's other stuff mixed in there, and I'm trying to separate it out with a centrifuge. | Но там и другое намешано, и я пытаюсь выделить эти примеси в центрифуге. |
| Finally... the door opens... and out steps this good-looking girl. | Затем, наконец, дверь открывается, и оттуда выходит очень красивая девушка. |
| Reggie comes busting out the door, crazy-eyed. | А оттуда вылетает Реджи, глаза бешеные. |
| I was supposed to be in my quarters, but I'd slipped out to watch Renaldo work from there. | Мне велели сидеть в квартире, но я выбрался оттуда, чтобы увидеть Ренальдо. |
| When we opened it to give them food, they simply weren't there, and there was no way out. | Когда мы открыли ее, чтобы накормить их, их там просто не оказалось, а иного выхода оттуда просто нет. |
| Well, we got to get him out. | Мы вытащим его оттуда. |
| I thought you were bringing me out here to kill me or something. | Думала, ты привела меня сюда, чтобы убить, или что-то в этом роде. |
| If you want to do something for me, get your Secret Service agent out here and tell me how my father is. | Если хочешь чем-то мне помочь веди сюда своего агента из Секретной Службы и пусть расскажет мне, что с моим отцом. |
| Could you get Cooper out here? | Можешь привести сюда Купера? |
| The elders came today, and said that if he welcomes you, they will cast him out. | Старейшины деревни приходили сегодня сюда и угрожали изгнать его тоже. |
| So I thought I'd run out here and get some of this nice california sunshine of yours. | Поэтому я решил перебраться сюда, и наслаждаться калифорнийским солнцем круглый год. |
| Well, what if it's his only way out? | Ну, а если это будет его единственный выход? |
| A way out had to be found that would benefit not only the people living in the Algerian camps but also all those in the Maghreb who expected their Governments to meet the social and economic challenges that would allow them a better life. | Необходимо найти такой выход, который был бы в интересах не только тех, кто живет в лагерях в Алжире, но и всех жителей Магриба, которые надеются, что их правительства справятся с социальными и экономическими вызовами и обеспечат им лучшую жизнь. |
| There was no other way out. | Но там только один выход. |
| Let them out a secure door. | Выпустила их через запасный выход. |
| There's a good girl, out you go. That's it. | Вот молодец, за дверь, на выход, пошла, пошла. |
| A friend of Jim's walks out and hands him a lamb. | Один друг Джима выходит на сцену и преподносит ему в подарок овцу. |
| MILLA: Well, I saw Yarissa Morgan go out to her car and get in it. | Ну я видела, как Ярисса Морган выходит к машине и садится в нее. |
| Ted, baby Gouda's coming out. | Тед, на сцену выходит гауда. |
| It was recalled that the Working Group had agreed that inclusion of any such obligation would require inclusion of provisions setting out the consequences of failing to comply with such an obligation and the Working Group had agreed that that was outside the scope of the draft convention. | Было вновь указано на то, что, по мнению Рабочей группы, закрепление в проекте любого такого обязательства потребует включения положений, касающихся последствий невыполнения такого обязательства, и Рабочая группа сочла, что это выходит за рамки сферы применения проекта конвенции. |
| Imagine walking out onto a field, and the field is like... 30,000 disembodied hands are, "I'm coming for you!" | Ему мерещилось, что он выходит на поле, а вместо поля к нему тянется 30000 отрубленных рук с криком "Я иду за тобой!". |
| I'd like you to help me out. | Я хочу, чтобы ты помог мне разобраться. |
| I think it's time I figured out what to do with the rest of my life. | Думаю настало время мне разобраться с тем, что делать в жизни. |
| I thought for sure you'd figure out how to put the weather off until after tonight. | Я был уверен, что ты знаешь, как с этим разобраться, как исправить погоду на эту ночь. |
| Got to straighten out that closet one of these days. | Надо бы разобраться в этом шкафу! |
| I'll figure it out betterwhen I'm drunk. | Когда я выпью, мне будет легче с этим разобраться. |
| She left him, went downstairs, walked out. | Она бросила его, спустилась вниз, вышла наружу. |
| [Grunting] We need another way out. | Нужен другой путь наружу. |
| And how would it come out? | И как это выйдет наружу? |
| Was he afraid of the truth getting out? | что правда выплывет наружу? |
| One of the boys for the crash was in the car without of footwear, jumped out without it too and was barefoot. | Один из парней во время аварии находился в машине без обуви и без нее же и выскочил наружу и находился на улице босиком. |
| We left it all out there on the griddle. | Мы оставим их всех снаружи на сковороде. |
| It's nothing but ice out there. | Там, снаружи, ничего, кроме льда. |
| Because there are people out there who buy things, people like you and me, | Потому что снаружи есть люди, которые покупают вещи, такие люди как ты со мной, |
| How's the weather out there? | Как там погода снаружи? |
| Well, you are standing out here. | Ну, ты стоишь снаружи. |
| You could use this money to help out Mr. Mochizuki. | Вы можете использовать деньги, чтобы помочь господину Мочизуки. |
| They will be happy to help you out and hook you up. | Они будут рады помочь вам расслабиться. |
| I know you're super busy, but I just wanted to help out, despite the fact that I was not reelected to the fundraising committee. | Знаю, вы очень заняты, но... я просто хотела помочь, несмотря на то, что меня не переизбрали в комитет по сбору средств. |
| Well, I'd be happy to help out around here. | Так или иначе, я всегда рад помочь. |
| It takes a lot of guts to stand up for your convictions instead of help out your friends. | Надо иметь много мужества, чтобы встать на защиту своих убеждений вместо того, чтобы помочь своим друзьям. |
| I'll use all my powers to try to get him out. | Я использую всю свою силу, чтобы попытаться вытащить его. |
| That's exactly what he wanted, to ferret out the evidence I had been keeping. | Это как раз то, чего он хотел, вытащить улики, которые я хранил. |
| Took a warden to nose 'em out in the old days. | Раньше нужен был уполномоченный (по гражданской обороне) чтобы вытащить их. |
| Kill everyone in the station, bust you two out? | Перебить всех в участке, вытащить вас двоих? |
| If I pull it out, everything will collapse. | Если вытащить, все рухнет. |
| Somebody with a temper like yours must've flipped out when you found out that she was cheating on you. | Должно быть, с твоим-то характером, ты обалдел, когда узнал, что она тебе изменяла. |
| If Charles ever found out I took that money... | Если бы Чарльз узнал, что я взяла те деньги... |
| And she really wants to leave here Before her husband finds out where she spent the night. | И она очень хочет уехать отсюда, пока ее муж не узнал, где она провела ночь. |
| You found out all that just there? | И ты только что обо всем узнал? - Да. |
| The Priory found out. | Приорат узнал об этом. |
| Sometimes I can't figure out who's kidding who around here. | Иногда я не могу понять, кто над кем здесь смеется. |
| I set them up all over the house to help me figure out how I'm losing time. | Я расставил их по всему дому, чтобы понять, куда девается врёмя. |
| Two detectives and you couldn't figure out the porch was freshly painted? | Два детектива не смогли понять, что веранда свеже выкрашена? |
| Well, I can imagine finding out that I had Robert's yacht salvaged and that he was murdered, it was a lot for you to take in. | Я могу понять - ты обнаружил, что я спасла яхту Роберта, и что его убили, и это было слишком для тебя. |
| You're going to have to figure that out for yourself. | Тебе придется самому это понять. |
| It turns out he was a little dehydrated. | Оказалось, что он "слегка обезвожен". |
| But I survived because, as it turns out, I'm not alone. | Но я выжила, поскольку оказалось, что я не одинока. |
| But I found out he's vegan, so. | Но оказалось, что он веган. |
| But it turns out that she might not be in there. | Да, но оказалось, её там может и не быть. |
| Turns out he was a ghost all along? | Оказалось, что он был призраком. |