| You want to bow out, bow out. | Хотите выйти из игры, выходите. |
| Every three or four days, the inhabitants of the region were given one or two hours to go out. | Раз в три-четыре дня жителям района разрешалось выйти на один-два часа. |
| Photographs, and we can't just walk in and walk out. | Фотографии, и мы не можем просто зайти и тут же выйти. |
| They can't go out from the shadows! | Из тени выйти не могут? |
| If you wanted to be in a band, you had to have learned your instrument for at least eight or nine years before you would dare come out and play it. | Требовалось изучать свой инструмент не менее 8 или 9 лет, прежде чем осмелиться выйти на сцену и заиграть на нём. |
| But you got to let us take Danny out, get him the attention he needs. | Но ты должен позволить нам вывести отсюда Дэнни, предоставить ему нужный уход. |
| All right, out! | Так, съебите все отсюда! |
| Somebody moved out in a hurry. | Кто-то уходил отсюда в спешке. |
| I could take a couple of them out from here. | Я смогу убить парочку отсюда. |
| It won't be long... thenwe canget awayfrom here, out from under all of this. | Потерпи еще немного, и мы уедем отсюда, от всего этого. |
| Tonight out there in the shadows is a friend of mine in pain... | Сегодня где-то там в темноте сидит мой друг и страдает... |
| The woman I love is out there, and she's in danger. | Женщина, которую я люблю, там, и она в опасности. |
| And there was a nib of an x-acto knife in the shoulder, but it fell out when I threw the thing. | Там в плече ещё было перо - нож Экс-Акто, но оно отвалилось, когда я бросил куклу. |
| We can't run out on him. | Мы не можем бросить его там. |
| Figure we head over there, talk to some people, see if we can flush 'em out. | Посмотрим что там, поговорим с людьми, может, удастся что-то выяснить. |
| And from the looks of your throat, you barely made it out alive. | И судя по виду твоего горла, ты еле-еле выкарабкалась оттуда живой. |
| You go in there, neither of you are getting out. | Если ты туда пойдешь, никто из вас оттуда уже не выйдет. |
| I know I said you shouldn't put yourself out there, but I'm glad you did. | Я знаю, я сказал (а), что ты не должен выпускать себя оттуда, но я рад (а), что ты сделал (а) это. |
| Given that the gun wasn't on any of our suspects, shall we start our search in there or out here? | Учитывая, что пистолета не было ни у кого из подозреваемых, начнём наши поиски оттуда или отсюда? |
| We'll just have to bust him out. | Нужно уводить его оттуда. |
| They dragged them out here and stacked them up like firewood. | Они притащили их сюда и сложили, как дрова. |
| I appreciate you coming all the way out here. | Я ценю, что ты приехала сюда. |
| You just make sure you stay in your office and you keep other people out. | Ты, главное, сиди у себя в кабинете... и никого сюда не подпускай. |
| You tell Sam that I haven't forgotten about that steak dinner I owe him, but he got to come out here to collect, okay? | Ты скажешь Сэму, что я не забыл о том ужине, который обещал, но он должен прийти сюда чтобы его получить, ладно? |
| They got someone out here fast. | Быстро он сюда добрался. |
| Now, you need to spread out and check every floor and every exit. | Теперь рассредоточьтесь и проверьте каждый этаж и каждый выход. |
| Jane saw only one way out for him: | Джейн нашла единственный выход: |
| He'd need a way out. | Ему нужен был выход. |
| Let them out a secure door. | Выпустила их через запасный выход. |
| Borschev believes that security agencies, by appointing their PSC representative, will be able to make the work of human rights activists unbearable, therefore human rights activists do not rule out a collective withdrawal from the committee. | Борщев считает, что силовики, назначив своего председателя ОНК, смогут сделать работу правозащитников невыносимой, поэтому правозащитники не исключают коллективный выход из комиссии. |
| It is not being suggested that, as soon as a new model comes out, all previous stocks should be destroyed. | Речь не идет о том, чтобы предложить уничтожать все прежние запасы, как только выходит новая модель. |
| Well, it wouldn't be the first time that a guy celebrated getting out on bail by taking a shot at the marshal living in his house. | Это не первый раз, когда он выходит под залог и сразу же стреляет в маршала, живущего в его доме. |
| She's out, she's out! | Она выходит, выходит! |
| Check out the tightness of the band once a month by pressing your hand on it, this would take a few seconds. | Проверяйте раз в месяц натяжение ленты легким нажатием на неё, это займет у вас несколько минут. Если лента выходит из своего посадочного места, следует проверить смазку подшипников на торцах катушки. |
| The paperback is coming out, and we're doing a little signing-reading in Venice. | Ну, ммм... выходит версия книги в мягкой обложке и мы проводим небольшую автограф-сессию в Венис |
| What if we can't figure it out? | Что если мы не сможем с этим разобраться? |
| We're here to sort this out, so we can marry, have children. | Мы пришли, чтобы разобраться с этим, пожениться, родить детей. |
| Instead of desperately clinging to any woman who will go out with me, I need to work on my fear of being alone. | Вместо того, чтобы отчаянно цепляться за каждую женщину, согласившуюся пойти со мной на свидание, мне нужно разобраться со своим страхом одиночества. |
| If you can't work out what's going on, what hope have we got? | Если вам не разобраться с происходящим, то на что нам надеяться? |
| Let me figure out how to deal with this. | Позволь мне разобраться с этим. |
| And the truth about the accident came out. | Правда о несчастном случае вышла наружу. |
| It's ammunition for my wife if this comes out. | Если бы это всплыло наружу, у моей жены появилось бы оружие против меня. |
| If it gets out that you knowingly published a work of fiction as an autobiography? | Если вылезет наружу то, что вы сознательно опубликовали художественную литературу как автобиографию? |
| Is it the shrapnel trying to move its way out? | Это шрапнель ищет выход наружу? |
| Do not try to go out. | Не пытайся выходить наружу! |
| She's out, but I'm in. | Она снаружи, но я внутри. |
| But what the world is out there isn't what you saw on TV. | Но то, во что превратился мир снаружи, совсем не похоже на то, что Вы видели по телевизору. |
| Hear that crowd out there again tonight? | Слышишь эту толпу снаружи снова этим вечером. |
| So how many of these things do you think are out there? | Так как много этих штуковин, по-твоему, снаружи? |
| What the hell is out there? | Что за чертовщина снаружи? |
| No, Stella, we should help her out. | Нет, Стелла, мы просто обязаны ей помочь. |
| You reached out to try to help me, and I appreciate that, so thanks. | Вы пытаетесь мне помочь, и я очень благодарна, спасибо. |
| I thought you could help to straighten her out. | и я подумала, вы могли бы помочь ёй разобраться. |
| I don't want you dead, I want to help you out. | Я не хочу твоей гибели, я хочу помочь тебе. |
| So a kid in my P.E. class asked me to help him fill out his student information card. | Пацанчик из моего класа попросил меня помочь ему заполнить твою анкетку. |
| We can hardly storm in and drag him out. | Вряд ли мы сможем ворваться туда и вытащить его оттуда. |
| So the only question now is, how do we get them out? | Вопрос только в том, как нам их вытащить? |
| I can get you out. | Я могу вытащить тебя. |
| I'm trying to get you out. | Я пытаюсь вытащить тебя. |
| But I also knew, if push came to shove, I'd do what I had to to get Mike out, and I made my peace with it. | Но я также понимал, что, если прижмёт, я сделаю всё, чтобы вытащить Майка. |
| Maybe he found out he was disinherited. | Может быть, он узнал, что его лишили наследства. |
| You must have been pretty angry when you found out. | Ты, должно быть, был очень зол, когда узнал это. |
| And to top it all off, I just found out that Esther broke her foot in three places. | И вдобавок ко всему я только что узнал, что Эстер сломала ногу в трех местах. |
| It's where Vennek found out he had it; maybe someone else did, too. | Веннек узнал о нем там, может, был кто-то еще. |
| And the night you found out Leo Hendrie was sick, you said you didn't know if you could deal with that. | И в ту ночь, когда ты узнал, что Лео Хендри болен, ты сказал, что не представляешь, как бы ты с этим справился. |
| I need to be somewhere that I can figure out what I really want. | Мне нужно быть где-то, где я смогу понять, чего я действительно хочу. |
| And I wanted to figure out how I could take the blessing of these resources and share it with the world. | И я попытался понять, как я могу воспользоваться чудом всех этих ресурсов и поделиться ими с миром. |
| If martin is indeed in control of ronnie's body, He may be trying to figure out exactly what's happening to him. | Если Мартин овладел телом Ронни, возможно, он пытается понять, что с ним произошло. |
| In addition, educational brochures about coming out (How to tell? and How to understand?) and Parenthood. | Также были выпущены просветительские брошюры на тему камин-аута («Как сказать?» и «Как понять?») и «Родительство. |
| But only by getting up close to these animals and spending time with them can we actually even reach out and dig out these personal characters that they have. | Но только подобравшись близко к этим животным и проведя с ними время, мы действительно можем найти и понять эти индивидуальные, специфические черты. |
| And having that kind of relationship, for me, turned out to be critical at many points in my career. | Для меня, иметь такого рода отношения оказалось невозможным во многие периоды моей службы. |
| And the pinnacle of my career, as it turned out, was when I was posted to New York. | Но вершиной моей карьеры, как оказалось, стало мое назначение в Нью-Йорк. |
| It turns out my that my dad and I aren't moving after all. | В конце концов, оказалось, что мы с отцом не уезжаем. |
| It turns out at that time of the year, in the summer, that birch was sending more carbon to fir than fir was sending back to birch, especially when the fir was shaded. | Оказалось, что в это время года, летом, берёза передаёт больше углерода пихте, чем пихта - берёзе, особенно когда пихта находилась в тени. |
| Turns out she got a little grace period. | Оказалось, ей дали отсрочку. |