You should go out and be with the three-dimensional people. | Вам нужно выйти наружу и жить среди трёхмерных людей. |
They'll have to come out into the open, and that gives us the advantage. | Они должны будут выйти на открытое место, это дает нам преимущество. |
I can either blow you all away and just drive this Caddy back to Moscow... or you can come out on your own. | Я могу либо убить вас всех и просто вернуться на этом Кадиллаке в Москву... или ты можешь выйти один. |
Okay, if we distract Sam, then you can go out that door by the old jail. | Так, если мы отвлечём Сэма, то ты сможешь выйти через дверь у старой тюрьмы. |
If Jack Mckay had needed a partner for conversation he would surely have gone out and gotten one for himself in the town | Если бы джэку Маккэю нужен был собеседник, он мог бы легко выйти в город и найти его там. |
You know, it turns out that I can't escape this place. | Оказалось, я не могу вырваться отсюда. |
Presses the orange... it all comes out there. | Апельсин выжимается а сок выходит отсюда. |
We need to ride the day out here, see if the machine brings us back. | Уйдём отсюда, может, машина заберёт нас в будущее. |
The conclusion is that we need to take a look, get the toolbox out and see how we can bolt the bolts and the screws. | Отсюда следует вывод, что нам необходимо взглянуть попристальнее, определить набор инструментальных средств и подумать, как получше затянуть ослабшие болтики и винтики. |
Please make another appointment with the receptionist on the way out. | Тебе придется еще раз записаться на прием у моего личного секретаря - ... когда будешь вьыходить отсюда! |
We just didn't want to pull it out. It's in pretty good. | Мы просто не стали ее вытаскивать, потому что она там довольно глубоко. |
I'd rather see my boy getting some reps out there. | Хотел бы я увидеть там моего парня. |
I mean, even if you were out there for only... Seven hours. | Я имею в виду, даже если ты пробыл там только 7 часов. |
He called it chemical solitaire and began laying out cards just to see where there was a pattern, whether it all fitted together. | Он назвал ее химическим пасьянсом и начал раскладывать карты, просто чтобы увидеть, если ли там структура, если расположить их всех вместе. |
And there was a nib of an x-acto knife in the shoulder, but it fell out when I threw the thing. | Там в плече ещё было перо - нож Экс-Акто, но оно отвалилось, когда я бросил куклу. |
Every piece of trash was taken out, photographed, labeled, catalogued. | Мы всё оттуда достали, сфотографировали, пронумеровали и описали. |
My father is the person who can get it out. | И только мой отец может вытащить его оттуда. |
So we did a photo shoot, and some of the pictures came out a little... you know. | Мы сделали фотосессию и эти фото оттуда. не многие... ты знаешь. |
We are going to have to smoke them out. | Нам надо выкурить их оттуда. |
Not since I heard my best mate drove out to the Stoun Bridge last week and threw himself off. | Не после того, как на прошлой неделе мой лучший друг остановился на мосту через Стоун и бросился оттуда в воду. |
You told me you wanted to come out here. | Ты сказала, что хотела поехать сюда. |
When you came in here, didn't you have a plan for getting out? | Когда вы сюда шли, у вас, что, не было плана, как выйти? |
Bring out your IDs. | Давайте сюда ваши удостоверения. |
Millions flock here each year to take time out and relax. | Миллионы людей ежегодно проходят сюда, чтобы подышать свежим воздухом и отдохнуть. |
You two do the reap, you fill out the form, and then you come back to me for debriefing. | Скосите, заполните бланк, и сюда ко мне на инструктаж. |
Mom, they're just looking for a way out. | Мам, они просто ищут выход. |
As the cabin was locked from inside, this must be the only way out. | Раз каюта была заперта изнутри, остается только этот выход. |
They offered me what you couldn't never offer me - a way out | Они предложили мне то, что ты мне никогда не могла бы дать - выход. |
It's the way to the sure way out. | Это и есть твой верный выход? |
Nobody goes down until I've checked it out. | Ваш выход, констебль. |
She comes out, I see her. | Она выходит, я ее вижу. |
I don't know what he's up to, but he's been going out often lately. | Ничего не понимаю, он часто выходит в последнее время |
I don't know what you're talking about, but I do know this guy checks out. | М: Не знаю о чем ты, но знаю, что это человек выходит. |
Turns out I really didn't know you at all. | Выходит я тебя действительно не знала |
He wakes up at 11:00 or 12:00... eats cereal or toast, reads the newspaper... looks out the front door, takes a walk... | Он просыпается в 11 или 12, завтракает хлопьями или тостом, читает газету, выглядывает за дверь, выходит на прогулку, идет на утренний киносеанс, слушает радио, смотрит повторы сериалов до часа ночи, и обычно к 2 часам он уже спит. |
Look, I just need to figure this out and he's the only one offering help. | Слушай, мне просто нужно разобраться в этом и он единственный, кто предлагает помощь. |
From there, we can attempt to figure out the current situation. | После этого мы сможем разобраться в текущей ситуации. |
I was trying to get a video, but all I got was audio here, so I was wondering if maybe you could help me out with it. | Я пытался записать видео, но удалось только звук. Ну я и подумал, может ты мог бы помочь мне разобраться с этим. |
You can sort this out? | Ты можешь с этим разобраться? |
I mean, well, I think I can figure it out. | Я думаю, что могу разобраться с этим сама. |
If any spirits are attached to you, this will pull them out. | Если к тебе привязан призрак, это вытащит его наружу. |
The key to winning foosball is to tap into your darkness, so I need you to promise you won't judge the side of me that might come out. | Ключ к победе в настольном футболе - соединиться со тьмой в себе, так что мне нужно, чтобы ты пообещал, что не будешь судить ту мою сторону, что может вырваться наружу. |
And the stuff that's already come out, well, that's just the beginning. | И то, что уже вышло наружу, это только начало. |
Ripped off her own fingernails trying to claw her way out. | Обломала ногти, пытаясь выбраться наружу. |
But it turns out I... still have some stuff I have to work through. | Но оно выплыло наружу... и мне еще нужно работать над всем этим. |
That folly out there is for my wife. | Это сумасбродство снаружи - оно для моей жены. |
I found your dad's toolbox in the dumpster out back. | Нашелся ящик твоего отца в контейнере для мусора снаружи. |
Don't hang out outside too much. | Не оставайся долго снаружи лучше сиди внутри. |
There's a terrible storm out there. | Какой жуткий шторм снаружи. |
So the attendant's motorcycle is still out front. | Мотоцикл рабочего все еще снаружи. |
I'd like to help you figure it out. | Я бы хотела помочь тебе разобраться. |
I thought maybe you could just get her out, help her. | Я подумал, что ты сможешь вытащить ее. Помочь ей. |
You've got no way out but me. | Только я могу тебе помочь. |
Like help out with chores? | Как помочь разобраться с делами? |
Maybe help him out. | Возможно, помочь ему. |
We're trying to get him out for good. | Наша цель - не вытащить папу на день, а вызволить его насовсем. |
Did you get your man out, Mr. Kusac? | Вам удалось вытащить вашего человека, мистер Кьюсак? |
Well, that's a man who doesn't pass out compliments so easy, that's something. | Это не тот человек из которого так легко вытащить комплимент, это что-то. |
Dear horizon medical solutions, when the drawstring in your scrubs gets caught in that tiny hole, I find it basically impossible to fish it out. | Уважаемое сообщество "Умные медицинские решения", когда завязочки на вашей униформе западают в маленькие дырочки, их почти невозможно вытащить наружу. |
No, it's hard enough to get women to go out with me. | Нет. Мне обычно нелегко вытащить женщину на свидание |
Nichols figured out you were trailing him. | Николс узнал, что ты следишь за ним? |
He found out Emerson's client was Dubaku. | Он узнал, что Эмерсон работает на Дубаку. |
And Drewett found out about it. | И Дрюетт узнал об этом. |
Then today when he found out Father McMurtry had been shot, he lost it. | Потом, когда он узнал, что Отца МакМерти подстрелили он свалил. |
What do you mean? Well, my son, he found out. | Ну, мои сын, он обо всём узнал. |
I still can't figure out how he knew that Kaspar Hauser was murdered. | Я до сих пор не могу понять как он понял, что Каспара Хаузера убили. |
No, maybe not out... but certainly being handed your hat. | Нет. Пока ещё, нет... но ведь вам уже дали понять. |
I have been obsessed with these and I haven't been able to figure this out. | Я столько над ними билась, но так и не смогла понять, к чему они. |
But only by getting up close to these animals and spending time with them can we actually even reach out and dig out these personal characters that they have. | Но только подобравшись близко к этим животным и проведя с ними время, мы действительно можем найти и понять эти индивидуальные, специфические черты. |
We also have to figure out why I keep vibing earth-2 being ripped to shreds. | Ещё надо понять, почему у меня продолжаются видения о конце Земли-2. |
I just jumped into a relationship with a man who, it turns out, was pretending to be something he wasn't. | Я недавно с головой ушла в отношения с человеком, который, как оказалось. притворялся тем, кем не являлся. |
It turned out pretty soon that the previously classified as link spam in the form of external partner sites, link directories, etc. | Оказалось, очень скоро, что ранее классифицированы как спам ссылки в виде внешних сайтах наших партнеров, ссылки каталогов и т.д. |
It turned out that most respondents sometimes/occasionally participate in performing household chores, which particularly depends on the age (younger respondents were more willing to participate in performing household chores), but not the marital status as well. | Оказалось, что большинство респондентов иногда/время от времени участвуют в выполнении домашних дел, что в особенности зависит от возраста (более молодые респонденты в большей степени склонны участвовать в выполнении домашних дел), а не от семейного положения. |
lt turns out he is. | Оказалось, что он обязан. |
I am pleased to say something I believed from the outset, that as it has turned out, many of those fears were unfounded; it has proven to be a good model and a good lesson. | Я рада сказать, как я верила с самого начала, что многие из этих страхов оказались необоснованными; это оказалось хорошим примером и хорошим уроком. |