Besides, look... the lights in the garden are that low, anyone could have got in and out and not been seen. | Кроме того, свет в саду такой слабый, что любой может войти и выйти, оставаясь незамеченным. |
We can't even go out to dinner. | мы даже на обед выйти не можем. |
It's nice to have a night out on occasion. | Приятно время от времени выйти в свет. |
On 28 November, IDF soldiers ordered the residents of a house where a wanted Hamas activist was staying as well as those of an adjacent house to come out. | 28 ноября солдаты ИДФ приказали жителям дома, в котором находился разыскиваемый активист организации "Хамас", а также жителям соседнего дома выйти на улицу. |
Everybody up and out now! | Всем встать и выйти! |
You moved out, like, a hundred years ago. | Ты съехала отсюда лет сто назад. |
We're looking for anyone else going in or out that door. | Мы ищем того, кто ещё заходил или выходил отсюда. |
There's something out there far from my home | Но ведь что-то должно быть, Далеко отсюда, |
Will you just... just get me out! | Можешь ты просто... просто вытащить меня отсюда! |
That's why you're out here now? | Ты родом прямо отсюда? |
You don't know what's out there. | Не знаешь, что тебя может там ждать. |
Check out that production equipment, all right? - See what's there. | Проверь их оборудование, лады? - Посмотри, что там есть. |
You four, you're out there like Little Big Horn in the middle of a banger war. | Вы четверо, вы там как бараны в самом центре бандитской разборки. |
She came here for an audition, and she found out how it works at your company. | Она пришла на пробы и узнала, как там все работает. |
Whenever I feel that way, I think about how... Voyager is still out there somewhere beyond our solar system, going further than anyone ever thought it could. | И когда меня посещает это чувство, я думаю о том... что "Вояджер" до сих пор где-то там, за пределами нашей солнечной системы, летит дальше, чем можно было представить. |
We've got to find Stephen and get him out. | Нужно найти Стивена и вытащить его оттуда. |
You walk in that door, you never come out. | Если зайдешь в эту дверь - уже никогда не выйдешь оттуда. |
I'm taking you out to where we're going. | Я заберу тебя оттуда, где мы идём. |
I'm not sure how I explain that Christians doing charitable works are in a Sudanese jail because we're too cheap to bail them out. | Я не уверен, как объяснить в моём округе, что христиане проводят благотворительные работы в суданской тюрьме, потому что мы слишком скупы, чтобы вытащить их оттуда. |
So, if there's monsters in the valley, why don't people just move out? | Так почему же, если в долине живут чудища, люди не уезжают оттуда? |
We'll let the sheriff sort it out when they get here. | Это выяснит шериф, когда приедет сюда. |
But get up here, so we can work it out. | Подойди сюда, и мы всё уладим. |
Listen, Eric, I'm going to need you to bring a crew over here and dig us out when this thing's over. | Слушай, Эрик, я хочу, чтобы ты прислал сюда бригаду и откопал нас, когда всё закончится. |
Shen Chia-Yi come out here for a second. | Шэнь Цзяи, иди сюда! |
Came out here for the sunshine. | А приехал сюда из-за солнышка. |
Then I know both my rights and my way out. | Тогда я знаю свои права и знаю, где здесь выход. |
Find us a real way out. | Найди для нас настоящий выход |
He's coming out swinging. | Его выход пошатнет нашу позицию. |
We could find a way out. | Мы могли бы найти выход. |
They know a way out. | Они знают, где выход. |
We've all just been thrown out on the street, he's going out for a jog? | Нас всех выбросили на улицу, а он выходит на пробежку? |
I did, but it turns out, I memorized it. | Да, но выходит, что я запомнила его. |
They go in, he goes up, and then he goes out... that gate. | Они приходят, он забирается сюда, а потом выходит... через эти ворота. |
Some strange person gets in your taxi, tells you to follow a woman, makes you park illegally, gets out, kills her, then sends you to take her wallet from her dead body? | Незнакомец садится к вам в такси, говорит вам следовать за некой женщиной, велит вам неправильно припарковаться, выходит, убивает её, потом отправляет вас забрать бумажник с её мёртвого тела? |
"Moneyball" is about to come out, and it's all about statistics and using statistics to build a great baseball team. | Скоро выходит «Человек, который изменил все» - фильм о статистике и о том, как её использовать, чтобы создать успешную бейсбольную команду. |
I think I'll just let you two work things out while I... | Думаю я просто позволю вам двоим разобраться здесь пока я... |
So, you just stay safe and snug in there while I try and sort the mess out here. | Так что сиди там в уюте и безопасности, а я постараюсь разобраться с этим безобразием. |
Cyrus Beene will send me out to deal... | Сайрус Бин пошлет меня разобраться... |
We need to sort this out. | Нам нужно с этим разобраться. |
However, recent research in molecular phylogenetics has stabilized the classification of historically "colubrid" snakes and the family as currently defined is a monophyletic clade, although additional research will be necessary to sort out all the relationships within this group. | Однако недавние исследования в области молекулярной филогенетики стабилизировали классификацию, и в настоящее время семейство представляет собой монофилетическую кладу, хотя необходимы дополнительные исследования, чтобы разобраться во всех отношения внутри этой группы. |
Apparently, there were times when the secret nearly came out. | Оказывается, были времена, когда тайна почти вышла наружу. |
But getting out is not as easy as it seems. | Но выбраться наружу не так просто, как кажется. |
People could make political hay both here and in Russia if word got out. | Люди могут сделать политически неверные выводы, как у нас, так и в России, если все выплывет наружу. |
So you were in this... pose with your yabbos out? | Значит, ты была в такой... позе со своими прелестями наружу? |
And we could report him, we should report him, but then all this other stuff would come out. | И мы можем доложить на него, мы обязаны доложить, но тогда всё остальное выйдет наружу. |
Did you see any triffids while you were out? | Вы видели триффидов в этот раз, пока были снаружи? |
Monty, my brother's out there. | Монти, мой брат снаружи. |
There are good people out there, Julia. | Снаружи есть хорошие люди. |
So what's going on out there? | Так что там происходит снаружи? |
You better check that out. | Лучше проверь это снаружи. |
The one person I think could get her out belongs there already. | Думаю, тот, кто сможет ей помочь, уже оттуда. |
This may enable branching out into the production of the equipment or inputs required for harvesting, mining or processing, develop technologies and, eventually, lead to exporting these along with the initial commodity. | Это может помочь начать производство оборудования и ресурсов, необходимых для сбора урожая, добычи или переработки, разработать технологии, и в конечном итоге начать экспортировать их вместе с первоначальным сырьем. |
Wish I could hit the links with you in Florida, but a father of a newborn really should be helping out "his wife any chance he gets." | Мне бы очень хотелось сыграть с тобой в гольф во Флориде, но отцу новорождённого поистине следует помочь своей жене в любой подходящий момент . |
Here, let me show you out. | Позвольте мне помочь вам. |
Consequently, the Minister prepared the "picture book" to help qualify decisions and point out the gender equality traps that may exist. | Поэтому министр издал иллюстрированный справочник, призванный помочь родителям в принятии обоснованных решений и выявлении потенциальных проблемных ситуаций, связанных с равноправием мужчин и женщин. |
They wouldn't let me in, so I had to get you out. | Меня не впускали, значит, мне пришлось вытащить тебя. |
All I have to do is sign you out. | Все чем я буду заниматься, это пытаться вытащить тебя отсюда |
"I put the parrot in to get it out." | "Я засунул туда попугая, чтобы вытащить его". |
A companion managed to get me out. | Напарник смог вытащить меня. |
I'd like to bail out Miss Denbow. | Хочу вытащить мисс Дэнбо. |
You know, it's how I found out that there's three Carl McMillans in town. | Именно так я узнал, что в городе есть три Карла Макмиллана. |
First of all, I just found out my wife is trying to have me killed. | Первое - я узнал, что жена хочет меня убить. |
Now, he was always a step ahead of your team, and I found out why. | Он был всегда на шаг впереди вашей команды, и я узнал, почему. |
Did it happen before or after you found out I was dying? | Это случилось до или после того, как ты узнал, что я умираю? |
How did you figure that out? | Как ты это узнал? |
And if we can figure out who Mary was, we can figure out why she was killed. | И если мы сумеем понять, кем была Мэри, мы сможем выяснить, почему её убили. |
If we can figure this out, then we can help save Sarah from the deleterious side effects. | Если мы сможем понять в чем дело, то мы сможем уберечь Сару от опасных побочных эффектов. |
Have you found out anything that might give us some insight into what happened? | Вы нашли что-нибудь, что могло бы помочь нам понять, что произошло? |
I knew I was supposed to be mad, but I couldn't figure out why, so I just started saying a bunch of stuff. | Я знал, что стоило сердиться, но не мог понять, почему, так что я просто начал нести околесицу. |
And then do you remember not coming to the pool, despite me making it super easy for you by concocting a plan so simple that an orangutan could have figured it out? | И потом вы помните, как не пришли в бассейн, несмотря на то, что я сделала все суперлегким, придумав такой простой план, что даже орангутанг мог бы все понять. |
Turns out, all we had to do was outspend them. | Оказалось, надо было тратить больше, чем они. |
Unfortunately, she flaked out so terribly, she had to be replaced. | К сожалению у нее оказалось столько проблем, что мы должны были ее заменить. |
It turns out the worst thing to do with something like that is to pander to it. | Оказалось, что худшее, что можно было сделать - потакать ему. |
But as it turns out I don't think I'm handling it all that well. | Но как оказалось... Не думаю что я могу с этим справится |
It turned out they were made of modelling clay. | Оказалось, что они из пластилина. |