Who's going to notice your haircut with your junk hanging out? |
Да кто вообще будет смотреть на твою прическу, когда у тебя там такой кусок болтается? |
We found out about the nurses, Googled their story, but it doesn't correspond with our house. |
Мы узнали про медсестер, пробили их в интернете, но там не было указано, что это именно наш дом. |
Doc, we've got an arsenal of stolen weapons out there, and he's the only guy who knows where they went. |
Док, у нас там склад с оружием ограбили, и он был единственным, кто знал, куда они уехали. |
Food being as scarce as it is, there's bound to be trouble out there. |
Если еды так мало, там наверняка будут проблемы. |
Because, let's face it, you're going to be all alone out there. |
Потому что, нужно признать, там ты будешь совсем одна. |
Heather, what are you doing out there? |
Хедер, чем ты там занимаешься? |
And who is out there talking on your behalf? |
И кто там говорит от вашего имени? |
In turn, the United Nations needs to attract the appropriately qualified women from across the globe that we know are out there. |
В свою очередь, Организация Объединенных Наций должна привлекать к работе соответствующих квалифицированных женщин со всего мира, которые, мы знаем, там есть. |
The Tribunal has transferred three detainees to Spain and two to Austria to serve out their sentences. |
Трибунал направил трех осужденных в Испанию и двух осужденных в Австрию для отбывания там наказания. |
The feature that stood out was that, where successful, the process relied entirely on informal, personal connections. |
Весьма примечательно, что там, где процесс идет успешно, это происходит целиком за счет неформальных, личных связей. |
Where words come out from the depth of truth; |
Там слова идут из глубины правдивой, |
For all we know, there's one scout out there. |
Мы знаем, что там лишь один разведчик. |
There he managed to get a message out to his parents, and on 11 August 1989 he was released awaiting trial. |
Там ему удалось получить известие от своих родителей, и 11 августа 1989 года он был освобожден до суда. |
Such phasing out must include a component of capacity-building of national and local structures, where necessary; |
Подобный поэтапный подход должен включать элемент укрепления потенциала национальных и местных структур там, где в этом имеется необходимость; |
Despite the massive international presence, an unacceptably high level of violence persists, and Albanian extremists and separatists are continuing to intimidate and force out Serbs and other groups of the non-Albanian population. |
Несмотря на массированное международное присутствие, там сохраняется неприемлемо высокий уровень насилия, продолжается запугивание и выдавливание албанскими экстремистами и сепаратистами сербов и других групп неалбанского населения. |
Civil war had broken out in 1996, and since then civilian and military governments had followed one another, the former being overthrown by the latter. |
В 1996 году там разразилась гражданская война, и с того времени гражданские и военные правительства сменяли друг друга, когда первые сбрасывали вторых. |
It also points out that a future treaty might not need specific definitions, as it would be so difficult to reach agreement on them. |
Там также отмечается, что для будущего договора, возможно, не нужны конкретные определения, так как было бы очень трудно достичь по ним согласия. |
It also sets out the duties of the operating companies and their staff working on board and ashore in relation to preventing drug trafficking. |
Там же излагаются обязанности компаний-операторов и их работников на борту судна и на берегу в плане предупреждения оборота наркотиков. |
It would be true to say that where the voices of the people were once stifled, they are now speaking out. |
Было бы справедливо отметить, что там, где голоса людей не были слышны, они сейчас зазвучали. |
The European Union was expected to report zero consumption from 1 January 2011, as all methyl bromide uses, including quarantine and pre-shipment uses, were being phased out. |
Европейский союз, как ожидается, сообщит о нулевом потреблении начиная с 1 января 2011 года, поскольку там завершается постепенный отказ от всех видов применения бромистого метила, в том числе в целях карантинной обработки и обработки перед транспортировкой. |
Those three are up there, calling the police, saying it's under control and to get them out. |
Те трое там, зовут полицию, Говоря, что у них все под контролем. |
I used to come here as a little kid, my dad and my brother, park the car up here, roll out down, straight into the surf. |
Будучи ребенком я часто сюда приходил, отец и мой брат парковали машину там, спускались прямо в волны. |
We engaged there in a fruitful dialogue between Governments and non-governmental organizations, with the aim of working together to wipe out the injustices that still exist in our countries. |
Там мы провели плодотворный диалог между правительствами и неправительственными организациями с целью принятия совместных мер по искоренению несправедливостей, все еще существующих в наших странах. |
But I was told that only patients in need of emergency medical evacuation would be allowed out - not students. |
Но там мне сказали, что выпущены могут быть только больные, нуждающиеся в срочной медицинской эвакуации, а не студенты. |
There, as in Afghanistan, order was kept, voters turned out, and balloting took place under secure conditions. |
Там также, как и в Афганистане, соблюдался порядок, избиратели приходили на участки и голосовали в условиях безопасности. |