The organization also proposed a detailed year-by-year timetable and programme of activities for the Decade, grouped around "central themes". |
Эта организация также предложила подробный график и программу деятельности на Десятилетие с разбивкой по каждому году, сгруппированные вокруг "центральных тем". |
Today the United Nations is playing an increasingly important role in global affairs which no other international organization or grouping can replace. |
Сегодня Организация Объединенных Наций играет все более важную роль в глобальных делах, которую не может выполнить ни одна другая международная организация или объединение. |
No organization could be expected to operate efficiently without a sound financial basis and programmes which fall within its financial capacity. |
Ни одна организация не может эффективно работать без должной финансовой основы и без программ, которые соответствовали бы ее финансовым возможностям. |
The United Nations urgently requires more efficient management and better organization. |
Организация Объединенных Наций безотлагательно нуждается в более эффективном управлении и улучшении организации. |
Thirdly, the United Nations should avoid over-reliance on any one source of funding for peace-keeping operations; such dependence is unhealthy for any organization. |
В-третьих, Организация Объединенных Наций должна избегать чрезмерной зависимости от какого-либо одного источника финансирования операций по поддержанию мира; такая зависимость - нездоровое явление для любой организации. |
The organization supported an immunization programme aimed at providing 100 per cent population coverage. |
Организация оказывает поддержку осуществлению программы иммунизации, направленной на обеспечение 100-процентного охвата населения. |
No regional organization can succeed if it shuts itself off from the world. |
Никакая региональная организация не может добиться успеха, если она закроется от остальной части земного шара. |
The organization has therefore been working closely with relevant United Nations agencies in the field of humanitarian activities. |
Поэтому организация тесным образом сотрудничает с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций в гуманитарной области. |
How much more universal can an organization actually be? |
Может ли еще какая-нибудь организация рассматриваться сегодня намного более универсальной по своему характеру? |
However, since no organization is ever perfect, there is necessarily room for improvement in a number of areas. |
Однако, поскольку никакая организация никогда не бывает идеальной, в ряде областей обязательно существует возможность для совершенствования. |
The organization has now also proved itself capable of extending cooperation beyond our region. |
Организация также доказала, что она способна расширить сотрудничество за рамками нашего региона. |
The most recent example was the organization, last weekend in Paris, of an impressive ceremony for the signing of the Convention. |
Самым недавним примером явилась организация в Париже в конце прошлой недели впечатляющей церемонии подписания этой Конвенции. |
On that occasion, 85 States and one organization for regional economic cooperation signed the new Convention. |
По этому случаю новую Конвенцию подписали 85 государств и одна региональная организация по экономическому сотрудничеству. |
Member States must ask themselves what the United Nations could do better than any other organization to promote sustainable development. |
Государства-члены должны подумать над тем, что Организация Объединенных Наций способна делать лучше, чем любая другая организация, в целях содействия устойчивому развитию. |
That organization should, from the very beginning, be open to the participation of all interested States. |
Эта организация с самого начала должна быть открытой для участия всех заинтересованных государств. |
Such an organization should cooperate with other international and concerned organizations that have complementary objectives, while maintaining momentum towards greater renewable energy use. |
Такая организация должна сотрудничать с другими международными и заинтересованными организациями, ставящими перед собой дополнительные задачи, и одновременно поддерживать импульс в направлении более широкого использования возобновляемых источников энергии. |
Several representatives stated that the organization of training and retraining should provide for reconciliation of family and work responsibilities. |
Ряд представителей указали, что организация профессиональной подготовки и переподготовки должна помочь женщинам совмещать домашние и служебные обязанности. |
The fifth JCGP organization adopted the standards, and complete harmonization of audit standards within the JCGP was thereby achieved. |
Пятая организация ОКГП приняла эти нормы, и таким образом было достигнуто полное согласование ревизионных норм внутри ОКГП. |
The following organization was also represented: International Committee of the Red Cross. |
Была также представлена следующая организация: Международный комитет Красного Креста. |
The relative priority accorded to training closely parallels the extent to which an organization is considered a learning institution. |
Относительная важность, придаваемая профессиональной подготовке, тесно увязана с тем, насколько организация считается учебным учреждением. |
The organization of studies is based on courses that can be combined in degree programmes. |
Организация учебного процесса основана на курсах, которые могут быть скомбинированы в рамках программ, предусматривающих получение различных степеней. |
Well, maybe if you gave someone a chance to learn, your organization might be more effective. |
Ну, может вы дадите шанс чему нибудь научится и тогда ваша организация может стать куда более эффективной. |
But the United Nations was such a complex organization that the restructuring process had to address an organic unity consisting of many different components. |
Организация Объединенных Наций представляется настолько сложным механизмом, что процесс перестройки должен предусматривать органическое единство многих составляющих элементов. |
First, the difficulty of restructuring an organization as enormous as the United Nations had not been foreseen. |
Во-первых, не были учтены трудности перестройки такой огромной организации, какой является Организация Объединенных Наций. |
The United Nations was the best placed organization to seek an integrated solution to the problems facing mankind. |
В этой связи Организация Объединенных Наций является организацией, обладающей наилучшими возможностями для поиска комплексного решения проблем, стоящих перед человечеством. |