| The organization has continuously provided legal and policy expertise and analysis to the Special Representative. | Организация постоянно обеспечивала Специального представителя специальными знаниями и результатами анализа по правовым и политическим вопросам. |
| However, Oxfam America is an independent entity incorporated as a non-profit organization in Massachusetts. | Однако "Оксфам Америка" является независимой организацией, зарегистрированной в штате Массачусетс как некоммерческая организация. |
| Leaders of Hizbullah, however, have stated publicly that their organization possesses significant military capabilities to be used for defensive purposes. | Вместе с тем лидеры «Хизбаллы» публично заявляли, что их организация располагает значительными военными возможностями, предназначенными для использования в оборонительных целях. |
| Private or public, no company or organization has the luxury of functioning in a risk-free environment. | Частная или государственная - ни одна компания или организация не может позволить себе роскоши функционировать в безрисковой среде. |
| Although WFP was the first organization to adopt an ERM policy in 2005, its full implementation has been delayed for various reasons. | Хотя ВПП - первая организация, принявшая в 2005 году политику ОУР, ее полное осуществление было задержано по ряду причин. |
| Furthermore formally stated objectives might not help to capture all the relevant dimensions of the risks that face an organization. | Кроме того, официально установленные цели могут не годиться для фиксации соответствующих аспектов рисков, с которыми сталкивается организация. |
| It was agreed that at the conclusion of each consultative meeting the host organization shall be responsible for preparing and presenting the outcome document. | Было решено, что по завершении каждой консультативной встречи принимающая организация будет осуществлять подготовку и представление итогового документа. |
| The most immediate challenge, besides reconstruction, is the organization of presidential and legislative elections. | Непосредственным вызовом, помимо реконструкции, является организация президентских и парламентских выборов. |
| Present productivity probably represents a base level, beneath which the organization would not be conducting enough evaluations. | Достигнутая на настоящий момент производительность, возможно, представляет собой базовый уровень, ниже которого организация не должна опускаться, поскольку тогда оценок будет недостаточно. |
| The organization also firmly supports the principles of implementing eco-friendly measures for its operations. | Организация также твердо поддерживает принципы осуществления экологически безопасных мер в ходе своих операций. |
| At the international level, the organization of joint events has led to improved cooperation among international agencies active in the field of statistics. | На международном уровне организация совместных мероприятий способствовала расширению сотрудничества между международными учреждениями, осуществляющими свою деятельность в области статистики. |
| The organization recommends addressing and monitoring efficiency concerns related to the sustainability of the projects. | Организация рекомендует решить проблемы эффективности в связи с устойчивостью проектов и контролировать соответствующие показатели. |
| SGWU is a national voluntary organization registered with the Humanitarian Aid Commission and the Sudanese Council of Voluntary Associations. | Всеобщий союз суданских женщин - это национальная добровольная организация, зарегистрированная в Комиссии по гуманитарной помощи и в Суданском совете добровольных ассоциаций. |
| The organization's aims are in line with the Millennium Development Goals and with goal 6 (combat diseases) in particular. | Задачи Ассоциации соответствуют целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия; эта организация, в первую очередь, участвует в работе по достижению цели 6 (борьба с заболеваниями). |
| In September 2001, the organization hired an Executive Director and began its operational phase. | В сентябре 2001 года организация пригласила на работу директора-исполнителя и приступила к оперативному этапу своей деятельности. |
| In addition to its pedagogical ambitions, the organization seeks partnerships with international institutions similarly dedicated to the memory of the Shoah. | Помимо своих педагогических устремлений, организация прилагает также усилия к установлению партнерских отношений с международными учреждениями, ставящими перед собой аналогичные цели сохранения памяти о Холокосте. |
| The organization is also prepared to support any initiatives regarding the promotion of minority rights. | Организация также готова оказывать поддержку любым инициативам по осуществлению прав меньшинств. |
| The organization is co-chair of the Values Caucus and has collaborated with the United Nations Environment Programme. | Организация исполняет обязанности сопредседателя Совета по ценностям и сотрудничает с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде. |
| The organization has participated in public discussions on child adoption, child abuse and children's mental health. | Организация принимала участие в общественных дискуссиях, посвященных усыновлению/удочерению, жестокому обращению с детьми и детским психическим заболеваниям. |
| The organization held events in China to mark UNESCO International Mother Language Day annually during the reporting period. | Организация проводила мероприятия в Китае для того, чтобы отметить Международный день родного языка, проводимый ЮНЕСКО. |
| The organization promoted United Nations principles through its publications and used relevant materials in various trade union seminars and conferences in the CIS. | Организация поощряла осуществление принципов Организации Объединенных Наций при помощи своих публикаций и использовала соответствующие материалы при проведении различных профсоюзных семинаров и конференций в СНГ. |
| The organization was unable to contribute fully to the implementation of United Nations programmes owing to problems concerning funds and staff numbers. | Эта организация не может внести большой вклад в осуществление программ Организации Объединенных Наций вследствие проблем, обусловленных нехваткой средств и сотрудников. |
| The organization denounces transgressions against the family and its members. | Организация привлекает внимание к попыткам нарушения прав семьи и ее членов. |
| The organization has conducted its activities in 68 countries. | Организация осуществляет свою деятельность в 68 странах. |
| The organization participated in a meeting of IFAD in Rome in December 2008. | Организация участвовала во встрече МФСР в Риме 2 декабря 2008 года. |