The organization would work to improve partnerships among development agencies, bilateral organizations, NGOs and civil society. |
Организация будет содействовать развитию партнерских отношений между учреждениями по вопросам развития, двусторонними организациями, НПО и гражданским обществом. |
The conceptualization, design and organization of the special projects, including fund-raising, are part of the core activities. |
Составной частью основных видов деятельности является разработка и организация специальных проектов, включая и сбор средств. |
Economic governance is defined as the organization of collective action with respect to the economy. |
Экономическое управление определяется как организация коллективных действий в отношении экономики. |
That organization exemplified the role of the Netherlands non-governmental partners in helping to make education more accessible to minorities and more effective in offering equal opportunities. |
Эта организация служит примером среди неправительственных партнеров Нидерландов в деле содействия большей доступности образования для меньшинств и повышению эффективности мер, предпринимаемых в этой сфере и направленных на обеспечение равных возможностей. |
The organization of bilateral and multilateral response exercises is encouraged. |
Поощряется организация двухсторонних и многосторонних учений по ликвидации последствий. |
The organization plans to invest a maximum of 5 per cent of personnel costs in staff training and capacity-building. |
Организация планирует инвестировать вплоть до 5 процентов всех ассигнований на персонал в подготовку кадров и создание потенциала. |
The organization had to be focused and attractive in order to gain funding. |
Для привлечения финансовых средств организация должна быть целенаправленной и перспективной. |
No country or international organization can do the job alone in addressing those cross-border and even transregional challenges. |
Ни одна страна или международная организация не может в одиночку справиться с этими трансграничными и даже трансрегиональными проблемами. |
Neither UNEP nor any other organization can alone fully support Governments in meeting the monumental mandates and challenges described above. |
Ни ЮНЕП, ни какая-либо другая организация не могут в одиночку обеспечить правительствам необходимую поддержку в деле выполнения изложенных выше грандиозных мандатов и задач. |
As an organization, we publish many reports. |
Как Организация мы выпускаем много докладов. |
The organization's works were initiated in Bolivia by supporting and providing the native people with medical and other welfare services. |
Первые шаги в своей деятельности организация сделала в Боливии, где она оказывала медицинскую и другую социальную помощь коренному населению. |
To increase awareness of environment sustainability, the organization conducted environmental field education for social groups and students from elementary to high school. |
В целях повышения информированности об экологической устойчивости организация провела курсы обучения на местах по вопросам охраны окружающей среды для различных социальных групп и учащихся начальной и средней школы. |
This is easily understandable since an international organization that has no legal personality under international law cannot be held internationally responsible. |
И это понятно, поскольку международная организация, не имеющая правосубъектности в международном праве, не может нести международно-правовой ответственности. |
This is considered to be one of the organization's primary responsibilities and it has received ongoing attention. |
Рассматривая деятельность в этой области как одну из своих главных обязанностей организация постоянно уделяет ей внимание. |
This division of labour provides clarity about which organization is responsible and accountable for taking the lead in 17 key programmatic areas. |
Такое «разделение труда» позволяет получить четкое представление о том, какая организация отвечает за осуществление руководства деятельностью в 17 ключевых программных областях и представляет соответствующую отчетность. |
The organization will support and sustain communications between members of different faiths, beliefs and religions for the sake of humanity in general. |
Организация должна поддерживать и укреплять контакты между представителями различных вероисповеданий, конфессий и культов в интересах человечества в целом. |
The organization will contest all extremist groups which use religion as a means of terrorism, intimidation or exploitation. |
Организация ведет борьбу со всеми экстремистскими группами, которые используют религию как средство терроризма, запугивания или эксплуатации. |
The organization will condemn all injustices of falsely incriminating religious groups by baseless charges. |
Организация осуждает все случаи несправедливого выдвижения ложных и необоснованных обвинений в отношении религиозных групп. |
The organization will condemn insults to persons' religious beliefs. |
Организация осуждает оскорбление религиозных верований людей. |
The organization will contend against all kinds of apartheid and segregation either by race, colour, nationality or religion. |
Организация борется против всех форм апартеида и сегрегации по признаку расы, цвета кожи, национальности или религии. |
The organization will contest any systematic violation of human rights in the realm of religious belief. |
Организация выступает против любых систематических нарушений прав человека в области религиозных верований. |
After two devastating world wars, the organization was set up to promote reconciliation and peaceful cooperation among democratic States. |
После двух опустошительных мировых войн была создана организация с целью содействия примирению и мирному сотрудничеству между демократическими государствами. |
The organization will support religious principles which advocate peace, tolerance and co-existence among members of different religions. |
Организация должна поддерживать религиозные принципы, предусматривающие защиту мира и терпимости и пропаганду сосуществования представителей различных религий. |
The organization embodies the shared commitment of 800 million Europeans to human rights, democracy and the rule of law. |
Организация воплощает в себе разделяемую 800 миллионами европейцев приверженность правам человека, демократии и верховенству права. |
First, this would be a political acknowledgement of the contribution the organization makes to conflict prevention and peace-building in Europe. |
Во-первых, это стало бы политическим признанием вклада, который организация вносит в предотвращение конфликтов и построение мира в Европе. |