| I wish to emphasize that no clear abuse was committed by the organization. | Организация не совершила никаких явных злоупотреблений, на что я хотел бы обратить особое внимание. |
| Establishing comprehensive managerial oversight, organization and fund management are essential for the QRW's continuation. | Обеспечение всеобъемлющего надзора со стороны руководства, надлежащая организация и управление ресурсами являются необходимыми условиями для дальнейшей деятельности МБР. |
| The provision of advisory services and the organization of expert group meetings and workshops are important aspects of the work under the subprogramme. | Важными направлениями деятельности в рамках этой подпрограммы являются оказание консультативных услуг и организация совещаний экспертов и семинаров. |
| The organization of expert group meetings could be pursued to that end. | С этой целью может быть предусмотрена организация совещаний групп экспертов. |
| The organization of the revision process since the thirty-fifth session of the Statistical Commission is described in section II. | Организация процесса пересмотра после тридцать пятой сессии Статистической комиссии описана в разделе II. |
| Delegations emphasized that the organization should strengthen national ownership, national capacity-building and transfer of technical capacity in all its activities. | Делегации подчеркнули, что организация должна утверждать принципы национальной ответственности, создания национального потенциала и передачи технического потенциала во всей своей деятельности. |
| The organization, which was closed down in 1985, received governmental support for its work. | Данная организация, которая прекратила свою деятельность в 1985 году, получала финансовую помощь со стороны правительства. |
| The preparations for and the organization of the ministerial conferences have involved a number of key stakeholders in the EfE process. | Подготовка и организация велись конференций на уровне министров с участием целого ряда ключевых участников процессе ОСЕ. |
| While each subregional organization is surrounded by different circumstances, there are many commonalities that subregional organizations share. | Хотя каждая субрегиональная организация действует в различных условиях, между ними существует множество точек соприкосновения. |
| One Committee member expressed unhappiness that the organization did not respond to the questions posed earlier. | Один из членов Комитета выразил сожаление по поводу того, что эта организация не ответила на ранее заданные вопросы. |
| He found it reasonable for the organization to ask for more time. | По его мнению, эта организация имеет основания просить, чтобы ей дали больше времени. |
| The organization supported the independence of Tibet as well as the independence of Taiwan Province of China. | Данная организация выступает за независимость Тибета, а также китайской провинции Тайвань. |
| The organization stated that it was not involved in lobbying activities concerning either domestic United States policy or with the Cuban American National Foundation. | Организация заявила, что она не участвует в лоббистской деятельности, касающейся внутренней политики Соединенных Штатов или Национального кубино-американского фонда. |
| We cannot imagine that such an organization will be able to make any positive contribution to the work of the Council. | Мы не можем себе представить, чтобы такая организация смогла внести сколь-нибудь позитивный вклад в работу Совета. |
| Our organization is thus making a substantial contribution to the promotion of the activities of the United Nations and of its Member States. | Таким образом, наша организация вносит весомый вклад в содействие мероприятиям Организации Объединенных Наций и ее государств-членов. |
| No organization in the United Nations system has established full funding for the accrued liabilities. | Ни одна организация в системе Организации Объединенных Наций не обеспечила полного финансирования начисленных обязательств. |
| During the 2008-2009 biennium, the organization will enhance its support to national priorities through effective management of country programmes. | В двухгодичном периоде 2008-2009 годов Организация усилит свою поддержку национальных приоритетных задач через эффективное управление страновыми программами. |
| The organization of the first democratic election in the Democratic Republic of the Congo by MONUC was an extremely labour-intensive event. | Организация МООНДРК первых демократических выборов в Демократической Республике Конго явилась крайне трудоемким процессом. |
| ICAO is a United Nations system organization offering pertinent aviation support, techniques, planning and development opportunities to Member States. | ИКАО - это организация системы Организации Объединенных Наций, предоставляющая государствам-членам необходимое содействие в области методов работы, планирования и возможностей развития гражданской авиации. |
| Secondly, the United Nations could resume a mission previously under the auspices of a regional organization. | Во-вторых, Организация Объединенных Наций могла бы возобновлять ту или иную миссию, ранее проводившуюся под эгидой той или иной региональной организации. |
| Logistics such as agenda, time allocations and organization of work. | логистические аспекты, как то повестка дня, распределение выделенного времени и организация работы. |
| UNIDO was regularly mentioned in New York and elsewhere as an example of an organization that could do more with less. | В Нью-Йорке и в других местах ЮНИДО регулярно упоминается как организация, которая смогла добиться большего из меньшего. |
| UNESCAP, as an intergovernmental, multiministerial and multidisciplinary organization, seeks to promote more environmentally sound patterns of growth and development. | ЭСКАТО ООН как межправительственная, межминистерская и многопрофильная организация стремится содействовать более экологически устойчивым моделям роста и развития. |
| As such, each regional organization acts as an invaluable partner to the United Nations and this Security Council. | Поэтому каждая региональная организация является незаменимым партнером Организации Объединенных Наций и этого Совета Безопасности. |
| The organization of the work under the Convention is shown in the figure below. | Организация работы по Конвенции отражена на приведенной ниже схеме. |