| INTOSAI is the professional organization of supreme audit institutions of virtually all member States of the United Nations. | МОВРУ - профессиональная организация, объединяющая в своих рядах высшие ревизионные учреждения практически всех государств - членов Организации Объединенных Наций. |
| Given these circumstances, it was not clear what benefit derived to the organization that paid incentives. | С учетом этих обстоятельств неясно, какую выгоду получает организация, выплачивающая поощрение. |
| In addition, the organization is working with the Office on another exhibition to be inaugurated in December 1998. | Кроме того, организация сотрудничает с Управлением в деле организации другой выставки, которая будет открыта в декабре 1998 года. |
| The United Nations is a truly universal organization comprising large and small, developed and developing countries. | Организация Объединенных Наций представляет собой поистине универсальную организацию, охватывающую как большие, так и малые, как развитые, так и развивающиеся страны. |
| As a global organization, the United Nations should have among its staff representatives of all 185 Member States. | Являясь всемирной организацией, Организация Объединенных Наций должна обеспечивать, чтобы в число ее сотрудников входили представители 185 государств, являющихся ее членами. |
| For the first time, a universal organization declared its determination to place respect for human rights at the heart of international relations. | Впервые универсальная организация заявила о своей решимости поставить уважение прав человека в центр международных отношений. |
| A living organization must adapt to changing circumstances if it is to remain relevant. | Живая Организация должна адаптироваться к перемене обстоятельств для того, чтобы сохранить свою актуальность. |
| This area was recently transformed into a regional economic organization, having impressive potential and far-reaching plans. | Странами этого района недавно была сформирована региональная экономическая организация с впечатляющим потенциалом и далеко идущими планами. |
| As the Secretary-General rightly reminds us, no other organization enjoys the scope and legitimacy of the United Nations. | Как справедливо напоминает нам Генеральный секретарь, ни одна другая организация не имеет такого круга ведения и правомочий, как Организация Объединенных Наций. |
| As the most important intergovernmental organization in the world, it has unique and indispensable roles on the international political and economic scenes. | Она играет уникальную и незаменимую роль как самая важная межправительственная организация на международной политической и экономической арене. |
| The OECD is an international intergovernmental organization established by a 1960 Convention and based in Paris. | ОЭСР - международная межправительственная организация, учрежденная согласно Конвенции 1960 года и базирующаяся в Париже. |
| I plead for making use of the comparative advantages of each organization for coherent policies. | Я ратую за то, чтобы каждая организация использовала свои преимущества на благо проведения последовательной политики. |
| It is an autocratic organization chaired by a dictator. | Это - автократическая организация, возглавляемая диктатором. |
| He stated flatly that the organization had nothing to do with proscribed procurement. | Он безапелляционно заявил, что организация не имеет ничего общего с запрещенными закупками. |
| Finally, every organization should have a strong mechanism for monitoring and reviewing the utilization of TCDC. | Наконец, каждая организация должна располагать сильным механизмом контроля и обзора осуществления ТСРС. |
| The programme approach is still implemented in a different way by each individual United Nations system organization. | Каждая отдельная организация системы Организации Объединенных Наций по-прежнему применяет программный подход по-своему. |
| Each organization has established its own regional offices without any apparent coordination with other partners. | Каждая организация учредила свои собственные региональные отделения без какой-либо явно выраженной координации с другими партнерами. |
| Where such registration is not a legal requirement, the organization should supply other evidence of establishment acceptable to the Committee. | Там, где такая регистрация не является юридической нормой, организация должна представить другие свидетельства об учреждении, приемлемые для Комитета. |
| List of associations or groups to which the organization filing an application is affiliated. | Перечень ассоциаций или групп, членом которых является организация, подающая заявление. |
| The organization does not solicit or accept funds from Governments or their agencies. | Организация не просит и не принимает средства от правительств или их учреждений. |
| The organization further developed its unique Documentation Centre on children's rights which now contains some 11,000 references in the computerized database. | Организация расширила свой уникальный Центр документации по правам ребенка, который в настоящее время содержит 11 тыс. единиц справочных материалов в компьютерной базе данных. |
| The organization distributed this document to its National Assemblies and World Council. | Организация направила этот документ в свои национальные объединения и Всемирный совет. |
| The organization receives no financial assistance directly or indirectly from any Government or governmental body. | Организация не получает ни непосредственной, ни косвенной финансовой помощи ни от какого правительства или правительственной организации. |
| The organization counts members in some 50 countries worldwide. | Организация имеет своих членов приблизительно в 50 странах мира. |
| Sole and exclusive authority over all matters relating to the referendum, including its organization and conduct, shall be vested in the United Nations. | Организация Объединенных Наций наделена исключительными полномочиями по всем вопросам, касающимся референдума, включая его организацию и проведение. |