The organization helped to enhance electoral institutions, systems and processes in 23 countries. |
Организация содействовала укреплению избирательных учреждений, систем и процессов в 23 странах. |
The organization has played an important role in taking the Global Compact to the country level and facilitating practical collaboration. |
Организация играет важную роль в реализации инициативы «Глобальный договор» на страновом уровне и содействии расширению практического сотрудничества. |
This is particularly significant for the organization in its role of scorekeeper and campaign manager for the Millennium Development Goals. |
Это особенно важно в связи с тем, что организация выполняет роль контролирующего органа и руководителя кампании в интересах достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
These statements showed that the organization carried out activities that were politically motivated against the Member States. |
Эти заявления показали, что данная организация занимается деятельностью, которая политически направлена против конкретных государств-членов. |
The representative stated that, for the above reasons, the organization did not qualify for status with the Council. |
Представитель заявил, что по приведенным выше соображениям эта организация не может получить статус при Совете. |
They were quite satisfied with the way the organization conducted its business. |
Их вполне удовлетворяет то, как эта организация строит свою деятельность. |
According to his delegation, the organization had abused its privileges granted by its consultative status with the Council. |
По мнению его делегации, данная организация злоупотребила своими привилегиями организации, имеющей консультативный статус при Совете. |
The experience, the organization said, had helped it to develop its own national capacity in human rights. |
Благодаря полученному в ходе таких дискуссий опыту указанная организация смогла создать свой собственный национальный потенциал в области прав человека. |
In the year 1999, the organization upgraded this system for the G-77 and replaced it with an Intranet. |
В 1999 году организация усовершенствовала эту систему для Группы 77 и заменила ее сетью Интранет. |
The organization encourages local ownership, content development and strengthening of capacity, and addresses financial sustainability issues through learning partnerships. |
Организация поощряет местные инициативы, разработку информационного наполнения и меры по укреплению потенциала и решает вопросы устойчивости финансового положения на основе налаживания партнерских связей в сфере образования. |
But the organization could do more to promote national debate on development strategies and causes of poverty. |
Однако организация могла бы сыграть более активную роль в расширении национальных обсуждений стратегий развития и причин нищеты. |
The organization's partnerships with government and civil society are its strength, stemming from its long presence and involvement in countries and its traditional commitment to national ownership. |
Партнерские отношения, которые организация поддерживает с правительствами и гражданским обществом, являются ее сильной стороной и обусловливаются ее долгосрочным присутствием и участием в жизни стран и ее традиционной приверженностью идее национальной ответственности. |
The organization has sought to stress those areas in which it maintains or is developing a comparative institutional strength. |
Организация стремится выделять те направления деятельности, в которых она добилась или добивается сравнительного организационного преимущества. |
It has more experience on those issues than any other organization and possesses the most suitable tools to address them. |
Она обладает бόльшим опытом в этих вопросах, чем какая либо другая организация, и имеет наиболее подходящий для решения этой задачи инструментарий. |
The organization of panels and executive briefings has become an established practice. |
Организация групповых дискуссий и брифингов для административных руководителей стала утвердившейся практикой. |
An umbrella organization representing environmental NGOs, the International Coalition for Sustainable Aviation, participates in this Committee. |
Головная организация, представляющая природоохранные НПО, Международная коалиция за устойчивую авиацию, участвует в работе этого Комитета. |
While the control self-assessment process is not designed primarily as a compliance audit, it nevertheless identifies areas in which the organization faces risks. |
Хотя процесс контрольной самооценки в основном не предназначен для ревизии соблюдения правил, тем не менее он позволяет определить те области, где организация сталкивается с рисками. |
In a number of countries where there was no UNIDO representative, the organization established national focal points. |
В ряде стран, в которых отсутствует представитель ЮНИДО, организация создала национальные координационные центры. |
One regional organization and one national commission for UNESCO responded. |
Ответы представили одна региональная организация и одна национальная комиссия содействия ЮНЕСКО. |
A regional economic integration organization shall cease to be a Party to this Protocol when all of its member States have denounced it. |
Региональная организация экономической интеграции перестает быть Участником настоящего Протокола, когда все ее государства - члены денонсировали настоящий Протокол. |
This organization is not a travel agency. |
Указанная организация не является туристическим агентством. |
160 Formerly called The South Pacific Forum, an intergovernmental organization with observer status in the United Nations General Assembly. |
160 Ранее называвшаяся «Южнотихоокеанский форум» межправительственная организация, имеющая статус наблюдателя при Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций. |
The representative of UNEP said that his organization had received GEF endorsement for an institutional strengthening project covering Azerbaijan and other Parties. |
Представитель ЮНЕП заявил, что его организация получила одобрение ФГОС относительно проекта по укреплению организационной структуры, который охватывает Азербайджан и другие Стороны. |
The presenter described how the organization assisted Samoa in developing the first climate change communication strategy in the Pacific. |
Оратор рассказала, как организация помогала Самоа разрабатывать первую в Тихоокеанском регионе коммуникационную стратегию по вопросам изменения климата. |
By signing the Agreement, the international organization confirms that it accepts the responsibilities imposed by the authorization. |
Посредством подписания соглашения, международная организация подтверждает, что она признает ответственность, возлагаемую на основании выданного разрешения. |