The organization is made up of individuals committed to ensuring respect for the rights of persons deprived of their liberty. |
Организация объединяет лиц, выступающих в защиту прав тех, кто находится в заключении. |
At minimal financial cost, the organization has become the principal advocate for child rights and a source of technical advice in this area. |
При минимальных финансовых расходах организация превратилась в главного защитника прав детей и источником консультативных услуг в этой области. |
The organization is recognized in the country as a transparent and independent entity, strongly committed to promoting the rights of children, adolescents and women. |
Организация пользуется в стране большим признанием как открытое и независимое учреждение, активно защищающее права детей, подростков и женщин. |
As requested by the facilitator, the United Nations will be providing conference-servicing assistance in the organization of the dialogue. |
В соответствии с просьбой посредника Организация Объединенных Наций будет оказывать помощь в плане конференционного обслуживания в ходе проведения диалога. |
Fulfilling its role as a universal organization, the United Nations has helped to develop the principles and practice of multilateralism. |
Выполняя свою роль универсальной организации, Организация Объединенных Наций способствовала формированию принципов и практики многосторонности. |
No organization is better placed than the United Nations to promote such initiatives. |
Ни одна организация не подходит для содействия осуществлению подобных инициатив лучше, чем Организация Объединенных Наций. |
Frequently the organization co-signs statements with other organizations. |
Часто организация выступает с совместными заявлениями с другими организациями. |
The representative of the European Community reported that his organization had set aside 100,000 euros for the secretariat for the year 2000. |
Представитель Европейского сообщества проинформировал о том, что его организация выделила 100000 евро для работы секретариата в 2000 году. |
The crucial need for civil society participation in the WTO process is a factor that the organization cannot simply wish away. |
Критическая потребность участия гражданского общества в деятельности ВТО - фактор, от которого организация не может абстрагироваться. |
In other words, the organization has no legal obligation either to articulate or to enforce human rights standards. |
Другими словами, Организация юридически не обязана ни формулировать, ни обеспечивать выполнение норм, относящихся к правам человека. |
As an international organization, it is not merely an aggregate of the legal personality of its member units. |
Как международная организация она не просто арифметическая сумма правосубъектности своих членов. |
Her organization would like to take into account the recommendations of the workshop. |
Представляемая ею организация примет во внимание рекомендации, которые будут сделаны рабочим совещанием. |
An important part of this training is the organization of safety drills. |
Важным элементом этой подготовки является организация учебных мероприятий по обеспечению безопасности. |
Such an organization would entail some sort of link - even if occasional - among its members. |
Такая организация должна была обеспечивать определенную связь - даже непостоянную - между ее членами. |
Despite the above-mentioned definition, "organization" was felt to be primarily a term in criminology. |
Несмотря на упомянутое выше определение, «организация» рассматривалась в качестве термина, прежде всего употребляемого в криминологии. |
Her organization continued to stand in solidarity with all colonized peoples in their struggle against colonialism. |
Ее организация продолжает выражать солидарность со всеми колониальными народами в их борьбе против колониализма. |
In submitting a grant application to the Fund, an organization agrees to abide by all of the Fund's guidelines. |
ЗЗ. Представляя в Фонд заявку на субсидию, организация тем самым соглашается соблюдать все руководящие принципы Фонда. |
He stated that the organization had published literature promoting the division of Sri Lanka and its senior officials had participated in LTTE rallies. |
Он сообщил, что организация выпустила литературу, содержащую призывы к разделению Шри-Ланки, а ее руководители участвовали в митингах ТОТИ. |
The representative of WFP noted that her organization had finalized a new performance appraisal system, entitled Performance and Competency Enhancement. |
Представитель МПП отметила, что ее организация завершила разработку новой системы служебной аттестации, озаглавленной «Повышение эффективности работы и профессионализм». |
The only organization that attracts significant participation of rural women are the Rural Housewives' Circles. |
Единственная организация, в которой сельские женщины достаточно широко участвуют, это объединения сельских домохозяек. |
One delegation cautioned, however, that the organization should not lose its focus on poverty and the impact on children. |
Вместе с тем одна делегация предупредила, что организация не должна утрачивать своей нацеленности на решение проблемы нищеты и ее последствий для детей. |
The report dealing with article 12 of the Covenant says little about the organization of health-care services. |
В докладе, в том что касается статьи 12 Пакта, слабо освещается такая сфера, как организация деятельности служб здравоохранения. |
The organization subsequently requested that its application be withdrawn, citing organizational reasons. |
Впоследствии эта организация обратилась с просьбой об отзыве своего заявления по организационным причинам. |
The representative of another delegation was of the view that the organization had submitted comprehensive information to the Committee. |
Представитель другой делегации заявил, что, по его мнению, эта организация представила исчерпывающую информацию Комитету. |
He also requested information about the various missions undertaken by the organization in the former USSR. |
Он также просил представить информацию о различного рода миссиях, которые эта организация осуществляла на территории бывшего СССР. |