Since its creation, the organization has made significant and lasting contributions locally and internationally. |
С момента своего учреждения организация вносит значительный и постоянный вклад в деятельность на местном и международном уровнях. |
The organization recognizes the struggles of people of all cultures and faiths. |
Организация приветствует борьбу, которую ведут народы всех культурных и религиозных традиций. |
In 2010, the organization participated in the General Assembly's efforts to achieve a universal moratorium for the death penalty. |
В 2010 году организация участвовала в усилиях Генеральной Ассамблеи по достижению всеобщего моратория на смертную казнь. |
The representative has participated in all of the meetings of the Committee ever since the organization received consultative status in 2007. |
Организация направляла своего представителя на все заседания Комитета с момента получения ею в 2007 году консультативного статуса. |
During the reporting period, the organization launched many campaigns to strengthen workers' rights in Italy. |
В течение отчетного периода организация приступила к проведению нескольких кампаний по укреплению прав трудящихся в Италии. |
The organization is also an active member of the Global Call for Action against Poverty coalition. |
Организация также является активным членом коалиции «Всемирный призыв к действиям по борьбе с нищетой». |
The organization recognized and celebrated various United Nations International Days in several countries where our members live and work. |
Организация признавала и отмечала различные международные дни Организации Объединенных Наций в нескольких странах мира, где живут и трудятся ее члены. |
The organization principally aims to fight racism and discrimination and promote participative citizenship, democracy and intercultural dialogue, with the overarching objective to promote living together. |
Организация главным образом стремится бороться с расизмом и дискриминацией и вести пропаганду гражданского участия, демократии и межкультурного диалога, причем общая цель ее деятельности - содействие мирному сосуществованию. |
Since 2007, the organization has held at least one annual event at the Palais des Nations in Geneva. |
С 2007 года организация проводила не менее одного ежегодного мероприятия во Дворце Наций в Женеве. |
In the past three years, the organization has organized a conference on various themes to mark Human Rights Day. |
За последние три года организация проводила конференции по различной тематике в рамках празднования Дня прав человека. |
The organization promotes international scholarly exchange, primarily through the sponsorship of fellowship programmes, foreign language study and collaborative research projects. |
Организация содействует международному научному обмену, главным образом путем спонсирования стипендиальных программ, курсов изучения иностранных языков и совместных научных проектов. |
The organization schedules training workshops in therapeutic community methods for practitioners of mental health, social welfare, drug and alcohol treatment, health care, correction and education. |
Организация планирует учебные практикумы по методикам терапевтического сообщества для практикующих специалистов в области охраны психического здоровья, социального вспомоществования, лечения наркомании и алкоголизма, оказания медико-санитарной помощи и сотрудников систем исправительных и образовательных учреждений. |
The organization adapts the therapeutic model for application in prisons in Asia, South America and Eastern European countries. |
Организация адаптирует модель терапевтического сообщества для ее применения в тюрьмах стран Азии, Южной Америки и Восточной Европы. |
The organization cooperated with the NGO Liaison Office in Geneva and the World Bank in Burundi. |
Организация сотрудничала с Отделением связи с неправительственными организациями в Женеве и отделением Всемирного банка в Бурунди. |
The organization took part in an annual meeting on the Infodoc database. |
Организация приняла участие в ежегодном заседании по информационно-документальной базе данных. |
The organization monitored juvenile detention centres in both countries, in order to assess the human rights situation of children deprived of liberty. |
Организация осуществляла мониторинг мест содержания несовершеннолетних под стражей в обеих странах с целью оценки положения детей, лишенных свободы, с точки зрения прав человека. |
In Benin, the organization and its national partner organized a five-day training workshop in Cotonou in July and August 2010. |
В Бенине организация и ее национальный партнер организовали пятидневный учебный семинар-практикум в Котону в июле и августе 2010 года. |
The organization promoted policies that prevent violence against children deprived of liberty. |
Организация содействовала разработке политики, предупреждающей насилие в отношении детей, лишенных свободы. |
The better organization and management of organic farmers tend to increase yields. |
Лучшая организация и более эффективное управление органическим сельскохозяйственным производством, как правило, повышают производительность. |
The global assessments also evaluate the organizational structure, the functioning of the statistical system and the organization of primary data collection and registers. |
Предметом всесторонней оценки также являются организационная структура, функционирование статистической системы и организация реестров и получение первичных данных. |
Climate change is one of the six cross-cutting thematic priorities in this strategy around which the organization is focusing its activities. |
Изменение климата является одним из шести сквозных тематических приоритетов этой стратегии, вокруг которого организация строит свою деятельность. |
The Funding organization's funds on the other hand may use all of the capital for individual purposes. |
С другой стороны, финансирующая организация может использовать весь капитал для индивидуальных целей. |
The organization of the courts, as described above, is largely based on the French model. |
Вышеизложенная организация судов во многом основана на французской модели. |
The organization leveraged investment in basic urban infrastructure and services by aligning its pre-investment capacity-building services with the lending portfolios of international and regional development banks. |
Организация эффективно использовала инвестиции в базовую городскую инфраструктуру и услуги, приведя свои предынвестиционные услуги по созданию потенциала в соответствие с кредитными портфелями международных и региональных банков развития. |
It spells out what results the organization intends to contribute to and how it intends to measure its own performance. |
В них четко указаны результаты, которых рассчитывает добиться эта организация, и то, каким образом она будет оценивать свою собственную эффективность. |