Hence, the organization of the fourteenth Annual Workshop was postponed to 2007, pending a Human Rights Council resolution. |
Таким образом, в ожидании решения Совета по правам человека организация четырнадцатого ежегодного рабочего совещания была отложена до 2007 года. |
The initial objective of the organization was to visit schools throughout Africa to teach children about space. |
Первая задача, которую поставила перед собой эта организация, заключалась в том, чтобы выступать в школах африканских стран с лекциями о космосе. |
Management is concerned with organization and coordination, policy and planning, and the monitoring of relevant projects. |
Под управлением понимается организация и координация, политика и планирование, а также мониторинг соответствующих проектов. |
OAU was designated as the lead organization. |
Организация африканского единства была назначена ведущей организацией. |
The United Nations, as a political organization of the international community, represents the political views of its Members. |
Организация Объединенных Наций, выступая в качестве политической организации международного сообщества, отражает политические мнения своих членов. |
Her organization looked to the Fifth Committee to ensure the optimal functioning of ICSC and the common system. |
Ее Организация обращается к Пятому комитету в надежде, что тот обеспечит оптимальное функционирование КМГС и общей системы. |
The proposed organization of work was prepared in accordance with the above-mentioned decisions. |
Предлагаемая организация работы была подготовлена в соответствии с упомянутыми выше решениями. |
First, a regional organization can fundamentally shift the dynamics of the region towards peace and security. |
Во-первых, региональная организация может кардинальным образом изменить динамику продвижения региона к миру и безопасности. |
Her organization would welcome further assessment of the relationship between the management of coastal water and freshwater resources. |
Ее организация приветствовала бы проведение дальнейших оценок взаимосвязи между рациональным использованием водных ресурсов в прибрежных районах и пресноводных ресурсов. |
The United Nations is the only global organization primarily mandated to ensure respect for human rights. |
Организация Объединенных Наций - единственная всемирная организация, чьей основной обязанностью в соответствии с мандатом является обеспечение прав человека. |
No organization should be allowed to depart from established practice in international relations. |
Ни одна организация не должна отклоняться от установленной практики в международных отношениях. |
There are people who ask why we need a review conference when we have a standing treaty organization. |
Есть те, кто задают вопрос о том, зачем нам нужна конференция по рассмотрению Конвенции, когда у нас есть постоянно действующая договорная организация. |
Firstly, each organization when preparing its budget must include provision for movements in the cost-of-living index. |
Во-первых, каждая организация при подготовке своего бюджета должна учитывать динамику индекса стоимости жизни. |
While the Institute was an intergovernmental organization, it included non-governmental organizations as associate members. |
Хотя Институт определяется как межправительственная организация, в ее состав в качестве ассоциированных членов входят неправительственные организации. |
In the contemporary world, an intergovernmental organization could have partnerships with non-governmental organizations without compromising its intergovernmental nature. |
В современном мире любая межправительственная организация может устанавливать партнерские отношения с неправительственными организациями без ущерба для своего межправительственного статуса. |
Their internal organization must correspond to democratic principles. |
Их внутренняя организация должна соответствовать демократическим принципам. |
Consultative preparation, formulation of objectives, organization and follow-up of national and regional synergy workshops; |
с. подготовка на базе консультаций и организация национальных и региональных семинаров по вопросам взаимодействия, формулирование их задач и проведение последующих мероприятий; |
Democracy, as members know, is not simply the organization of an election, however free it may be. |
Демократия, как члены Совета знают, это не просто организация выборов, какими бы свободными они ни были. |
A static organization which is determined by post levels and fixed hierarchies would be counterproductive. |
Статическая организация, параметры которой определяются уровнем должностей и постоянной иерархической структурой, может оказаться контрпродуктивной. |
This is of course only acceptable because the organization is being set up. |
Это, разумеется, является приемлемым только потому, что организация находится в процессе создания. |
Hence each organization can offer these conditions according to its own policy. |
Поэтому каждая организация может предлагать свои условия в зависимости от внутренней политики соответствующей организации. |
Since UNCTAD renewed its mandate every four years at its quadrennial conferences, the organization underwent change regularly. |
Поскольку ЮНКТАД пересматривает свой мандат каждые четыре года на своих четырехлетних конференциях, организация проходит обновление регулярно. |
One indigenous organization stated that it was prepared to consider such a proposal. |
Одна организация коренных народов заявила, что готова рассмотреть такое предложение. |
Decision on which organization, UNECE or UNESCO, should initiate the regional follow-up process remained pending. |
Вопрос о том, какая организация должна инициировать региональный процесс принятия последующих мер ЕЭК ООН или ЮНЕСКО, остался открытым. |
The United Nations was probably the only organization with the credibility and moral authority to conduct such operations. |
По всей видимости, Организация Объединенных Наций является единственной организацией, которая пользуется доверием и обладает моральным авторитетом, необходимыми для проведения таких операций. |