| For an organization of the United Nations system to function successfully, it must have the support of the public. | Для успешного функционирования организация системы Организации Объединенных Наций должна располагать поддержкой общественности. |
| In single payer systems, one organization collects and pools funds and purchases services for the entire population. | В системах единого плательщика сбором и объединением средств и закупкой услуг для всего населения занимается одна и та же организация. |
| Such an organization would provide an umbrella of protection for its members against undue interference in their legal work. | Подобная организация могла бы защищать своих членов от ненадлежащих вмешательств в их юридическую работу. |
| Over the past two years, the organization has expanded its capacity development initiative. | За последние два года Организация расширила сферу применения своей инициативы по наращиванию потенциала. |
| The organization also trains teachers on those issues and organizes school visits and educational events. | Эта организация обеспечивает также подготовку учителей по этим вопросам и организовывает посещения школ и образовательные мероприятия. |
| One large organization has cameras installed throughout its internal oversight office. | Одна крупная организация имеет камеры, установленные в помещениях службы внутреннего надзора. |
| The Board also took note that the intergovernmental organization International Textiles and Clothing Bureau had ceased to exist. | Совет принял также к сведению, что межправительственная организация «Международное бюро по текстилю и одежде» прекратила свое существование. |
| Has the organization engaged its stakeholders and managed their expectations? | Взаимодействует ли организация с заинтересованными сторонами и учитываются ли при этом их ожидания? |
| The Board considers that this is unacceptable for an organization as sophisticated and as exposed to risk as the United Nations. | Комиссия считает, что для такой сложной и столь подверженной рискам организации, как Организация Объединенных Наций, такое положение вещей неприемлемо. |
| The United Nations is a complex organization comprising multiple entities, offices and projects across the globe. | Организация Объединенных Наций является сложной организацией, включающей в себя многочисленные подразделения, отделения и проекты во всем мире. |
| Each United Nations system organization practices communication for development according to its mandate and to the advantage it best seeks to observe. | Каждая организация системы Организации Объединенных Наций осуществляет коммуникацию в целях развития в соответствии со своим мандатом и в интересах решения своих приоритетных задач. |
| The organization contributes to building State capacity to implement and comply with international instruments and standards. | Организация вносит вклад в создание потенциала государств по осуществлению и выполнению международных документов и стандартов. |
| Every regional organization, according to its role, mission and capacities, has a specific role to play. | Каждая региональная организация в соответствии с ее функциями, задачами и возможностями призвана играть конкретную роль. |
| Government organization managing various investment sectors, and supporting Africa's development potential. | Правительственная организация, управляющая различными инвестиционными секторами и оказывающая поддержку потенциалу Африки в области развития. |
| A representative of OSCE noted that his organization takes a comprehensive view of the security aspects of energy. | Представитель ОБСЕ отметил, что его организация в комплексе рассматривает аспекты безопасности в энергетике. |
| Participation in each other's meetings, seminars and forums, joint organization of seminars and mutual contribution to projects. | Взаимное участие в совещаниях, семинарах и форумах, совместная организация семинаров и взаимное содействие в осуществлении проектов. |
| The organization, prerogatives and powers of the National Commissioner for Human Rights will be the subject of a special law. | Организация, функции и полномочия Национального уполномоченного по правам человека регулируются специальным законом». |
| In considering the above, the organization would have saved money had more staff opted for the ticket option. | В свете указанного выше организация могла бы сэкономить средства, если бы большее число сотрудников выбрали вариант покупки билетов. |
| The organization showed the Group a list of 125 civilians who had surrendered their rifles and/or ammunition between February and September 2012. | Эта организация показала Группе перечень из 125 гражданских лиц, сдавших оружие и/или боеприпасы в период с февраля по сентябрь 2012 года. |
| The committee is co-chaired by the Authority and the Sustainable Development Institute, a Liberian civil society organization. | Сопредседателями комитета выступают Управление и Институт устойчивого развития - либерийская общественная организация. |
| At this moment, no regional organization in Africa brings together all the countries concerned by the problems of the Sahel. | В настоящий момент ни одна региональная организация в Африке не объединяет все страны, которых затрагивают проблемы Сахельского региона. |
| The Tourism Communities Network of Honduras is a community-based organization that promotes sustainable tourism principles to ensure the development and well-being of its members. | Сеть туристических общин Гондураса - общинная организация, пропагандирующая принципы устойчивого туризма в целях обеспечения развития и благосостояния своих членов. |
| The organization has implemented a series of projects since 2009 to strengthen communities and the biodiversity on which their tourism activities depend. | За период с 2009 года организация осуществила серию проектов, направленных на укрепление общин и биоразнообразия, от которого зависит их туристическая деятельность. |
| The representative of WHO said that the organization had provided information to the negotiating committee about health sector use of mercury-added products. | Представитель ВОЗ заявила, что Организация представила Комитету для ведения переговоров информацию об использовании продуктов с добавлением ртути в медицине. |
| Such official may be required to reimburse the loss to the organization, either in part or in full. | Организация может потребовать от этого должностного лица частичного или полного возмещения убытков. |