| I believe that the United Nations is the organization entrusted with upholding the aspirations of countries under colonialism. | Я думаю, что Организация Объединенных Наций является органом, который призван поддерживать чаяния стран, живущих в условиях колониализма. |
| While the United Nations was not a profit-making organization, its activities should be cost-effective. | Хотя Организация Объединенных Наций является некоммерческой организацией, ее деятельность должна быть эффективной с точки зрения затрат. |
| Today the United Nations faces these challenges and opportunities at a time when it remains the only truly universal organization. | Сегодня Организация Объединенных Наций сталкивается с этими проблемами и возможностями в тот период, когда она остается единственной подлинно универсальной организацией. |
| The United Nations is an organization of Member States, giving voice, and a forum, to the intergovernmental process. | Организация Объединенных Наций - это сообщество государств-членов, предоставляющее трибуну и форум для межправительственного процесса. |
| Indeed, the United Nations remains the only international organization capable of dealing with development issues in an integrated manner. | В самом деле, Организация Объединенных Наций остается единственной международной организацией, которая способна заниматься вопросами развития на интегрированной основе. |
| In 1984, that organization gave those pieces to a major foreign Power as barter in an arms deal. | В 1984 году эта организация передала захваченные предметы одной из крупных иностранных держав в обмен на оружие. |
| Each broadcasting organization is therefore obliged to provide a full range of programmes consisting of information, education, culture and entertainment. | Поэтому каждая вещательная организация обязана передавать все виды программ - информационные, образовательные, культурные и развлекательные. |
| The organization should be responsible for judgement in this regard. | Ответственность за выработку суждений в этом отношении должна нести Организация. |
| We see a functional relationship between what IAEA already does and what the CTBT organization will be doing. | Мы усматриваем функциональную взаимосвязь между тем, что уже делает МАГАТЭ, и тем, чем будет заниматься организация по ДВЗИ. |
| In putting together inspection teams the CTBT organization should in the first place draw upon trained experts pre-designated by the States parties. | При комплектовании инспекционных групп организация по ДВЗИ должна привлекать в первую очередь подготовленных экспертов, предварительно выделенных государствами-участниками. |
| The actual organization and loading of the information is itself time-consuming and demanding. | Собственно организация и загрузка информации сами по себе связаны с затратами времени и сложностями. |
| The organization has pointed out that its activities are severely constrained by lack of funds. | Организация СИРФ отметила, что ее деятельность в значительной мере сдерживается отсутствием средств. |
| I wish to stress that the organization of the workshop has been delegated to the National Institute for Seismic Prevention, headquartered in San Juan. | Хочу подчеркнуть, что организация этого семинара поручена Национальному институту по предотвращению землетрясений, штаб-квартира которого расположена в Сан-Хуане. |
| To date, however, this specific recommendation had not been applied by any organization. | До сих пор, однако, ни одна организация не применила эту конкретную рекомендацию. |
| Some have even gone so far as to state that Brothers to the Rescue is a humanitarian organization. | Некоторые даже доходят до того, что заявляют, будто "Братство спасения" - это гуманитарная организация. |
| My Government looks forward to the investigation that is to be conducted by that organization. | Наше правительство надеется, что эта Организация проведет соответствующее расследование. |
| One indigenous representative stated that her organization would hold international conferences on youth and women. | Одна из представителей заявила, что ее организация будет проводить международные конференции по проблемам молодежи и женщин. |
| Each organization should take steps to enhance the roles and responsibilities of its focal points on women's issues. | Каждая организация должна принять меры по укреплению роли и ответственности своих координаторов по женской проблематике. |
| A typical western trade promotion organization (TPO) tries to facilitate trading activities between domestic enterprises and the rest of the world. | Типичная западная организация по оказанию содействия развитию торговли (ОСРТ) пытается облегчить торговые контакты между отечественными предприятиями и остальным миром. |
| This organization is interested both in providing input as well as using the results of the study. | Эта Организация заинтересована как в предоставлении материалов, так и в использовании результатов исследования. |
| Any regional economic integration organization may become, in accordance with paragraph 1 of this Article, a Contracting Party to this Convention. | В соответствии с пунктом 1 настоящей статьи Договаривающейся стороной настоящей Конвенции может стать любая региональная организация экономической интеграции. |
| In order to be effective, careful preparation and organization would be necessary. | Для обеспечения их эффективности потребуется тщательная подготовка и организация. |
| Prizewinner, prize in international organization, Carnegie Endowment for International Peace, 1956. | Лауреат премии "Международная организация" Фонда Карнеги для содействия международному миру, 1956 год. |
| The United Nations was an intergovernmental organization and its work should reflect Member States' commitments and serve their overall interests. | Организация Объединенных Наций является межправительственной организацией, и ее работа должна отражать обязательства государств-членов и служить их общим интересам. |
| His organization also tried to be a forum for intergovernmental discussion on current migration topics. | Международная организация по миграции принимала также меры к тому, чтобы стать межправительственным форумом для обсуждения актуальных проблем миграции. |