| Interfer organization for artistic hide and fur processing; | организация "Интерфер" по художественной обработке кожи и меха; |
| While all organizations engaged in any collaboration will share its main objective, it should be considered that each organization will also have its own interest. | Хотя все организации, участвующие в том или ином партнерстве, будут добиваться достижения его главной цели, следует понимать, что каждая организация будет также преследовать свои собственные интересы. |
| The Institute also regularly reports on a set of key performance indicators which provide an overview of how well the organization is performing. | Институт также регулярно отчитывается по набору ключевых показателей эффективности, которые обеспечивают общую картину того, насколько хорошо работает организация. |
| The organization is setting up reception and vocational training centres, known as "Hope centres". | Организация создает центры приема и профессиональной подготовки под названием «Центры надежды». |
| The organization, in cooperation with its partners, publishes an annual world ocean review. | В сотрудничестве со своими партнерами организация издает ежегодный Обзор Мирового океана. |
| On 8 June of each year, the organization joins the rest of the maritime world in celebrating World Ocean Day. | Каждый год 8 июня организация вместе с остальным морским сообществом празднует Всемирный день океанов. |
| The organization continues to promote the concept of unity in diversity as an integral part of developing global ethics and of contributing to reduce social injustice. | Организация продолжает продвигать концепцию единства в разнообразии в качестве неотъемлемой части развития глобальной этики и содействия сокращению масштабов социальной несправедливости. |
| The organization feels that smart teaching in smart schools that deliver literacy and numeracy benchmarks is critical to this vision. | Организация считает, что крайне важное значение для этой концепции имеет умное преподавание в умных школах, которые обеспечивают достижение ориентировочных показателей в области грамотности и математических навыков. |
| The organization recommends strengthening international cooperation, particularly in the areas of finance, trade and technology transfers. | Наша организация рекомендует укрепить международное сотрудничество, особенно в сфере финансов, торговли и передачи технологий. |
| The organization proposes increasing real incomes by: | Наша организация предлагает повысить реальные денежные доходы населения путем: |
| The organization proposes the introduction of a progressive income tax scale. | Наша организация предлагает ввести прогрессивную шкалу подоходного налога. |
| The organization will play a leading role in Nigeria among civil society organizations in pushing the boundaries of the Goals even beyond 2015. | Организация будет играть ведущую роль в Нигерии среди организаций гражданского общества в продвижении рамок Целей развития тысячелетия даже после 2015 года. |
| The organization has started traversing this journey to a green economy. | Организация начала движение в направлении «зеленой» экономики. |
| Large-scale and small-scale biomass projects, on which our organization has worked first-hand, can also be utilized. | Можно также использовать крупные и мелкие проекты использования биомассы, в осуществлении которых наша организация накопила практический опыт. |
| In short, the organization's approach to achieve sustainable development is through building a partnership among the United Nations, Governments and empowered citizens. | Вкратце, наша организация считает, что подход к достижению устойчивого развития должен предусматривать создание партнерских отношений между Организацией Объединенных Наций, правительствами и наделенными правами гражданами. |
| The organization acts on the premise that the three greatest enemies of achieving sustainable development are ignorance, poverty and internal schisms. | Наша организация полагает, что тремя основными врагами достижения устойчивого развития являются невежество, нищета и внутренние расколы. |
| Over the following decades, the organization expanded its social communications framework to include other platforms (press, television, the Internet and alternative media). | На протяжении последующих десятилетий организация расширила рамки своей социальной и коммуникационной системы, включив в них другие платформы (пресса, телевидение, Интернет и альтернативные средства массовой информации). |
| Another theme disseminated by the organization through its media framework is the promotion of social or socio-environmental innovations and technologies. | Еще одной темой, которую организация освещает с помощью своей сети средств массовой информации, является пропаганда социальных или социо-экологических технологий. |
| The organization has permanent slots in its media outlets aimed at disseminating these good practices. | В своих средствах массовой информации организация имеет постоянные программы для распространения таких передовых методов. |
| The organization also emphasizes the need to engage in a more in-depth discussion on scientific practice and its values. | Организация также подчёркивает необходимость проведения более углубленного обсуждения вопроса о практической научной деятельности и ее ценностях. |
| Elections, term of office, competencies, organization and the way of work of the Prosecutorial Council are regulated in the law. | Порядок избрания, сроки полномочий, компетенция и организация работы Прокурорского совета регулируются законом. |
| Nevertheless, it is imperative that flexibility is provided to enable the organization to meet anticipated future growth. | При этом крайне важно обеспечить гибкость, чтобы организация могла достичь ожидаемого роста в будущем. |
| The organization has also taken considerable steps to promote women's security of tenure and challenged gender inequalities that are structural in nature. | Организация также принимала меры по укреплению гарантий владения для женщин и вела борьбу со структурными по своей природе факторами гендерного неравенства. |
| The organization was unable to undertake the exercise. | Организация не смогла выполнить соответствующую работу. |
| Development of high quality knowledge products and organization of capacity-building programmes. | Разработка высококачественных информационно-учебных продуктов и организация программ создания потенциала. |