Английский - русский
Перевод слова Organization

Перевод organization с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Организация (примеров 20000)
We see a functional relationship between what IAEA already does and what the CTBT organization will be doing. Мы усматриваем функциональную взаимосвязь между тем, что уже делает МАГАТЭ, и тем, чем будет заниматься организация по ДВЗИ.
An implementing organization can detect and verify. Осуществляющая организация может обнаружить и проверить.
At the same time, the organization was taking steps to improve efficiencies related to administrative costs. В то же время организация предпринимает шаги для повышения эффективности, связанной с административными расходами.
The organization has put in place a highly successful campaign in 2006 called "One Man Can". В 2006 году организация успешно провела кампанию под названием "Один человек может".
The reduction of female student drop-out rates and the organization of programmes for girls and women who have left school prematurely. Сокращение процента отсева школьниц и организация программ для девочек и женщин, которые вынуждены были оставить школу до ее окончания.
Больше примеров...
Проведение (примеров 1710)
The Electoral Code, contains provisions governing the organization of election campaigns and voting procedures. Избирательный кодекс содержит положения, регулирующие организацию избирательных кампаний и проведение выборов.
This campaign includes the preparation of print materials and radio/television programmes, press coverage of human rights issues and events and the organization of related exhibitions and briefings. В частности, эта кампания предусматривает подготовку печатных материалов и радио-телевизионных программ, освещение средствами печати вопросов и мероприятий, касающихся прав человека, и проведение соответствующих выставок и брифингов.
The organization in June 2012 of the country's first elections in decades constitutes the most visible and potentially most important milestone of the transition. Проведение в стране в июне 2012 года первых выборов за последние несколько десятилетий является наиболее заметной и, возможно, наиболее значимой вехой переходного периода.
The Supreme Electoral Tribunal is responsible for the organization of elections and all electoral processes, including those relating to the appointment of representatives to international deliberative bodies, in accordance with international conventions. Верховный избирательный трибунал является органом, ответственным за организацию и проведение выборов и других избирательных мероприятий, включая те из них, которые связаны с назначением представителей в международные выборные органы, если последнее установлено международными соглашениями.
c. Briefings and organization of activities related to United Nations/ECLAC events and special observances (average 20 per year); с. проведение брифингов и организация мероприятий в связи с событиями и датами, имеющими отношение к Организации Объединенных Наций и ЭКЛАК (в среднем 20 в год);
Больше примеров...
Структура (примеров 664)
The organization of the judiciary enables the independence of judges to be guaranteed and citizens to have adequate remedies and measures for protecting their rights against arbitrary or impartial action. Организационная структура судебной системы позволяет обеспечивать независимость судей и предоставлять гражданам надлежащие средства правовой защиты, а также принимать меры, гарантирующие их права от произвола и необъективности.
As a follow-up to the high-level stakeholders consultation on the implementation of the Framework held on 19 May 2008, the configuration will support the organization of a Consultative Group meeting to mobilize resources for the poverty reduction strategy paper for the period 2009-2012. В порядке выполнения решений, принятых в ходе консультаций высокого уровня по вопросам выполнения Рамочной программы, которые состоялись 19 мая 2008 года, структура по Сьерра-Леоне будет содействовать проведению заседаний Консультативной группы в целях мобилизации ресурсов на осуществление стратегии уменьшения нищеты в течение 2009 - 2012 годов.
He shared the view expressed in the document that the Organization's current structure did not reflect contemporary political reality. Оратор разделяет точку зрения, выраженную в документе, что нынешняя структура Организации не отражает современную политическую реальность.
The enterprise structure reflects the basic building blocks of the Organization and determines how business transactions will be executed and reports generated. Эта структура отражает основные составляющие компоненты Организации и определяет порядок осуществления рабочих операций и подготовки докладов.
In such a way, the promotion of organization flexibility can be translated into a greater and better work life balance and it can allow companies, workers, both men and women, to be more productive and to contribute to a better business performance. В этом смысле более гибкая организационная структура может обеспечить более благоприятные условия для совмещения трудовых и семейных обязанностей, что, в свою очередь, будет способствовать повышению продуктивности компаний и их сотрудников как женского, так и мужского пола и содействовать эффективности предпринимательской деятельности.
Больше примеров...
Организационной (примеров 674)
Rather they are arguments for improving their organization and functioning. Наоборот, она говорит о необходимости улучшения их организационной структуры и функционирования.
The decree relating to the organization of prison establishments; Указ об организационной структуре пенитенциарных учреждений;
She requested additional information on the functioning of the Ministry, in particular whether it had been institutionalized at the local level, since its organization chart (para. 72) did not indicate the existence of local branches. Она запрашивает дополнительную информацию о функционировании министерства, в частности о том, имеет ли оно представителей на местном уровне, ибо в его организационной структуре (пункт 72) не отмечается наличия филиалов на местах.
It determines the types of courts and their degrees and organization, how the Higher Judiciary Council is set up and its mandate, the appointment of judges and their promotions, as well as the role and duties of the public prosecution service. В нем дается определение судов, их инстанций и их организационной структуры, а также устанавливается порядок формирования Верховного суда и его полномочия; порядок назначения судей и их продвижения по службе, а также рассматриваются роль и обязанности государственной прокуратуры.
Formal meetings of the Council would be a clear manifestation of the institutional linkage between the Council and the larger membership of the Organization, which should be further strengthened. Официальные заседания Совета стали бы ясной демонстрацией организационной связи между Советом и более широким членским составом Организации, которую необходимо и далее укреплять.
Больше примеров...
Ассоциация (примеров 543)
Implementing organization: Association for Land Reform and Development Выполняющая организация: Ассоциация в интересах земельной реформы и развития
The organization's name was changed to its present name for a few months in 1897, then back, then permanently in 1908. Ассоциация на несколько месяцев получила своё нынешнее имя в 1897 году, но затем вернулась к прежнему названию, и лишь в 1908 году окончательно стала называться так, как называется теперь.
It is an interest organisation for Finnish youth and organization is also a service organisation for those, who work with young people on the local or regional level and in youth organisations and a service organisation directly for young people. Ассоциация является профильной организацией для финской молодежи и молодежных организаций и организацией, предоставляющей услуги тем, кто работает с молодежью на местном и региональном уровнях, а также непосредственно молодым людям.
In addition to ECOSOC, RI maintains official relations with WHO, UNICEF, UNESCO, FAO, UNEP, UNCHS, Council of Europe, the World Bank, and the Organization of American States. Помимо Экономического и Социального Совета Международная ассоциация клубов «Ротари» на официальном уровне поддерживает связи с ВОЗ, ЮНИСЕФ, ЮНЕСКО, ФАО, ЮНЕП, ЦНПООН, Советом Европы, Всемирным банком и Организацией американских государств.
Among the associations working in this field is the Yemeni Women Union and all its branches, the National Organization for Combating Illiteracy in Hudeidah, Hope Charity in Mukala and in Hajja Youth Social Association. К числу организаций, работающих в данной области, относятся Союз женщин Йемена и все его отделения, Национальная организация по борьбе с неграмотностью в Ходейде, Благотворительная организация "Надежда" в Мукалле и Общественная ассоциация молодежи в Хадже.
Больше примеров...
Организационных (примеров 324)
The terms of reference of the regional organization groups and coordination group should be amended as proposed in the appendix to the present report. В круг ведения региональных организационных групп и координационной группы необходимо внести изменения, предлагаемые в дополнении к настоящему докладу.
In this regard, the number and level of posts funded from the regular budget are reflected in the organization charts included in the present report. В этих целях в организационных схемах, содержащихся в настоящем докладе, приводится информация о численности и уровнях должностей, финансируемых из регулярного бюджета.
The coordination group urged that efforts be made to extend the mandate of the current members of the regional organization groups to ensure continuity and benefit from the institutional memory and experience gained during the first evaluation phase. Координационная группа настоятельно призвала предпринять усилия по продлению мандата нынешних членов региональных организационных групп для обеспечения преемственности и использования институциональной памяти и опыта, полученных в ходе первого этапа оценки.
The Commission was of the opinion that there tended to be, as reflected in the organization of work, a polarization of activity into developmental and planning concerns on the one hand, and welfare concerns on the other. По мнению Комиссии, наблюдалась - как это проявилось в организационных вопросах - тенденция разделять деятельность на две отдельные категории: проблемы развития и планирования, с одной стороны, и проблемы социального обеспечения, с другой.
Finally, it could examine any possible institutional changes required within the structure of the Organization. Наконец, он мог бы изучить возможность проведения необходимых организационных изменений в структуре Организации.
Больше примеров...
Испытаний (примеров 351)
The Group recommends that GSETT-3 should continue at least through 1996 or until the envisaged preparatory commission for the comprehensive nuclear-test-ban treaty organization assumes responsibility, including financing, for the work on establishing the IMS. Группа рекомендует продолжать ТЭГНЭ-З по крайней мере в течение 1996 года или до тех пор, пока не приступит к своим обязанностям, включая финансирование, Подготовительная комиссия Организации по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, для работы над созданием МСМ.
States parties were called upon to support the Preparatory Commission of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization by providing adequate resources and expertise. К государствам-участникам был обращен призыв поддержать Подготовительную комиссию Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, обеспечив ее достаточными ресурсами и предоставив в ее распоряжение необходимых специалистов.
The nuclear test conducted by North Korea, which his Government condemned, had underlined the need to implement the verification mechanisms laid down in the CTBT, thus consolidating the legal authority and technical efficacy of the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty Organization. Проведенное Северной Кореей ядерное испытание, которое его правительство осуждает, подчеркнуло необходимость осуществления предусмотренных в ДВЗЯИ механизмов проверки, что упрочит правовой авторитет и техническую эффективность Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
Mr. Smith: My delegation would like to take this opportunity to express its support for the important work of the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization in implementing the requirements of the Treaty. Г-н Смит: Моя делегация хотела бы использовать эту возможность для выражения своей поддержки важной деятельности Подготовительной комиссии Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний по реализации положений Договора. Соединенные Штаты демонстрируют свою поддержку посредством активного участия в работе Подготовительной комиссии.
Mexico supported the adoption of the resolution entitled "Inter-American Support for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty" at the Fortieth General Assembly of the Organization of American States during the Session of the Committee on Hemispheric Security, held on 28 January 2010 Мексика поддержала принятие резолюции под названием «Межамериканская поддержка Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний» на сороковой сессии Генеральной Ассамблеи Организации американских государств в ходе заседания Комитета по безопасности в Западном полушарии, которое было проведено 28 января 2010 года.
Больше примеров...
Организационная (примеров 242)
The annex to the budget proposal contains the proposed organization chart of the Mission. В приложении к бюджетному предложению излагается предлагаемая организационная структура Миссии.
The 2011 edition also features the newly revised organization chart of the United Nations system. В издание 2011 года включена также недавно пересмотренная организационная структура системы Организации Объединенных Наций.
Organization chart of the Office of Military Affairs as at 1 July 2008 Организационная структура Управления по военным вопросам по состоянию на 1 июля 2008 года
14.12 Organization of the Ministry of Rural Development Организационная структура министерства развития сельских районов
During his eight-year tenure, the Organization had carried out difficult reform measures, streamlining service modules and organizational structuring and introducing results-based management, thereby enhancing its profile as a pre-eminent international development body. За восемь лет его пребывания на этом посту в Организации были проведены сложные реформы, были рационализиро-ваны модули услуг и организационная структура и было введено управление, ориентированное на конк-ретные результаты.
Больше примеров...
Организованность (примеров 23)
Some Parties commend the GM on the organization, structure of, and level of detail in its work plan. Одни Стороны Конвенции высоко ценят ГМ за его организованность, структуру и подробность плана работы.
His committee called for strengthened unity and better organization so that Vieques could be cleaned up and transferred to the people to whom it belonged. Комитет призывает крепить единство и повышать организованность, с тем чтобы добиться очистки Вьекеса и его передачу тем, кому он принадлежит.
We would really like to have a deeper insight into how this works and to understand, you know, exactly where this organization comes from. Нам бы очень хотелось более глубоко разобраться, как все это работает и понять, откуда все таки берется эта организованность.
To continue my assault, I took the same tube as her. I told her the how much I admired her disciplinary methods, organization, and efficiency. Продолжая наступление, я сел в тот же вагон в метро, что и она. я говорил ей о том, как мне нравятся ее любовь к порядку, ее организованность, стремление к эффективности...
We would really like to have a deeper insight into how this works and to understand, you know, exactly where this organization comes from. Нам бы очень хотелось более глубоко разобраться, как все это работает и понять, откуда все таки берется эта организованность.
Больше примеров...
Объединение (примеров 213)
Decision 49/426, which continued to be fully pertinent, provided that the entity in question must be a State or intergovernmental organization. Решение 49/426, которое по-прежнему применимо в полной мере, предусматривает, что соответствующее объединение должно быть государством или межправительственной организацией.
The organization's vision is to bring together the intellectual and professional resources of the community to serve humanity by providing low- or no-cost access to quality health-promotion and disease-prevention activities. Концепцией организации является объединение интеллектуальных и профессиональных ресурсов сообщества, чтобы служить человечеству, обеспечивая дешевый и/или бесплатный доступ к высококачественным услугам по укреплению здоровья и профилактике заболеваний.
This further phase of reorganization would group all entities that are part of the Organization into a small number of clusters. На этом последующем этапе реорганизации было бы проведено объединение всех структур, составляющих Организацию, в небольшое число блоков.
The Proletarian Film League of Japan (日本プロレタリア映画同盟, Nihon Puroretaria Eiga Dōmei) was a left-wing film organization, known as Prokino for short, active in the late 1920s and early 1930s in Japan. 日本プロレタリア映画同盟 нихон пурорэтариа эйга до:мэй) - объединение кинематографистов Японии, известное как Prokino, активно действовало в конце 1920-х и начале 1930-х в Японии.
From 2007 the organization is called BUSINESSEUROPE from 33 countries of European Union, the European Economic Area countries, and some central end Eastern European countries. С 1958 до 1 января 2007 года она осуществляла деятельность как Объединение промышленников ЕС (UNICE), а на сегодняшний день носит название BusinessEurope.
Больше примеров...
Предприятие (примеров 45)
The organization began as a criminal enterprise, a subsidiary of Hydra, which provided it with financial support. Организация началась как преступное предприятие, дочерняя компания Гидры, которая предоставила ему финансовую поддержку.
Article 35 of the Law on the Employment Contract prohibits dismissing women because of pregnancy or child care, except for cases when an enterprise, institution, organization is liquidated. Статья 35 Закона о договоре о работе по найму запрещает увольнение женщин по причине беременности или ухода за ребенком за исключением случаев, когда предприятие, учреждение или организация ликвидируется.
An employer is an enterprise, agency, organization or individual at least 18 years of age, which hires, uses, and provides compensations to employees. Работодателем является предприятие, учреждение, организация или физическое лицо, достигшее 18 лет, которые нанимают работников, используют их труд и обеспечивают оплату труда работников .
A work permit to an alien may be issued for a period of up to two years; a work permit specifies the job (position title) and the enterprise, institution or organization where the alien will be employed. Разрешение на работу иностранному лицу может выдаваться на срок до двух лет; в разрешении на работу указывается конкретная работа (название должности) и учреждение, предприятие или организация, где иностранец будет трудоустроен.
All-Russia "The Company of the year" Award was founded by the Interregional enterpreneur organization in 2006 with the support of Federal Council and State Duma of RF Federal Gathering and Regional development Ministry of the RF. Всероссийская премия "Предприятие года" учреждена Межрегиональной организацией предпринимателей в 2006 году при поддержке Совета Федерации и Государственной Думы Федерального Собрания РФ, Министерства регионального развития РФ.
Больше примеров...
Организовать (примеров 319)
The organization of a round table of donors in the sector is envisaged. В будущем планируется организовать "круглый стол" для доноров, оказывающих помощь этому сектору.
Under a United Nations-European Union joint assistance programme on small arms implemented by the Office for Disarmament Affairs of the Secretariat, the Centre supported the organization of subregional events to assist Member States in critical components of practical arms regulation measures. В рамках совместной программы Организации Объединенных Наций и Европейского союза по оказанию помощи в области стрелкового оружия, осуществляемой Управлением по вопросам разоружения Секретариата, Центр помог организовать субрегиональные мероприятия по оказанию государствам-членам помощи в связи с наиболее важными компонентами практических мер в области регулирования вооружений.
Switzerland recommended the use of telephone hotlines to assist children and parents, and the organization of parent training sessions to spread educational practices based on respect for the child, the rights of the child and the rejection of violence in all its forms. Швейцария рекомендует использовать телефонные «горячие линии» для оказания помощи детям и их семьям и организовать учебу для родителей в целях распространения учебной практики, основанной на уважении ребенка и его прав и отказе от насилия во всех его формах.
In that regard, it assisted the Committee with the organization of its 23rd ministerial meeting and tried, to no avail, to raise funds to enable the Committee to implement its programme of activities for the period 2005-2006. В этом контексте он помог Комитету организовать его двадцать третье совещание на уровне министров и пытался, хотя и безуспешно, мобилизовать средства, которые дали бы возможность Комитету выполнить его программу работы на 2005 - 2006 годы.
In August, four activists of the organization Partnerstva were sentenced to different terms of imprisonment under article 193.1 of the Criminal Code: organization of or participation in the activities of an unregistered association, for their intention to observe the presidential elections in March 2006. В августе к различным срокам лишения свободы были приговорены четыре активиста организации "Партнерство" по обвинению в нарушении статьи 193.1 Уголовного кодекса: организация или участие в деятельности объединения, не прошедшего регистрацию, выразившееся в намерении организовать наблюдение за ходом президентских выборов в марте 2006 года.
Больше примеров...
Юнидо (примеров 2377)
UNIDO should, however, provide more information on the impact of its work through measurable indicators, such as the funding provided, and the share of the Organization's contribution to projects in comparison with that of its partners. Однако ЮНИДО следует предоставлять более подробную информацию о результатах ее работы, используя поддающиеся измерению показатели, такие как объем предоставленного финансирования и доля вклада Организации в проекты по сравнению с этими же показателями ее партнеров.
It was hoped that that initiative would provide an opportunity for fresh cooperation between GEF and UNIDO, given the Organization's extensive experience in aid to small and medium enterprises and promotion of clean energies. Следует надеяться, что, принимая во внимание большой опыт Организации в области предоставления помощи малым и средним предприятиям и развития экологически чистой энергетики, эта инициатива сотрудничеству между ГЭФ и ЮНИДО придаст новый импульс.
Japan welcomed UNIDO's forthcoming contribution to the Tokyo International Conference on African Development, to be held in Yokohama in May 2008, and hoped that the Organization would play a key role, cooperating with UNDP at that conference. Япония приветствует предстоящее участие ЮНИДО в Токийской международной конференции по вопро-сам развития Африки, которая будет проведена в Йокогаме в мае 2008 года, и надеется, что Органи-зация вместе с ПРООН сыграет на этой конферен-ции важную роль.
Against this background, the voluntary renunciation of unutilized balances to strengthen the operations of UNIDO in certain areas that are temporarily subject to a funding shortfall would allow Member States to maximize the Organization's impact in difficult times without imposing additional costs. На фоне этой ситуации добровольный отказ от неиспользованных остатков ассигнований в интересах укрепления оперативной деятельности ЮНИДО в некоторых областях, временно испытывающих трудности с финансированием, позволил бы государствам-членам обеспечить максимальную отдачу от деятельности Организации в эти трудные времена, не прибегая к дополнительным затратам.
Key elements in that achievement had been the commitment and professionalism displayed, and Colombia was keen that the Organization should continue to improve its activities in terms of methodologies and technical cooperation activities, as well as in making the best possible use of its comparative advantages. Ключевыми элементами в этой области являются соблюдение обязательств и высокий профессионализм сотрудников ЮНИДО, и Колумбия считает, что Организации следует продолжать улучшать свою деятельность по разработке методики и оказанию услуг в области технического сотруд-ничества, а также в целях оптимального исполь-зования ее сравнительных преимуществ.
Больше примеров...
Вто (примеров 1622)
Despite being a relatively young international organization - having come into existence only in 1994 - the World Trade Organization (WTO) has attracted considerable intellectual and media attention. Будучи относительно молодой международной организацией (она была создана лишь в 1994 году), Всемирная торговая организация (ВТО) тем не менее привлекает значительное внимание представителей интеллектуальной сферы и средств массовой информации.
World Trade Organization (WTO): As a convener of the Inter-Agency Task Force on International Trade Statistics, WTO will continue to contribute actively to the implementation of the mandate of the Task Force. Всемирная торговая организация (ВТО): В качестве руководителя Межучрежденческой целевой группы по статистике международной торговли ВТО продолжит активно участвовать в осуществлении мандата Целевой группы.
At the global level, the early conclusion of the World Trade Organization (WTO) agreement on trade facilitation that is currently being negotiated could have a major impact on landlocked developing countries. ЗЗ. На глобальном уровне скорейшее заключение соглашения Всемирной торговой организации (ВТО) об упрощении процедур торговли, по которому в настоящее время ведутся переговоры, может оказать значительное воздействие на развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю.
Our banana-producing countries in the region have suffered a tremendous and potentially devastating blow in the wake of the recent panel ruling of the World Trade Organization (WT0) on the banana regime of the African, Caribbean and Pacific group of States (ACP). Странам нашего региона, являющимся производителями бананов, был нанесен тяжелейший и, возможно, разрушительный удар в результате недавнего постановления комиссии Всемирной торговой организации (ВТО) о режиме торговли бананами из группы государств Африки, Карибского бассейна и Тихого океана (АКТ).
The Commission endorsed the planned technical cooperation and capacity-building activities of ESCAP and welcomed enhanced collaboration with the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) and the World Trade Organization in their implementation. Комиссия утвердила запланированные мероприятия в области технического сотрудничества и укрепления потенциала Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана и приветствовала расширение сотрудничества с Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) и Всемирной торговой организацией (ВТО) в деле ее осуществления.
Больше примеров...
Воз (примеров 1724)
In this context, Switzerland supports the process launched in January 2010 by the WHO Director-General to redefine the organization's priorities and stabilize its financing sources. В этой связи Швейцария поддерживает процесс, начатый в январе 2010 года по инициативе Генерального директора ВОЗ с целью пересмотра приоритетов организации и стабилизации ее источников финансирования.
UNDCP, WHO, the International Criminal Police Organization (ICPO/Interpol), the World Customs Organization (WCO) and other international organizations should explore the possibility of using the Internet for distance training purposes, with particular emphasis on assistance to developing countries. ЮНДКП, ВОЗ, Международной организации уголовной полиции (МОУП/Интерпол), Всемирной таможенной организации (ВТО) и другим международным организациям следует изучить возможность использования "Интернет" для целей дистанционного обучения, уделяя особое внимание помощи развивающимся странам.
The World Health Organization (WHO) has this year provided data on a selected number of indicators in relation to article 12 of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) в этом году представила данные по отдельным показателям применительно к статье 12 Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
On 7 March, UNAMID together with representatives of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, the United Nations Children's Fund (UNICEF) and the World Health Organization (WHO) departed Nyala for eastern Jebel Marra to assess the security and humanitarian situations. Совместно с представителями Управления по координации гуманитарных вопросов, Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) ЮНАМИД выехала из Ньялы в восточную часть Джебель-Марры для урегулирования вопросов безопасности и гуманитарной обстановки.
In 2004, infant mortality stood at 14.5 per 1,000 live births, as against 20.4 in 2008 following the introduction of the criteria for live births and stillbirths recommended by the World Health Organization. В 2004 году показатель младенческой смертности на 1000 родившихся живыми составил 14,5, но в связи с внедрением в республике критериев живорождения и мертворождения, рекомендованные Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ), в 2008 году показатель младенческой смертности составил 20,4.
Больше примеров...