Английский - русский
Перевод слова Organization

Перевод organization с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Организация (примеров 20000)
The organization and costs of the individual components of the core projects will be borne by the national operators as part of their national scientific programmes. Организация отдельных компонентов основных проектов и связанные с ними расходы должны возлагаться на национальные организации в рамках национальных научных программ.
Each organization has, however, its own focus and as a consequence has slightly different interests. Вместе с тем каждая организация имеет свою собственную сферу специализации, вследствие чего ее интересы немного отличаются от интересов других организаций.
No single organization, not even the United Nations, was capable of tackling the complexity of modern peacekeeping on its own. Ни одна организация, даже Организация Объединенных Наций, не способна справиться со сложностью современного миротворчества самостоятельно.
An implementing organization can detect and verify. Осуществляющая организация может обнаружить и проверить.
One particular organization had launched a campaign for "Russian cultural autonomy". Одна конкретная организация начала кампанию под названием "Русская культурная автономия".
Больше примеров...
Проведение (примеров 1710)
Some participants supported the continued organization of regional meetings convened by ECE in partnership with UNEP and others. Некоторые участники высказались за дальнейшее проведение региональных совещаний, организуемых ЕЭК в партнерстве с ЮНЕП и другими структурами.
One of my first priorities as High Commissioner was to undertake a three-pronged internal review of the organization to define its optimum profile and size, based on its fundamental mandate and purpose, and to analyse its funding basis. В качестве одного из первоочередных шагов я, как Верховный комиссар, организовал проведение охватывавшего три направления внутреннего обзора организации, с тем чтобы, исходя из ее основополагающего мандата и целей, определить для нее оптимальные структуру и размеры, а также проанализировать состояние базы ее финансирования.
Indonesia supported the holding of a special session of the General Assembly in 1998 on international drug control and, as a member of the preparatory body, the Commission on Narcotic Drugs, looked forward to participating in the organization of the special session. Индонезия выступает за проведение в 1998 году специальной сессии Генеральной Ассамблеи по международному контролю над наркотиками и, будучи членом подготовительного органа - Комиссии по наркотическим средствам, - с интересом ожидает участия в организации этой сессии.
In providing such vital assistance, the Organization will be mindful of the primary responsibility of the Commission to organize and conduct free, fair and transparent elections. Оказывая такую наиважнейшую помощь, Организация будет помнить о главной ответственности Комиссии за организацию и проведение свободных, справедливых и транспарентных выборов.
These ongoing reforms are important in an increasingly field-based Organization, and our delegations look forward to discussions during next year's triennial policy review of operational activities. Эти продолжающиеся реформы имеют большое значение в рамках расширения деятельности базирующейся на местах Организации, и наши делегации надеются на проведение дискуссии в ходе планируемого на будущий год трехгодичного политического обзора оперативной деятельности.
Больше примеров...
Структура (примеров 664)
The present bulletin establishes the current functions and organization of the Executive Office of the Secretary-General. В настоящем бюллетене определяются нынешние функции и структура Административной канцелярии Генерального секретаря.
We recognize that its structure and organization must reach beyond the Security Council. Мы признаем, что ее структура и организация должна выходить за рамки Совета Безопасности.
An administrative structure has been established to consolidate the responsibility for legal title information and cadastral information within one organization at central government level. Для объединения функций по работе с информацией о регистрируемых правах собственности и кадастровой информацией в одной организации на уровне центрального правительства была создана соответствующая административная структура.
Significant changes in the organization The structure of the Executive Committee and its approach to global coordination was changed after its triennial General Assembly, held in Ukraine in 2007. Структура Исполнительного комитета и его подход к глобальной координации претерпели изменения после состоявшейся в Украине в 2007 году Генеральной ассамблеи, созываемой каждые три года.
(a) Structure and organization of the mechanism а) Структура и организация механизма
Больше примеров...
Организационной (примеров 674)
An organization chart of the Police Division, as at 1 July 2009, including existing and proposed posts is contained in annex IV. В приложении IV приводится схема организационной структуры Отдела полиции по состоянию на 1 июля 2009 года, включающая существующие и предлагаемые должности.
This should include reviews of management, organization structure, human resources and work processes and, if necessary, re-profiling of the competency needs of the divisions to better meet their mandates. Этот процесс должен включать проведение обзоров руководства, организационной структуры, людских ресурсов и процедур работы и, в случае необходимости, пересмотр потребностей отделов в специалистах определенной квалификации для обеспечения более эффективного выполнения ими своих мандатов.
The main responsibilities of the local authorities refer to: the local planning, environment, agriculture, manufacturing, public works, vocational training, education, social policies, culture, sport, the internal organization of the institution. В число основных функций местных органов власти входит составление планов, охрана окружающей среды, развитие сельского хозяйства и промышленного производства, организация общественных работ, профессиональная подготовка, образование и социальная политика, развитие культуры, спорта и укрепление организационной базы органов самоуправления.
The third component for improving the strategy and policy-making process in developing countries and economies in transition will focus on building the organization and capabilities of the system of industrial governance. Основной задачей третьего компонента, направленного на совершенствование процесса разработки стратегий и политики в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, будет совершенствование организационной структуры и наращивание потенциала системы промышленного управления.
Regardless of the organizational structure pursued, today's CIO is challenged to effectively manage IT resources in a large statistical organization in many ways. Независимо от искомой организационной структуры в настоящее время главный специалист по информации должен решать разнообразные задачи, связанные с эффективным управлением ресурсами ИТ в рамках крупной статистической организации.
Больше примеров...
Ассоциация (примеров 543)
Help the Aged, the United Kingdom Government and the European Union were the organization's three most substantial donors, accounting for more than 80 per cent of income. Тремя основными донорами организации являлись Ассоциация помощи престарелым Соединенного Королевства, правительство Соединенного Королевства и Европейский союз, которые обеспечивали более 80 процентов поступлений организации.
Because all human beings are also consumers, it may be useful to explore how international consumers' rights and duties, as established by a large international consumers' organization Consumers International, formerly International Organization of Consumer Unions. В силу того, что все люди одновременно являются и потребителями, было бы целесообразно проанализировать вопрос о том, каким образом международные права и обязанности потребителей, провозглашенные одной из крупнейших международных организаций потребителей Международная ассоциация потребителей, ранее - Международная организация союзов потребителей.
The Association in Support of Women's Self-Promotion in Development and the Organization of Cape Verdean Women had made valuable contributions to those projects. Ценный вклад в реализацию указанных проектов вносят Ассоциация помощи самопродвижению женщин в области развития и Организация женщин Кабо-Верде.
The organization has no permanent delegation in New York that would allow it to participate at a reasonable cost in the many meetings of UN bodies, including the Economic and Social Council. Ассоциация не имеет своего постоянного представительства в Нью-Йорке, через которое она могла бы участвовать в многочисленных совещаниях органов Организации Объединенных Наций с наименьшими затратами.
The International Swaps and Derivatives Association (ISDA/ˈɪzdə/) is a trade organization of participants in the market for over-the-counter derivatives. Международная ассоциация свопов и деривативов (англ. International Swaps and Derivatives Association - ISDA) - организация, объединяющая участников внебиржевого рынка деривативов.
Больше примеров...
Организационных (примеров 324)
Information ecology was used as book title by Thomas H. Davenport and Laurence Prusak (Davenport & Prusak 1997), with a focus on the organization dimensions of information ecology. Информационная экология была использована в качестве названия книги Томаса Давенпорта и Лоренс Прусак (Davenport & Prusak 1997), сфокусированной на организационных измерениях информационной экологии.
With respect to the organization of work of the Commission in 1997, I am grateful to note that the Commission was able to finalize its procedural and organizational matters in time to allow the work of the substantive session to begin promptly and smoothly. Что касается организации работы Комиссии в 1997 году, то я с признательностью отмечаю, что Комиссия сумела вовремя завершить рассмотрение процедурных и организационных вопросов, что позволило своевременно и организованно приступить к проведению основной сессии.
The necessary organizational steps must be taken to obtain and share the information, since no single organization or entity has access to or can provide all of the critical information. Для получения и совместного использования информации необходимо предпринять ряд организационных мер, поскольку ни одна организация или структура не имеет доступа ко всей важной информации и не может предоставить всю такую информацию.
As part of that effort, the Organization will work on developing a more structured approach to mobility, with a view to meeting organizational needs and developing a more adaptable, dynamic and global workforce. В связи с этим Организация будет заниматься разработкой более упорядоченного подхода к мобильности, с тем чтобы обеспечить удовлетворение организационных нужд и сформировать глобальный и динамичный контингент инициативных сотрудников.
The change process for the new regional architecture will need to move UNWomen from its current organizational challenges to its envisioned end state of a decentralized, dynamic and interconnected organization. В процессе внедрения новой региональной архитектуры структура «ООН-женщины» перейдет от решения стоящих ныне перед ней организационных задач к построению, в конечном итоге, в соответствии с планом децентрализованной, динамичной и взаимосвязанной организации.
Больше примеров...
Испытаний (примеров 351)
Furthermore, Austria fully supports the work of the Preparatory Commission of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty organization and its provisional technical secretariat and attaches particular importance to the swift establishment of the Treaty's international verification system. Кроме того, Австрия полностью поддерживает деятельность Подготовительной комиссии Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и его временного технического секретариата и придает важное значение скорейшему созданию предусмотренной в Договоре международной системы контроля.
In addition, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization held a scientific conference, a major event that welcomed 750 members of the global science community, fostering deeper interaction and collaboration between the organization and independent technical experts. Кроме того, Организация по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний провела ставшую крупным событием научную конференцию, в которой участвовало 750 представителей мирового научного сообщества, в целях содействия более интенсивному взаимодействию и сотрудничеству между Организацией и независимыми техническими экспертами.
As mentioned previously, in September 2013 Canada contributed airborne radiation detection equipment and training to strengthen the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization's verification capabilities. Как упоминалось ранее, в сентябре 2013 года Канада предоставила авиационные технические средства обнаружения радиации и обеспечила оказание услуг по обучению персонала в целях укрепления потенциала по проведению инспекций Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
In cooperation with the Department for Disarmament Affairs and the Provisional Technical Secretariat of the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty Organization, it is preparing a brochure on the Comprehensive Nuclear Test- Ban Treaty, using a grant from the Government of Finland. В сотрудничестве с Департаментом по вопросам разоружения и Временным техническим секретариатом Подготовительной комиссии по Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний он, с использованием субсидии, предоставленной правительством Финляндии, готовит брошюру, посвященную Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
127th IPU Assembly (October 2012): interaction with the Chair of the United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues, the Executive Secretary of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization, and the Director of the United Nations Millennium Campaign 127-я Ассамблея МПС (октябрь 2012 года): встречи с Председателем Постоянного форума Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов, Исполнительным секретарем Организации Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и Директором Кампании тысячелетия Организации Объединенных Наций;
Больше примеров...
Организационная (примеров 242)
In 2008, the organization transitioned into a new organizational structure. В 2008 году организационная структура претерпела изменения.
The existing organization and staffing of the New York-based "head office" of the Division of Headquarters Security and Safety Services was inadequate for that Division to discharge its mandate under satisfactory conditions. Существующая организационная структура и штатное расписание базирующейся в Нью-Йорке «головной конторы» Отдела служб безопасности и охраны Центральных учреждений не позволяет этому отделу удовлетворительным образом выполнять возложенный на него мандат.
Organization of leaders, who establish partnerships and support promotional activities организационная работа среди лидеров с целью создания союзов для содействия пропагандистской деятельности;
Organization and operation of CENTIF Организационная структура и деятельность НСОФИ
SECI PROJECT MANAGEMENT AND ORGANIZATION СХЕМА УПРАВЛЕНИЯ И ОРГАНИЗАЦИОННАЯ СТРУКТУРА
Больше примеров...
Организованность (примеров 23)
This lack of organization contributes to a lack of awareness among youth and children about the importance of forests and their biodiversity. Такая недостаточная организованность ведет к недостаточному осознанию важного значения лесов и их биологического разнообразия среди молодежи и детей.
In recent times, different Roma programmes and projects have clearly increased organization among Roma at local level. В последнее время осуществлялись различные программы и проекты по улучшению положения рома, которые явно укрепили их организованность на местном уровне.
His committee called for strengthened unity and better organization so that Vieques could be cleaned up and transferred to the people to whom it belonged. Комитет призывает крепить единство и повышать организованность, с тем чтобы добиться очистки Вьекеса и его передачу тем, кому он принадлежит.
The extent of the associated violence and the scope it gives for corruption, as well as its sophisticated organization and financial dealings, constitute grave threats to prison security. Масштабы связанного с ней насилия и создаваемые ею предпосылки для коррупции, а также ее организованность и финансовые возможности представляют собой серьезную угрозу для институциональной безопасности.
Its very construction is proof of intelligence, of a degree of organization man may not realize on this earth for another thousand years. Его строение, есть доказательство интеллекта, его организованность, которое человечество не сможет достигуть в этом мире еще тысячу лет.
Больше примеров...
Объединение (примеров 213)
Three such levels have been identified as the individual person, the partner organization and the inter-organizational alliance or partnership. Определены три таких уровня: частное лицо, организация-партнер и межорганизационное объединение или партнерство.
The organization's vision is to bring together the intellectual and professional resources of the community to serve humanity by providing low- or no-cost access to quality health-promotion and disease-prevention activities. Концепцией организации является объединение интеллектуальных и профессиональных ресурсов сообщества, чтобы служить человечеству, обеспечивая дешевый и/или бесплатный доступ к высококачественным услугам по укреплению здоровья и профилактике заболеваний.
Consolidating the amount of data centres, server rooms and servers will reduce overall energy consumption, the carbon footprint of the Organization and cost of operation. Объединение центров хранения и обработки данных, серверных помещений и серверов позволит снизить общее потребление энергии, сократить «углеродный след» Организации и эксплуатационные расходы.
The Proletarian Film League of Japan (日本プロレタリア映画同盟, Nihon Puroretaria Eiga Dōmei) was a left-wing film organization, known as Prokino for short, active in the late 1920s and early 1930s in Japan. 日本プロレタリア映画同盟 нихон пурорэтариа эйга до:мэй) - объединение кинематографистов Японии, известное как Prokino, активно действовало в конце 1920-х и начале 1930-х в Японии.
This view is self-deluding and contrary to the very basis on which the United Nations was founded as an Organization of sovereign and equal States. Это самообман, противоречащий самой сути, на которой зиждется Организация Объединенных Наций как объединение суверенных и равноправных государств.
Больше примеров...
Предприятие (примеров 45)
In addition, Enterprise Ulster is a statutory employment training organization the functions of which are designed to complement various New Deal initiatives. Кроме того, предприятие "Ольстер" является официальной организацией по профессиональной подготовке в области занятости, деятельность которой дополняют различные мероприятия "Нового курса".
The principles governing a multilateral organization were no different from those governing a multinational enterprise: to function with the greatest efficiency in order to achieve the greatest effectiveness, regardless of whether the nationality of the person providing the vital service was geographically representative. Принципы, регулирующие деятельность многосторонней организации не отличаются от принципов, которыми руководствуется какое-либо многонациональное предприятие; они заключаются в обеспечении наибольшей эффективности, в целях достижения наилучших результатов, при этом не имеет значения гражданство лица, оказывающего столь важные услуги, с точки зрения принципа географического представительства.
In 1997, the State Enterprise Centre of Registers was established and tasked with integrating all real property records and cadastral data into one organization and taking over the maintenance of the real property cadastral map. В 1997 году было создано государственное предприятие "Центр регистров", которому было поручено объединение всей информации о недвижимости и кадастровых данных в рамках одной организации и ведение кадастрового плана недвижимости.
One could, of course, choose to see FIFA as a dysfunctional organization, rather than a criminal enterprise. При желании в ФИФА, конечно, можно видеть просто плохо работающую организацию, а не криминальное предприятие.
We are part of the Cochrane Collaboration which is an international not-for-profit independent organization, dedicated to making up-to date, accurate information about the effects of healthcare readily available worldwide. Кокрановское сотрудничество это международная организация целью которой является помощь специалистам принимать хорошо информированные решения в сфере здравоохранения посредством подготовки, обновления и стимулирования доступности систематических обзоров о результатах медицинских вмешательств. Это некоммерческая организация, созданная как предприятие с ограниченной гарантией, зарегестрированная как благотворительная в Великобритании.
Больше примеров...
Организовать (примеров 319)
The Working Group recognized the usefulness of subregional events and encouraged the organization of additional workshops throughout the region. Рабочая группа признала полезность субрегиональных мероприятий и рекомендовала организовать дополнительные рабочие совещания по всему региону.
In that connection, the view was expressed that the Commission should act on the proposal contained in the report of the Study Group for the organization of a seminar to gain an overview of State practice as well as to provide a forum for dialogue. В этой связи указывалось, что Комиссии следует принять предложение, содержащееся в докладе Исследовательской группы, и организовать семинар для проведения обзора государственной практики, а также обеспечения форума для диалога.
(a) The organization of a workshop on partnership arrangements involving central and local governments, the business community, NGOs and citizens groups, and funding mechanisms to support local initiatives; а) организовать рабочее совещание по вопросам налаживания партнерских отношений между представителями центральных и местных органов управления, деловых кругов, НПО и групп граждан и механизмам финансирования для поддержки местных инициатив;
In that connection, the reform of the United Nations will better enable the Organization to improve the work of the international community and assist countries in the post-conflict phase. В этой связи реформа Организации Объединенных Наций будет способствовать тому, что наша Организация сможет лучше организовать работу международного сообщества и оказать помощь странам, переживающим постконфликтный период.
The organization's "Friends on the street" effort provides food, friendship, education and hope to the homeless men and women of the world through its international soup kitchens and information centres. В рамках программы «Друзья на улице» организация стремится наладить питание для бездомных мужчин и женщин, установить с ними отношения дружбы, организовать для них учебные занятия и дать им надежду на будущее через свою международную сеть благотворительных столовых и информационных центров.
Больше примеров...
Юнидо (примеров 2377)
The substantial reduction in the UNIDO budget would require the Organization to work even more creatively in implementing its mandate. В свете существенного сокращения бюджета ЮНИДО Организация должна будет еще более творчески подходить к осуществлению своего мандата.
UNIDO must retain its distinct identity, and any changes must assist the Organization's basic objective of providing effective support for industrialization in developing countries. ЮНИДО должна сохранить свою специфику, а любые изменения должны способ-ствовать решению основной задачи Организации, которая заключается в оказании действенной помощи в индустриализации развивающихся стран.
Cooperation between his country and UNIDO had strengthened the belief of his Government in the relevance of the Organization to Sierra Leone's aspirations. Сотрудничество между его страной и ЮНИДО помогло его правительству убедиться в значимости деятель-ности Организации для осуществления стоящих перед Сьерра-Леоне задач.
She had reservations about that system, and wondered how the Secretariat justified the proposed reduction in resources for meetings of the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO). У нее имеются оговорки в отношении этой системы, и она хотела бы знать, как Секретариат обосновывает предлагаемое уменьшение объема ресурсов для проведения заседаний Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО).
In that context, it welcomed and supported UNIDO's Goodwill Ambassadors initiative and the valuable contribution of the Goodwill Ambassadors to promotion of the Organization. В этом контексте Турция поддерживает и приветствует инициативу о назначении послов доброй воли ЮНИДО, а также тот ценный вклад, который послы доброй воли вносят в развитие Организации.
Больше примеров...
Вто (примеров 1622)
Another World Trade Organization agreement relevant to biotechnology is the Agreement on Technical Barriers to Trade, which is premised on the right of members of the organization to develop and enforce product regulations. Еще одним соглашением ВТО в области биотехнологии является соглашение по техническим барьерам в области торговли, в основе которого лежит право членов Организации разрабатывать и применять правила, касающиеся продукции.
Several projects are being executed by, or together with, the World Customs Organization (WCO). Ряд проектов осуществляется Всемирной таможенной организацией (ВТО) или при ее участии.
The ELSA Moot Court Competition is a simulated hearing in the World Trade Organization dispute settlement system organized annually by the European Law Students' Association (ELSA). Конкурс представляет собой моделирование судебного заседания в рамках системы по урегулированию споров ВТО и проводится Европейской ассоциацией студентов права - ELSA. Команды имеют уникальную возможность выступать в качестве истцов или ответчиков перед судебной коллегией, в которой заседают эксперты права ВТО со всего мира.
In that regard, the Group welcomed the conclusion of the first phase of the programme launched by the UNIDO-World Trade Organization (WTO) partnership, comprising four African countries. В этой связи Группа приветствует завершение первого этапа прог-раммы, осуществляемой в рамках партнерства ЮНИДО/Всемирной торговой организации (ВТО) и охватывающей четыре африканских страны.
Yet there are powerful international institutions (World Bank, the World Trade Organization (WTO), the International Monetary Fund (IMF)) which restrict the ability of Governments to make independent choices and "global rules" are likely to increase. Однако существуют влиятельные международные учреждения (Всемирный банк, Всемирная торговая организация (ВТО), Международный валютный фонд (МВФ), которые ограничивают возможности правительств сделать независимый выбор, и, возможно, увеличится количество "международных правил".
Больше примеров...
Воз (примеров 1724)
Italy has also contributed 1 billion lire towards a World Health Organization (WHO) project establishing a team at Luanda to serve as a coordination centre for emergency activities in health care. Италия внесла также взнос в размере 1 млрд. лир на цели осуществления проекта Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), предусматривающего учреждение в Луанде группы, которая будет выполнять функции центра по координации чрезвычайных мероприятий в области охраны здоровья.
In cooperation with the World Health Organization (WHO) and the World bank, UNICEF is assisting the Ministries of Health and Social Welfare in dealing with child mental health services. В сотрудничестве со Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) и Всемирным банком ЮНИСЕФ оказывает помощь министерствам здравоохранения и социального обеспечения в оказании услуг в области детского психического здоровья.
Although the World Health Organization (WHO) has recommended including the hepB vaccine in routine immunization since 1992, its high price initially hindered its uptake in some developing countries. Хотя Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) рекомендовала включить вакцину против гепатита В в плановую иммунизацию с 1992 года, его высокая цена с самого нчала препятствовала ее распространению в некоторых развивающихся странах.
The World Health Organization (WHO) estimates that between 3.5 and 5 million people a year are poisoned by pesticides (40,000 fatally), primarily in developing countries. По данным Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), 3,5-5 млн. людей ежегодно отравляются пестицидами (в 40000 случаев с летальным исходом), прежде всего в развивающихся странах.
Two payment plans are in operation, both with a 10-year duration, with the International Telecommunication Union (ITU) since 1999 and with the World Health Organization (WHO) since 2002. В настоящее время осуществляются два плана пла-тежей, каждый из которых рассчитан на десятилетний период: один план - с Международным союзом элект-росвязи (МСЭ) - с 1999 года, а второй план - со Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) - с 2002 года.
Больше примеров...