| Likewise, poor logistic organization, inadequate information and prevalence of illicit practices such as rent-seeking and corruption contribute to higher costs. | Кроме того, росту издержек способствует слабая организация материально-технического снабжения, неадекватность информации и получившие широкое распространение такие противозаконные действия, как взимание «ренты» и коррупция. |
| The organization approaches the MDG agenda with concrete experience and with a positive message that the MDGs are achievable. | Организация подходит к программе достижения ЦРДТ с конкретным опытом и позитивным предсказанием достижимости ЦРДТ. |
| The organization has put in place a highly successful campaign in 2006 called "One Man Can". | В 2006 году организация успешно провела кампанию под названием "Один человек может". |
| One particular organization had launched a campaign for "Russian cultural autonomy". | Одна конкретная организация начала кампанию под названием "Русская культурная автономия". |
| Her organization looked forward to participating actively in those endeavours. | Ее организация готова внести активный вклад в эти усилия. |
| The organization and carrying out of tournaments on sports poker of any complexity, including international. | Организация и проведение турниров по спортивному покеру любой сложности, в том числе международных. |
| The continuous organization of national competitions and championships for women in all sports; | регулярное проведение национальных соревнований и чемпионатов среди женщин по всем спортивным дисциплинам; |
| The Committee also noted that the Resolution entrusted the UN regional commissions and the World Health Organization (WHO) with the joint organization of that event. | Комитет также принял к сведению, что в этой резолюции региональным комиссиям ООН и Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) предлагается совместно организовать проведение этого мероприятия. |
| Organization of the legislative elections as soon as the reforms mentioned in paragraph 9 are completed. | Проведение сразу после завершения реформ, о которых говорится в пункте 9, выборов в законодательный орган. |
| OHCHR, the Centre and the International Labour Organization provided this technical assistance and organized two workshops in Brazzaville, in May and in July 2006, to ensure the participation of indigenous representatives, civil society and other relevant civil society organizations in the process. | УВКПЧ, Центр и Международная организация труда оказали необходимую техническую помощь и организовали проведение двух семинаров в Браззавиле в мае и июле 2006 года с целью заручиться участием в этой работе представителей коренного населения, гражданского общества и других соответствующих организаций гражданского общества. |
| There has been no change in the organization's structure. | Организационная структура Ассоциации не претерпела никаких изменений. |
| The Constitution and institutional organization of the Federal Belgian State had changed a great deal in the past 20 years. | За последние двадцать лет конституция и институциональная структура федерального бельгийского государства претерпели значительные изменения. |
| The organization of relevant State bodies is as follows: | З. Структура соответствующих государственных органов является следующей: |
| Organization chart of the Office of Military Affairs as at 1 July 2008 | Организационная структура Управления по военным вопросам по состоянию на 1 июля 2008 года |
| It dealt in particular with the role of the General Assembly; his delegation, too, believed that the structure of the Organization no longer corresponded to current political realities. | Особое внимание в этом документе уделяется роли Генеральной Ассамблеи, и Уругвай также считает, что структура Организации более не соответствует нынешним политическим реальностям. |
| In some cases, group 1 programmes incorporate more that one regional organization group such as the Arctic Monitoring and Assessment Programme which covers the Arctic region for several regional organization groups. | В некоторых случаях программы, относящиеся к группе 1, охватывают более одной региональной организационной группы, например, Программа экологического мониторинга и оценка Арктики, охватывающая регион Арктики по ряду региональных организационных групп. |
| Policy on the functions and the organization of the standing police capacity adopted in April 2006 | Программный документ с описанием функций и организационной структуры постоянного полицейского компонента утвержден в апреле 2006 года |
| Thus, the current adjustment of the organization of UN-Habitat and the proposed revisions to the 2002-2005 medium-term plan together provide an opportunity to address this problem of congruence between organizational structure and work programme. | Поэтому нынешняя корректировка организационной структуры ООН-Хабитат и предлагаемые изменения к среднесрочному плану на 2002 - 2005 годы должны предоставить возможность решения этой проблемы согласованности между организационной структурой и программой работы. |
| At a meeting on 14 April 2011, the Council of Ministers adopted a draft decree on the establishment and organization of the National Agency of Scholarships and Work Experience as a public-sector administrative body enjoying financial and administrative autonomy. | На заседании 14 апреля 2011 года Совет министров принял проект указа о создании и организационной структуре Национального агентства стипендий и стажировок, государственного учреждения административного характера, обладающего самостоятельностью в вопросах финансирования и управления. |
| It contains a number of recommendations for organizational reform aimed at better meeting the evolving security threat against United Nations staff who are fulfilling the mandates of the Organization throughout the world. | Здесь содержится ряд рекомендаций относительно организационной реформы в целях более эффективного обеспечения безопасности сотрудников Организации Объединенных Наций, которые выполняют задачи Организации по всему миру. |
| The organization has relationships with several NGOs, for example the World Medical Association, the International Union against Cancer and the World Heart Federation. | Организация наладила взаимодействие с рядом таких неправительственных организаций, как Всемирная медицинская ассоциация, Международный противораковый союз и Международная федерация «Сердце». |
| Formed a women's organization in a Ghana Village and taught women to bake bread, sew clothing, and manage their income. | Ассоциация содействовала созданию женской организации в одной из деревень Ганы и обучила женщин тому, как печь хлеб, шить одежду и планировать личный бюджет. |
| The International Association for Integration, Dignity and Economic Advancement is the first international advocacy organization whose leadership and membership is largely composed of individuals who have personally faced the challenges of leprosy, also known as Hansen's disease. | Международная ассоциация за интеграцию, достоинство и экономический прогресс - первая международная правозащитная организация, руководителями и членами которой в основном являются люди, лично столкнувшиеся с проблемами заболевания проказой, известной также как болезнь Хансена. |
| Roster: International Police Organization | Список: Международная полицейская ассоциация |
| It was established by transformation of the original organization - the Association of Chiropodists of the Czech Republic, which had been operating on our territory since 1998. Particularly chiropodists from the whole CR were associated in it. | Оно возникло путем трансформации первоначальной организации Ассоциация специалистов по педикюру ЧР (Чешской Республики), которая действовала на территории Чешской Республики с 1998 г. Организация объединяла в первую очередь специалистов по педикюру из всей ЧР. |
| Several organization units of the Secretariat have already requested this facility as a means of streamlining their work flow and augmenting efficiency. | Несколько организационных подразделений Секретариата уже обратились с просьбой предоставить им возможность использовать это средство для оптимизации своих трудовых процессов и повышения производительности. |
| In mid-2007, members of the regional organization groups were identified, selected and invited to begin their work. | В середине 2007 года были определены и отобраны члены региональных организационных групп, которым было предложено приступить к работе. |
| In addition to a high degree of personal skills and abilities (such as analysis, judgement, initiative and decisiveness), the representatives of the lead organization should also exhibit organizational sensitivity and awareness. | Помимо высокого уровня квалификации и профессиональных навыков (способность к анализу и вынесению экспертных заключений, инициативность и решительность) представители ведущей организации должны демонстрировать чуткость и осведомленность в организационных вопросах. |
| February 2001: Intellectual organization of the regional seminar for the preparation of the NGOs of francophone and lusophone Africa and Haiti for the NGO Forum and the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries held in Brussels in May 2001. | Февраль 2001 года: участвовала в рассмотрении организационных аспектов регионального семинара по подготовке НПО франкоязычных и португалоязычных стран Африки и Гаити к Форуму НПО и третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, состоявшегося в Брюсселе в мае 2001 года. |
| A number of organizational provisions - including those dealing with the seat of the Organization and with its functional relationship with the IAEA - are in our view ripe for convergence. | Ряд же организационных положений - и в том числе положений, касающихся местопребывания Организации и ее функциональных взаимоотношений с МАГАТЭ, - уже, на наш взгляд, созрели для того, чтобы добиться сближения. |
| Costa Rica has also presided over various disarmament bodies, such as the Preparatory Commission for the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, the Committee on Hemispheric Security of the Organization of American States (OAS) and the Security Council 1540 Committee. | Кроме того, Коста-Рика председательствовала в различных инстанциях в сфере разоружения, таких как Подготовительный комитет по содействию вступлению в силу Договора о запрещении ядерных испытаний, Комиссия Организации американских государств (ОАГ) по безопасности в Западном полушарии и Комитет 1540 Совета Безопасности. |
| WMO collaborates with the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization, principally in the area of the numerical simulation of atmospheric transport and dispersion, in "backtracking" mode. | ВМО сотрудничает с Подготовительной комиссией Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний преимущественно в области цифрового моделирования атмосферного переноса и рассеяния, в режиме «обратного отслеживания». |
| The Netherlands contributed actively to the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization, and in particular Working Group B, through financial support and through the work of its Chair, Hein Haak, a Dutch national. | Нидерланды вносили активный вклад в работу Подготовительной комиссии Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и, в частности, Рабочей группы В, посредством оказания финансовой поддержки и выполнения функций ее председателя, которым являлся гражданин Нидерландов Хейн Хаак. |
| It was attended by almost 40 foreign ministers as well as other senior representatives from over 120 United Nations Member States and the relevant international organizations, including the International Atomic Energy Agency, the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization and non-governmental organizations. | В нем приняли участие почти 40 министров иностранных дел, а также другие высокопоставленные представители из более 120 государств-членов Организации Объединенных Наций и соответствующих международных организаций, включая Международное агентство по атомной энергии, Подготовительную комиссию Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и неправительственных организаций. |
| Initial efforts for the removal of asbestos were undertaken by the Office for Drug Control and Crime Prevention and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization in 1996, followed by a Buildings Management Service-initiated evaluation in 1997 of the asbestos situation. | Первые усилия по удалению асбестосодержащих материалов были предприняты Управлением по контролю над наркотиками и предупреждению преступности, Организацией Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний в 1996 году, после чего в 1997 году Служба эксплуатации зданий провела оценку положения с точки зрения наличия асбестосодержащих материалов. |
| The organizational structure of UNEP does not provide an adequate framework for streamlining the organization's activity in an efficient and effective manner. | Организационная структура ЮНЕП не обеспечивает надлежащую основу для эффективного и действенного упорядочения деятельности организации. |
| Significant changes in the organization: The organizational chart of MAHAK has radically changed. | Существенные изменения в организации: Организационная структура МАНАК радикальным образом изменилась. |
| Figure 1: Structure of the organization of the various projects under the Ministry. | Организационная структура различных проектов, осуществляемых в рамках данного Министерства |
| The Statute of Judicial Magistrates regulates the organization and the operations of SCJ, providing a mechanism to prevent judicial management being used to compromise the independence of the judiciary. | Организационная структура и практическая деятельность ВСС регулируются Уставом судебных работников, предусматривающим механизм для предупреждения того, чтобы руководство судами использовалось в ущерб независимости судей. |
| Norway had consistently supported those eforms, which had resulted in a more streamlined and focused organization. | Норвегия неизменно поддерживала все проводив-шиеся реформы, в результате которых была упорядочена организационная структура ЮНИДО и определены основные направления ее деятель-ности. |
| In recent times, different Roma programmes and projects have clearly increased organization among Roma at local level. | В последнее время осуществлялись различные программы и проекты по улучшению положения рома, которые явно укрепили их организованность на местном уровне. |
| Dedication and organization were needed. | Необходимы самоотверженность и организованность. |
| Ramanauskas strove to improve organization and centralized command of the partisans. | Раманаускас пытался улучшить организованность партизан и централизованность их действий. |
| So I'm not completely organized, but I see organization as a gradual process, and I'm getting there. | Так что я не абсолютно организован, но я воспринимаю организованность как постепенный процесс и потихоньку достигну этого. |
| To continue my assault, I took the same tube as her. I told her the how much I admired her disciplinary methods, organization, and efficiency. | Продолжая наступление, я сел в тот же вагон в метро, что и она. я говорил ей о том, как мне нравятся ее любовь к порядку, ее организованность, стремление к эффективности... |
| The organization of various categories of non-governmental actors in structured and federal contexts broadly in keeping with the level of administrative decentralization; | объединение различных категорий негосударственных субъектов в упорядоченные структуры, которые в целом соответствуют уровню административной децентрализации; |
| The national association may in certain cases return the TIR Carnet to the international organization instead of issuing it to a TIR Carnet holder. | В некоторых случаях национальное объединение может вернуть книжку МДП международной организации, вместо того чтобы выдавать ее держателю книжки МДП. |
| "BBB" represents a 3-digit code of the national association through which the holder of the TIR Carnet has been authorized in accordance with the classification system established by the relevant international organization to which the association is affiliated, allowing for unequivocal identification of each national association; | "ВВВ" представляет собой трехзначный код национального объединения, к которому принадлежит держатель книжки МДП, согласно системе классификации, установленной соответствующей международной организацией, членом которой данное объединение является, и позволяющей однозначно идентифицировать каждое национальное объединение; |
| The Profession Banlieue community resource centre has set up a professional referral system, and a guide and charter on social and cultural mediation have been produced by a community organization deriving from the agency Femmes Interassociations - Inter-services Migrants (FIA-ISM). | Центром подготовки кадров для пригородных районов был подготовлен справочник по профессиям, а коллективом авторов, созданном на базе общественной организации ФИАИСМ (Объединение ассоциаций и служб в интересах женщин-мигрантов) - руководство и устав деятельности по социально-культурному посредничеству. |
| The Dürerbund (named after Albrecht Dürer) was an organization of writers and artists with a strong influence on the intellectual life of the middle class in the German Reich, but also in Austria and Switzerland. | В 1902 году Фердинанд Авенариус создал организацию «Дюрербунд» (названа в честь Альбрехта Дюрера), которая представляла собой творческое объединение писателей и художников, которая впоследствии оказала заметное влияние на интеллектуальную жизнь среднего класса не только в Германии, но и в Австрии и Швейцарии. |
| Consignor: means any person, organization or government which prepares a consignment for transport. | Консигнант: означает лицо, предприятие или правительство, которое готовит партию товаров к перевозке . |
| In addition, Enterprise Ulster is a statutory employment training organization the functions of which are designed to complement various New Deal initiatives. | Кроме того, предприятие "Ольстер" является официальной организацией по профессиональной подготовке в области занятости, деятельность которой дополняют различные мероприятия "Нового курса". |
| The principles governing a multilateral organization were no different from those governing a multinational enterprise: to function with the greatest efficiency in order to achieve the greatest effectiveness, regardless of whether the nationality of the person providing the vital service was geographically representative. | Принципы, регулирующие деятельность многосторонней организации не отличаются от принципов, которыми руководствуется какое-либо многонациональное предприятие; они заключаются в обеспечении наибольшей эффективности, в целях достижения наилучших результатов, при этом не имеет значения гражданство лица, оказывающего столь важные услуги, с точки зрения принципа географического представительства. |
| Its purpose is to put staff on notice that they cannot be actively associated with a profit-making, business or other concern, if either the concern or the staff member is to profit by the association with the Organization. | Его предназначение состоит в том, чтобы уведомить сотрудников, что они не могут активно участвовать в деятельности какого-либо прибыльного, коммерческого или иного предприятия, если либо предприятие, либо сотрудник будет извлекать выгоду благодаря своей связи с Организацией. |
| "Certification Body" means a legally identifiable organization, which performs product or process certification. | "Предприятие" означает компанию или организацию, зарегистрированную Сертификационным органом. |
| Vincas Krėvė-Mickevičius, chairman of the union, believed that the idea to organize the revolt originated within the organization and Galvanauskas only tacitly approved the plan while carefully distancing the government from the rebels. | Винцас Креве, лидер организации, считал, что идея организовать восстание возникла в рамках Союза и Галванаускас только молчаливо одобрил план, тщательно дистанцируя правительство от мятежников. |
| On pillar 2 country Parties agreed to organize regional technical workshops to promote the exchange of technologies, and several countries proposed the organization of regional technical workshops. | Что касается базового элемента 2, то страны - Стороны Конвенции решили организовать региональные технические рабочие совещания с целью содействия обмену технологиями, и несколько стран вызвались стать организаторами таких совещаний. |
| The Bureau recommended that the Director of the Population Division organize a briefing for delegations before the thirty-seventh session of the Commission on the status of documents, the organization of work, and resolutions and decisions that are likely to be considered by the Commission. | Бюро рекомендовало Директору Отдела народонаселения организовать перед началом тридцать седьмой сессии Комиссии брифинг для делегаций по вопросам, касающимся состояния документации, организации работы, а также резолюций и решений, которые Комиссия, вероятно, будет рассматривать. |
| The decision taken by the majority of the parties in Burundi to peacefully extend the transition period in order to allow for the adoption of the constitution and the organization of elections in good conditions; | решение, принятое большинством бурундийских сторон, о продлении в мирном порядке периода перехода, с тем чтобы можно было принять конституцию и организовать проведение выборов в благоприятных условиях; |
| The Organization for Security and Cooperation in Europe facilitated the country missions of several special procedures mandate holders by providing information and suggestions on individuals and organizations to meet during the visit. | Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе оказывала содействие страновым миссиям нескольких мандатариев специальных процедур посредством предоставления информации и рекомендаций о конкретных лицах и организациях, с которыми целесообразно было организовать встречи в ходе визита. |
| UNIDO appreciated the recognition by the external auditors of the significant progress made by the Organization in implementing and mainstreaming RBM. | ЮНИДО с удовлетворением отмечает тот факт, что внешние ревизоры признают значительный прогресс, достигнутый Организацией в деле внедрения и широкого использования УОКР. |
| It reiterated its support for UNIDO's efforts to attract new members and encourage the return of those that had left the Organization before the reform process. | Она вновь заявляет о своей поддержке усилий ЮНИДО по привлечению новых членов и призывает вернуться в Организацию тех членов, которые вышли из нее до начала реформ. |
| His organization had a unique affinity with UNIDO, since most of its members were former UNIDO professional staff members and development experts. | Между его организацией и ЮНИДО нала-дились особые отношения, так как большинство ее членов - бывшие сотрудники ЮНИДО категории специалистов или экспертов по развитию. |
| The United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) worked with the secretariats of the Basel and Stockholm conventions to convene an international workshop on issues associated with electrical and electronic products based on a life-cycle approach. | Работая во взаимодействии с секретариатами Базельской и Стокгольмской конвенций, Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) созвала международный семинар-практикум по вопросам, связанным с электротехническими и электронными изделиями, с учетом подхода, основанного на концепции жизненного цикла. |
| The utmost efforts should be made by WIPO, ITU, the World Tourism Organization and IAEA, which have the 12 reports sent during these years for action pending consideration; ITU, the World Tourism Organization and IAEA have not yet subscribed to the follow-up system. | Положительными примерами в этом смысле могут служить ВОЗ, ЮНИДО, ИКАО, ФАО и ВПС, за которыми следуют ПРООН, ЮНФПА, ЮНИСЕФ, ЮНЕСКО и ВПП. |
| The forthcoming Ministerial Meeting of the WTO in Singapore will be a good opportunity to further strengthen the Organization's regulatory role. | Предстоящая сессия ВТО на уровне министров, которая пройдет в Сингапуре, - хорошая возможность для дальнейшего укрепления роли Организации в качестве нормативного органа. |
| The United Nations had a particular role to play, together with the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization (WTO), in developing partnership practices in pursuit of development and poverty eradication. | Организация Объединенных Наций наряду с бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной торговой организацией (ВТО) призвана играть особую роль в усовершенствовании практики партнерства в целях развития и ликвидации нищеты. |
| Their concerns have raised serious questions about the fairness of the trading system, leading to much public protest, as was dramatically expressed in Seattle and almost every city where the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization (WTO) have tried to hold meetings. | Их обеспокоенность подвергает серьезному сомнению справедливость торговой системы, что ведет к бурным протестам общественности - как то было наглядно продемонстрировано в Сиэтле и почти в каждом городе, где бы бреттон-вудские учреждения и Всемирная торговая организация (ВТО) ни пытались проводить свои совещания. |
| In the context of the Doha Development Agenda, the members of the World Trade Organization (WTO) are committed to negotiations aimed at substantially improving market access for agricultural and industrial products, especially the products of export interest to developing countries and least developed countries. | В контексте Дохинской повестки дня в области развития члены Всемирной торговой организации (ВТО) выразили приверженность делу продолжения переговоров, нацеленных на существенное улучшение доступа на рынки для сельскохозяйственных и промышленных продуктов, особенно продуктов, представляющих экспортный интерес для развивающихся стран и наименее развитых стран. |
| Work is under way to complete the testing of CENcomm, a secure communication tool provided to CARICC by the World Customs Organization. UNODC has continued to provide legal assistance for improving legislation and practice in cases of extradition and mutual legal assistance. | В настоящее время ведутся работы по завершению испытаний защищенной сети связи ВТО "CEN-COMM", которую Всемирная таможенная организация предоставила ЦАРИКЦ. ЮНОДК продолжало также оказывать правовую помощь в целях совершенствования законодательства и практики в сфере экстрадиции и взаимной правовой помощи. |
| We would like, however, to draw the attention of the Commission to a particular arrangement which leads to the attribution to WHO of the conduct of another international organization. | Однако мы желаем обратить внимание Комиссии на особую процедуру, которая привела к присвоению ВОЗ поведения другой международной организации. |
| The World Health Organization (WHO) reported progress on the implementation of safer hospitals initiatives in more than 42 countries across the world. | Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) сообщила об успешном осуществлении инициатив по обеспечению безопасности больниц в более чем 42 странах мира. |
| Experts convened by the World Health Organization (WHO) and the UNAIDS secretariat in 2002 advised that 29 million of the 45 million new cases of infection projected to occur between 2000 and 2010 could be prevented if there were optimal implementation of existing prevention strategies. | По оценкам экспертов, приглашенных Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) и секретариатом ЮНЭЙДС в 2002 году, 29 млн. из 45 млн. новых прогнозируемых случаев инфицирования в период 2000 - 2010 годов можно было бы предотвратить, обеспечив оптимальную реализацию существующих стратегий профилактики. |
| UNAIDS and the World Health Organization (WHO) estimate the number of people living with HIV or AIDS at the end of the year 2000 at 36 million. | По оценкам ЮНЭЙДС и Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), по состоянию на конец 2000 года в мире насчитывалось 36 миллионов человек, живущих с ВИЧ или СПИДом. |
| Article 54 of the WHO Constitution provides in relevant part that "The Pan American Sanitary Organization represented by the Pan American Sanitary Bureau and the Pan American Sanitary Conferences... shall in due course be integrated with the Organization". | Статья 54 устава ВОЗ предусматривает в соответствующей части, что «Панамериканская санитарная организация, представляемая Панамериканским санитарным бюро и Панамериканскими санитарными конференциями,... должна быть своевременно включена в Организацию». |