Английский - русский
Перевод слова Organization

Перевод organization с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Организация (примеров 20000)
Also the organization of the ministry must be transparent. Организация работы министерства также должна быть транспарентной.
Her organization looked forward to participating actively in those endeavours. Ее организация готова внести активный вклад в эти усилия.
Throughout the transition period, the organization remained alert and committed to adapting and exercising flexibility to unforeseen changes. В течение этого переходного этапа организация находилась в состоянии постоянной готовности и стремилась адаптироваться и проявлять гибкость с учетом непредвиденных изменений.
Her organization looked forward to participating actively in those endeavours. Ее организация готова внести активный вклад в эти усилия.
Furthermore, an examination of the results framework indicates that the organization carries a multitude of indicators (see figure 6). Более того, рассмотрение ориентированных на результаты рамок деятельности показывает, что организация имеет множество показателей (см. диаграмму 6).
Больше примеров...
Проведение (примеров 1710)
In 2006, the organization received funding from UNDP and the World Health Organization for its work to address HIV/AIDS policy in South Asia. В 2006 году организация получила финансирование от ПРООН и Всемирной организации здравоохранения на проведение работы по обсуждению вопросов политики в отношении ВИЧ/СПИДа в Южной Азии.
An investment in the organization of meetings, oversight and training is a prerequisite for any development programme, but often does not fit in with the agendas of the implementing organizations and governments or the pressures of development work. Проведение совещаний, инструктаж и подготовка требуют значительных вложений при осуществлении любой из программ развития, и во многих случаях не согласуются с планами организаций-исполнителей, правительств и, в конечном счете, с неотложным характером деятельности в области развития.
This has brought the Organization to the brink of insolvency and is hampering the very efforts being made for reform and restructuring. Это поставило Организацию на грань разорения и мешает самим усилиям, направленным на проведение реформы и перестройки.
Organization of 15 workshops in each of the 15 regions to train 750 local authorities and civil society, including women's organizations, on conflict prevention and resolution, community dialogue and building capacities of provincial conflict resolution committees Проведение 15 семинаров в 15 регионах в целях подготовки 750 представителей местных органов власти и гражданского общества, в том числе женских организаций, по вопросам предотвращения и урегулирования конфликтов, налаживания диалога между общинами и расширения возможностей комитетов по урегулированию конфликтов на уровне провинций
Among the innovations were the organization of a special discussion on the priority theme of forced labour and the holding of an informal exchange with participants on the activities and working methods of the Working Group, especially in light of its thirtieth anniversary in 2005. К числу нововведений относятся проведение специального обсуждения приоритетной темы принудительного труда и неофициальный обмен мнениями с участниками по вопросу о деятельности и методах Рабочей группы, особенно в свете предстоящей 30й годовщины со дня ее создания, которая будет отмечаться в 2005 году.
Больше примеров...
Структура (примеров 664)
In addition, this form of organization gives us a very high level of flexibility. Кроме того, такая структура организации позволяет нам обладать очень высокой гибкостью.
The organization of the judiciary enables the independence of judges to be guaranteed and citizens to have adequate remedies and measures for protecting their rights against arbitrary or impartial action. Организационная структура судебной системы позволяет обеспечивать независимость судей и предоставлять гражданам надлежащие средства правовой защиты, а также принимать меры, гарантирующие их права от произвола и необъективности.
It was anticipated that the new structure would increase the Organization's corporate strength, thus ensuring better value for less money. Как ожидается, новая структура позволит повысить корпоративную устойчивость Организации, что обеспечит более высокую отдачу при меньших затратах.
The new structure should reflect the priorities and mandates of the United Nations as developed and approved by the legislative bodies of the Organization. Новая структура должна отражать приоритетные задачи и мандаты Организации Объединенных Наций, разработанные и утвержденные директивными органами Организации.
Management and organization structure; структура управления и организации;
Больше примеров...
Организационной (примеров 674)
Furthermore, ECLAC has focused its efforts on developing a more effective secretariat through a more streamlined organization, setting priorities, rigorous programming and training and cost-saving measures. Кроме того, ЭКЛАК сосредоточила свои усилия на повышении эффективности работы секретариата путем упорядочения организационной структуры, определения приоритетов, четкого программирования, а также профессиональной подготовки и принятия мер по экономии средств.
Replace the organization chart of the Office of the Secretary-General for the biennium 2010-2011 with the chart below. Заменить схему организационной структуры Канцелярии Генерального секретаря на двухгодичный период 2010 - 2011 годов нижеследующей схемой.
It seemed that the basic problem at UNEP was lack of clarity as to the role of the organization and its programmes and its organizational and managerial structure and administrative practices. Представляется, что основная проблема ЮНЕП заключается в отсутствии ясности в вопросе о роли этой организации и ее программ, а также в отношении ее организационной структуры, системы управления и административной практики.
(e) Evolving organizational structure (Organization). е) развития организационной структуры (Организация работы).
An effective, field-focused organization Обеспечение эффективной организационной структуры, ориентированной на работу на местах
Больше примеров...
Ассоциация (примеров 543)
The organization provided primary school education to informal groups and tuition for quality education. Ассоциация организовала начальное школьное обучение для неформальных групп и оказывала помощь в оплате обучения в интересах обеспечения качественного образования.
Two years later, after leaving the government, Enomoto also helped to establish a private organization, the "Colonial Association", to promote external trade and emigration. Позже, уже покинув правительство, Эномото участвовал в учреждении частной организации «Колониальная ассоциация», занимавшейся внешней торговлей и эмиграцией.
Initially the secretary was Norbert Krause (International Organization of Motor Vehicle Manufacturers (OICA)), later followed-up by Jakob Seiler (German Association of the Automotive Industry (VDA)). Первоначально ее секретарем был Норберт Краузе (Международная организация предприятий автомобильной промышленности (МОПАП)), а затем им стал Якоб Зайлер (Германская ассоциация автомобильной промышленности (ВДА)).
Susila Dharma International Association is a non-profit organization in continuous operation since 1969 and is registered as a charity in the United States of America. Международная ассоциация «Сусила Дхарма» является некоммерческой организацией, действующей непрерывно с 1969 года и зарегистрированной в качестве благотворительной организации в Соединенных Штатах Америки.
The potato park is the brainchild of an indigenous organization called the Asociacion Andes (Quechua-Aymara Association for Sustainable Livelihoods - ANDES) and is being implemented by an association of six Quechua villages in the mountains south of Pisac in the Sacred Valley of the Incas. Картофельный парк был создан по предложению организации коренных народов под названием «Андская ассоциация» (Ассоциация кечуа-аймара за устойчивые источники дохода - «АНДЕС»); он эксплуатируется ассоциацией шести деревень кечуа в горах к югу от Писака в священной долине инков.
Больше примеров...
Организационных (примеров 324)
In its 2004-2007 multi-year programme, the Swiss National Science Foundation declared that gender mainstreaming was part of its principles of organization and decision-making. В своей программе на 2004 - 2007 годы Швейцарский национальный фонд заявляет, что принцип учета гендерного аспекта является частью его организационных принципов и принципов принятия решений.
WFP gave examples of several projects in which indigenous peoples grass-roots organizations are involved in planning and management, noting that there was less success if such projects are not built around indigenous peoples own forms of community organization. ВПП привела примеры нескольких проектов, в которых базовые организации коренных народов участвовали в процессе планирования и управления, отметив при этом, что подобные проекты характеризуются меньшим успехом в том случае, если они не строятся на основе характерных для коренных народов организационных форм жизни общины.
A draft organizational improvement results framework has been developed, detailing the outcomes the organization wants to achieve at the end of the improvement process and listing the outputs that build towards these outcomes under the four result areas. Был разработан проект рамочного плана модернизации организационных структур, в котором обозначены задачи, которые организация намерена достичь в конце процесса модернизации, и намечены мероприятия по реализации этих задач в рамках четырех областей достижения результатов.
For that reason, a successful response to those challenges lies with the United Nations, the only universal organization with a general mandate, and it should be coordinated and multidimensional. По нашему мнению, человечество пытается совладать сегодня не с совокупностью разрозненных кризисов, которым можно было бы противостоять через простое увеличение объема финансовых ресурсов или совершенствование организационных механизмов.
Such a programme should contain a coherent set of training and organizational measures aimed at bringing the Organization's collective mindset into the digital age (A/55/75-E/2000/55, para. 24 (e)). Такая программа должна предусматривать согласованный пакет организационных мер и мер по профессиональной подготовке, направленных на то, чтобы поднять коллективное сознание Организации до уровня современной электронной технологии» (А/55/75-Е/2000/55, пункт 24(е)).
Больше примеров...
Испытаний (примеров 351)
The Treaty organization must be supported, both politically and financially, in completing the international monitoring system. Необходимо оказать политическую и финансовую поддержку Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний в ее усилиях по завершению создания Международной системы мониторинга.
The Austrian Government has therefore offered to accommodate the future comprehensive test-ban treaty organization in Vienna. Поэтому австрийское правительство предложило разместить в Вене будущую организацию в рамках договора о всеобъемлющем запрещении испытаний ядерного оружия.
In the years that followed, we actively sought to establish the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization, while at the same time trying to bring universality to the Treaty. В последующие годы мы активно стремились к учреждению Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, одновременно прилагая усилия по обеспечению универсального характера этого Договора.
Representatives of the United Nations Environment Programme, the World Food Programme and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees have also participated in our work, and specific agreements have been signed with the World Meteorological Organization and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization. В нашей работе также принимают участие представители Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, Всемирной продовольственной программы и Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, и мы подписали соглашения со Всемирной метеорологической организацией и Организацией по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
The National Geographic Institute organized in Madrid, in collaboration with the Provisional Technical Secretariat to the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization, an advanced capacity-building course for national data centre technical staff in Eastern Europe Национальный географический институт в сотрудничестве с Временным техническим секретариатом Подготовительной комиссии Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний организовал в Мадриде курсы повышения квалификации по вопросам наращивания потенциала для сотрудников национальных центров данных из стран Восточной Европы.
Больше примеров...
Организационная (примеров 242)
A new IT organization was established at Statistics Sweden in July 2000. В июле 2000 года в Статистическом управлении Швеции была определена новая организационная структура использования ИТ.
The important criteria for any internationally accredited certification body are that it be independent, impartial and able to demonstrate that its organization and personnel are free from any commercial, financial or other pressure. Важными критериями для любого аккредитованного на международном уровне сертифицирующего органа являются его независимость, беспристрастность и способность продемонстрировать, что его организационная структура и персонал свободны от какого-либо коммерческого, финансового или другого нажима.
Joint Mission Analysis Cell duties and organization Обязанности и организационная структура Объединенной аналитической ячейки Миссии
The Coordinating Organization has a structure which includes a General Assembly, a Governing Board, a Standing Commission and an Executive Secretariat. Организационная структура Координационного центра включает Генеральную Ассамблею, Руководящий совет, Постоянную комиссию и Исполнительный секретариат.
The UNICEF IT organization has been repositioned as a customer- and field-oriented and service-based division of UNICEF instead of a "back-office" support function. Организационная структура информационной технологии ЮНИСЕФ была видоизменена и в настоящее время имеет форму ориентированного на потребителя и потребности отделений на местах и оказывающего услуги подразделения ЮНИСЕФ, а не вспомогательной службы обеспечения.
Больше примеров...
Организованность (примеров 23)
Some Parties commend the GM on the organization, structure of, and level of detail in its work plan. Одни Стороны Конвенции высоко ценят ГМ за его организованность, структуру и подробность плана работы.
It'll be total organization. С данного момента - полная организованность.
Dedication and organization were needed. Необходимы самоотверженность и организованность.
Ramanauskas strove to improve organization and centralized command of the partisans. Раманаускас пытался улучшить организованность партизан и централизованность их действий.
To continue my assault, I took the same tube as her. I told her the how much I admired her disciplinary methods, organization, and efficiency. Продолжая наступление, я сел в тот же вагон в метро, что и она. я говорил ей о том, как мне нравятся ее любовь к порядку, ее организованность, стремление к эффективности...
Больше примеров...
Объединение (примеров 213)
The functional integration of the work of UNEP and the new organizational structure of the organization represents a departure from traditional practice. Функциональное объединение работы ЮНЕП и новой организационной структуры представляет собой отход от традиционной практики.
August 1995 saw the emergence, in the Amazon region, of the Pachakutik group, later to become the Pachakutik New Country Plurinational Unity Movement, a political organization facilitating the preparation of proposals. В августе 1995 года в Амазонии возникло объединение ПАЧАКУТИК, которое позже преобразовалось в движение Многонациональное единство новой страны Пачакутик, политическую структуру, правомочную вносить предложения.
Systems integration: the portal will facilitate the organization and integration of disparate but associated systems and processes, including databases, core business applications and collaborative services объединение систем: портал облегчит организацию и объединение различных, но связанных между собой систем и процессов, включая базы данных, основные прикладные программы и совместные службы
A merger of the Examinations and Tests Section with the Staffing Service under one division will strengthen communication during the planning process and enhance the capacity of the Office of Human Resources Management to accurately address strategic labour-force planning for the Organization. Объединение Секции экзаменов и тестов со Службой укомплектования штатов в рамках одного отдела укрепит контакты на этапе планирования и расширит возможности Управления людских ресурсов в плане правильной организации процесса стратегического кадрового планирования в интересах Организации.
The normative work of the World Health Organization has strengthened national information systems on health and has led to an integrated approach to the surveillance of communicable diseases that pools the resources and capacities of networked laboratories, vital registration systems, service systems and sentinel sites. Благодаря нормативной деятельности Всемирной организации здравоохранения были усилены национальные информационные системы в области здравоохранения, а также был разработан комплексный подход к наблюдению за инфекционными заболеваниями, который предусматривает объединение ресурсов и потенциала входящих в состав сетей лабораторий, систем регистрации населения, систем обслуживания и контрольных медицинских постов.
Больше примеров...
Предприятие (примеров 45)
"Enterprise" means a company or organization registered by a Certification Body. "Предприятие" означает компанию или организацию, зарегистрированную Сертификационным органом.
At present the Joint Venture "CASA FARM" Ltd. acts in a modern residence, which corresponds to the international standards concerning both, the appropiate labour conditions for the employees, and the rational organization of work and clients' service. В настоящее время, Совместное предприятие «CASA FARM» SRL функционирует в современном офисе, который соответствует международным стандартам в отношении как надлежащих условий труда для служащих, так и разумной организации труда и обслуживания клиентов.
In addition to defining the concept of "place of business", the declaration made by an REIO could indicate that the "mandatory rules" were essentially those rules applied by the organization itself, such as the European Directive. Помимо опреде-ления понятия "коммерческое предприятие" в заяв-лении РОЭИ может быть указано, что "императив-ные нормы" по сути представляют собой те правила, которые применяются самой организацией, напри-мер, Европейскую директиву.
The employee has the right to be reinstated into the company or into the position from which he or she was removed, either at the employee's own demand, or at that of his or her union organization. он имеет право вернуться на работу на предприятие или быть восстановленным на рабочем месте, с которого он был смещен, либо по своей собственной просьбе, либо по просьбе профсоюзной организации;
All-Russia "The Company of the year" Award was founded by the Interregional enterpreneur organization in 2006 with the support of Federal Council and State Duma of RF Federal Gathering and Regional development Ministry of the RF. Всероссийская премия "Предприятие года" учреждена Межрегиональной организацией предпринимателей в 2006 году при поддержке Совета Федерации и Государственной Думы Федерального Собрания РФ, Министерства регионального развития РФ.
Больше примеров...
Организовать (примеров 319)
The reopening of the Guinean border with Liberia on 20 March 1998 permitted the organization of repatriation convoys by UNHCR. Открытие границы Гвинеи с Либерией 20 марта 1998 года позволило УВКБ организовать передвижение колонн репатриантов.
The OPCW envisages the organization of a special event in 2011 on international cooperation and chemical safety and security, on the occasion of the International Year of Chemistry. ОЗХО планирует организовать специальные мероприятия в 2011 году по вопросам международного сотрудничества и химической безопасности и защиты в связи с Международным годом химии.
In coordination with CHRP, OHCHR supported the organization of round-table discussions on housing, land and property rights in the context of displacement, and on issues relating to the administration of justice and detention in the context of natural disasters. В сотрудничестве с КПЧФ УВКПЧ помогало организовать обсуждения в формате круглых столов, посвященные вопросам обеспечения жилищных, земельных и имущественных прав в условиях перемещения населения и проблематике отправления правосудия и помещения лиц под стражу в контексте стихийных бедствий.
The organization of such a workshop for the subregion of Eastern Europe, Caucasus and Central Asia was recommended by the first workshop on the implementation of the UNECE Strategy for ESD for EECCA subregion. Участники первого рабочего совещания по осуществлению Стратегии ЕЭК ООН для ОУР для субрегиона Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии рекомендовали организовать подобное рабочее совещание для субрегиона ВЕКЦА.
This process led to the setting up of republican institutions (High Court of Justice, Constitutional Council, High Council on Communication, Supreme Court, Economic, Social and Cultural Council, etc.) and also the organization of presidential and legislative elections. Этот процесс позволил создать институты республики (Верховный суд, Конституционный совет, Высший совет по коммуникациям, Верховный суд, Совет по экономическим, социальным и культурным вопросам и т.д), а также организовать президентские и парламентские выборы.
Больше примеров...
Юнидо (примеров 2377)
The secretariat also collaborated with UNIDO in the organization of the "Technology Fair of the Future." Кроме того, секретариат сотрудничал с ЮНИДО в организации "Технологической ярмарки будущего".
The Organization's presence on both occasions was both necessary and timely, since it enabled it to participate in the decision-making process at the highest level on issues closely linked to its mandate. Участие Организации в работе этих двух конференций необходимо и свое-временно, поскольку это позволяет ЮНИДО при-нимать участие в процессе принятия решений на высшем уровне по вопросам, тесно связанным с ее мандатом.
The transformation had resulted in greater recognition of UNIDO as a global forum, which would in turn help the Organization's efforts to promote economic and social development in developing countries. Пере-стройка Организации привела к более широкому признанию ЮНИДО в качестве глобального форума, что, в свою очередь, поможет Организации оказывать содействие экономическому и социальному развитию развивающихся стран.
However, active participation in the review of the draft accounting policy and guidance papers related to IPSAS implementation provide the Organization with an opportunity for a better understanding of policy development and for contributing to the recommendations, taking into account UNIDO's specific needs. В то же время активное участие в рассмотрении проекта принципов учета и содержащих руководящие указания документов, связанных с внедрением МСУГС, позволяет Организации получать более четкое представление о разработке принципов и вносить вклад в выработку рекомендаций с учетом конкретных потребностей ЮНИДО.
Ms. HALLE said that her delegation fully supported the Organization's involvement in international conferences and welcomed the substantive results achieved by UNIDO at the International Conference on Financing for Development and its participation in a number of side events. Г-жа ХАЛЛЕ говорит, что ее делегация полностью поддерживает участие Организации в работе международных конференций и приветствует существенные результаты, достигнутые ЮНИДО на Международной конференции по финансированию развития, а также ее участие в ряде параллельных мероприятий.
Больше примеров...
Вто (примеров 1622)
For more than 10 years, talks have been under way on membership of the World Trade Organization (WTO) of about 30 States. Более десяти лет длится переговорный процесс по присоединению ко Всемирной торговой органи-зации (ВТО) порядка трех десятков государств.
They reiterated their commitment to continue to work towards concluding the Doha Round, and confirmed the central role of the World Trade Organization (WTO). Они подтвердили свое намерение продолжить работу в целях завершения Дохинского раунда переговоров и подтвердили центральную роль Всемирной торговой организации (ВТО).
The Ministerial Meeting in Singapore is an excellent opportunity to focus on these issues, consolidating the process of trade liberalization sanctioned by the Uruguay Round and strengthening the regulatory role of the World Trade Organization (WTO). Сингапурское совещание на уровне министров - это прекрасная возможность сосредоточиться на этих вопросах, активизировать процесс либерализации торговли, санкционированный Уругвайским раундом, и укрепить регулирующую роль Всемирной торговой организации (ВТО).
For the past four years - that is, since the establishment of the World Trade Organization (WTO) - disturbing signs have emerged of trends which point in the direction of exclusion rather than inclusion, and of marginalization rather than integration. За последние четыре года - со времени учреждения Всемирной торговой организации (ВТО) - появились внушающие беспокойство признаки, указывающие на тенденции в сторону, скорее, не расширения возможностей, а их ограничения, не интеграции, а маргинализации.
At the recent World Trade Organization (WTO) meeting in Cancun, the developing countries put America - and Europe - on notice that this system can no longer continue. На прошедшей недавно встрече членов Всемирной Торговой Организации (ВТО) в Канкуне развивающиеся страны обратили внимание Америки и Европы на то, что необходимо положить конец существующей торговой системе.
Больше примеров...
Воз (примеров 1724)
In connection with the mission, he also met with experts from the World Intellectual Property Organization (WIPO), WHO and several NGOs. В ходе этой командировки он также встретился с экспертами Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС), ВОЗ и нескольких НПО.
As part of the project, observed treatment for tuberculosis is being introduced on the basis of the recommendations of the World Health Organization (WHO). В рамках данного проекта внедряется контролируемое противотуберкулезное лечение на основе рекомендаций Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ).
The World Health Organization (WHO) and the United Nations Children's Fund (UNICEF) supported the Ministry of Health in undertaking the first national measles campaign from 15 to 29 May 2006. Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) и Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) оказывали помощь министерству здравоохранения Гвинеи-Бисау в проведении первой национальной кампании прививок от кори, которая проводилась в период с 15 по 29 мая 2006 года.
United Nations agencies, including the United Nations Children's Fund, the World Health Organization and the United Nations Population Fund, could provide technical and financial assistance for family planning programmes. Учреждения Организации Объединенных Наций, включая Детский фонд Организации Объединенных Наций, Всемирную организацию здравоохранения (ВОЗ) и Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения, могли бы оказать техническую и финансовую помощь на нужды программ по планированию семьи.
The annual rate of decline in under-5 mortality in the World Health Organization (WHO) Africa region increased from 1.8 per cent between 1990 and 2010 to 2.8 per cent between 2005 and 2010. Ежегодные темпы снижения смертности детей в возрасте младше 5 лет в Африканском регионе, по данным Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), увеличились с 1,8 процента в период 1990 - 2005 годов до 2,8 процента в период 2005 - 2010 годов.
Больше примеров...