| As the second-largest intergovernmental organization, after the United Nations, the OIC represents 57 member States. | Как вторая по численности межправительственная организация после Организации Объединенных Наций ОИК представляет 57 государств-членов. | 
| Any large organization had some operating problems which needed to be viewed realistically, without taking any abrupt decisions. | Любая крупная организация сталкивается с определенными проблемами функционирования, которые следует рассматривать реалистично, не прибегая к непродуманным решениям. | 
| The reduction of female student drop-out rates and the organization of programmes for girls and women who have left school prematurely. | Сокращение процента отсева школьниц и организация программ для девочек и женщин, которые вынуждены были оставить школу до ее окончания. | 
| One particular organization had launched a campaign for "Russian cultural autonomy". | Одна конкретная организация начала кампанию под названием "Русская культурная автономия". | 
| The organization was committed to achieving a 50/50 gender balance, and had embedded the issue of gender in all stages of the recruitment process. | Организация привержена достижению гендерного баланса 50/50 и учитывает гендерный вопрос на всех этапах процесса набора. | 
| The organization funds research and promotes use of the knowledge developed in order to improve health care and health. | Эта организация финансирует проведение исследований и пропагандирует использование знаний, полученных в целях совершенствования системы здравоохранения и охраны здоровья. | 
| An investment in the organization of meetings, oversight and training is a prerequisite for any development programme, but often does not fit in with the agendas of the implementing organizations and governments or the pressures of development work. | Проведение совещаний, инструктаж и подготовка требуют значительных вложений при осуществлении любой из программ развития, и во многих случаях не согласуются с планами организаций-исполнителей, правительств и, в конечном счете, с неотложным характером деятельности в области развития. | 
| The separatist regime was attempting to bring about the organization of a referendum on independence, although the people of Moldova had already decided on their future 13 years earlier. | Сепаратистский режим стремится организовать проведение так называемого референдума по вопросу о независимости, тогда как в реальности жители Молдовы приняли решение в отношении своего будущего еще 13 лет назад. | 
| The organization of the celebrations for the International Year of Sport and the Olympic Ideal in 1994 at a national and international level will be coordinated by the International Olympic Committee with the collaboration of the International Sports Federations and the National Olympic Committees. | Проведение Международного года спорта и олимпийских идеалов в 1994 году на национальном и международном уровне будет координироваться Международным олимпийским комитетом в сотрудничестве с международными спортивными федерациями и национальными олимпийскими комитетами. | 
| Organization and facilitation of 120 peace and coexistence meetings between the Misseriya and Dinka communities, 10 meetings of the Abyei Joint Oversight Committee, 10 meetings of the Abyei Police Service Integrated High-Level Steering Committee, and 10 meetings of the Joint Military Observers Committee | Организация и проведение 120 встреч по вопросам мира и сосуществования между общинами племен миссерия и динка, 10 заседаний ОККА, 10 заседаний Объединенного руководящего комитета высокого уровня Полицейской службы Абьея и 10 заседаний ОАЦМ | 
| Such organization enables cost allocation by company sections and the creation of internal balance sheets. | Такая организационная структура позволяет планировать распределение расходов между различными подразделениями предприятия и создать систему внутренней отчетности. | 
| The Organization's effectiveness is seen to be hampered by allegations of mismanagement and inefficiency and a dysfunctional institutional framework. | Считается, что эффективно работать Организации мешают якобы имеющие место слабое управление и неэффективность и дисфункциональная организационная структура. | 
| Having regard for the need for financial backing, he might set up a very small skeleton organization which would function until the definitive structure was established. | необходимость привлечения финансовых средств, возможно, вначале потребуется создать весьма малочисленную ассоциацию, которая будет функционировать, пока не сформируется окончательная структура. | 
| UN-Women will increase investment in staff training, improve its results-tracking system and introduce external assessment of the quality of results-based management in its country workplans, to strengthen a culture of results-based management within the organization at all stages of programming. | Структура намерена увеличить объем ресурсов, выделяемых на обучение персонала, совершенствование своей системы отслеживания результатов и внедрить практику поведения внешней оценки качества результативно-целевого управления при составлении своих страновых планов работы, добиться внедрения культуры результативно-целевого управления в рамках организации на всех этапах программирования. | 
| It is thus fortunate that our Organization has been enriched by the arrival of a new organ, UN Women, which places the gender dimension on the international agenda. | Поэтому, к счастью, Организацию Объединенных Наций дополнила новая структура «ООН-женщины», создание которой обусловило включение гендерного аспекта в международную повестку дня. | 
| The transition period will enable the ZS and the Government of RS to implement a number of measures required to create conditions for a long-term target organization. | Переходный период позволит СЖД и правительству Республики Сербия принять ряд необходимых мер по созданию условий для формирования долгосрочной целевой организационной структуры. | 
| In such cases, although the protection afforded could vary depending on the requirements of the mission or organization in question, the police had the necessary organizational structure to respond appropriately. | Полиция обладает необходимой организационной структурой для принятия соответствующих мер в таких случаях, хотя предоставляемые меры защиты могут разниться в зависимости от потребностей данных представительства или организации. | 
| The proposed provisional staffing under operations is summarized in the table above and described in detail in the provisional organization chart. | Предлагаемые временные штаты основных подразделений в сводном виде изложены в приведенной выше таблице, а подробная информация о них содержится во временной организационной структуре. | 
| A rapid decision on continuation is probably necessary to avoid dismantling the world-wide organization structure that is established in the current round - in the NSIs, the regional agencies, and the Global Office. | Решение о продолжении ПМС должно быть, по всей видимости, принято быстро, с тем чтобы не допустить распада общемировой организационной структуры, сложившейся в ходе текущего цикла, - в НСУ, региональных учреждениях и Глобальном управлении. | 
| For the Organization to respond more effectively to the challenges now facing the international community, these reforms should not be restricted to a single sector within the institutional structure. | Для того чтобы Организация более эффективно откликалась на задачи, стоящие в настоящее время перед международным сообществом, эти реформы не должны ограничиваться исключительно реформированием какой-то отдельной части организационной структуры. | 
| The American Hellenic Educational Progressive Association (AHEPA) is a fraternal organization founded on July 26, 1922, in Atlanta, Georgia. | Американская греческая Образовательная Прогрессивная Ассоциация) - миссионерская организация, основанная 26 июля 1922 года в Атланте, Джорджия. | 
| The association is a non-profit organization open to all agencies whose prime function is to promote any country or territory for FDI. | Ассоциация является некоммерческой организацией, открытой для участия всех учреждений, главная задача которых состоит в стимулировании направления ПИИ в какую-либо страну или территорию. | 
| Tamana Association is a non-profit, non-governmental charitable organization recognized by the Union Government of India and the State Government of National Capital Territory of Delhi. | Ассоциация «Тамана» является некоммерческой, неправительственной благотворительной организацией, признаваемой союзным правительством Индии и правительством Национального столичного округа Дели. | 
| The Cuban Livestock Producers Association, which is headed by a woman and has about 20,000 members, is applying a gender strategy at all levels of the organization. | Кубинская животноводческая ассоциация, которую возглавляет женщина и которая объединяет примерно 20000 членов, имеет свою гендерную стратегию, которая применяется по отношению ко всем ее структурам. | 
| The largest children's public associations continue to be the Belarusian National Pioneers Organization (289,400 members), the Belarusian National Scouts Association (7,500 members, 98 organizations) and the Association of Belarusian Guides (1,200 members). | Наиболее массовыми детскими общественными объединениями продолжают оставаться Белорусская республиканская пионерская организация (289400 детей), Белорусская республиканская скаутская ассоциация (7500 детей, 98 организаций) и Ассоциация белорусских гайдов (1200 детей). | 
| Work on both the organization and substance of this important event is now being actively pursued. | Ведется активная работа по проработке организационных аспектов и смыслового наполнения этого важного мероприятия. | 
| It also pledges to take the necessary action to facilitate and legally recognize the forms of organization required to promote these economic activities. | Кроме того, оно обязуется принимать необходимые меры для содействия возникновению и законодательному закреплению таких организационных форм, которые могут требоваться для проведения подобной экономической деятельности. | 
| In this regard, the number and level of posts funded from the regular budget are reflected in the organization charts included in the present report. | В этих целях в организационных схемах, содержащихся в настоящем докладе, приводится информация о численности и уровнях должностей, финансируемых из регулярного бюджета. | 
| The coordination group urged that efforts be made to extend the mandate of the current members of the regional organization groups to ensure continuity and benefit from the institutional memory and experience gained during the first evaluation phase. | Координационная группа настоятельно призвала предпринять усилия по продлению мандата нынешних членов региональных организационных групп для обеспечения преемственности и использования институциональной памяти и опыта, полученных в ходе первого этапа оценки. | 
| Definition of the statutory and organizational framework of the Organization | Определение уставных и организационных рамок Организации | 
| In that connection, IAEA, the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons and the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization participated in various conferences organized by the Centre. | В этом контексте в различных конференциях, организованных Центром, принимали участие представители МАГАТЭ, Организации по запрещению химического оружия и Подготовительной комиссии Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. | 
| The United Kingdom is active in the Comprehensive Test-Ban Treaty Organization's working groups in Vienna and provides funding for Sir Michael Weston to chair the finance-focused Advisory Group. | Соединенное Королевство принимает активное участие в деятельности рабочих групп Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний в Вене и предоставляет финансирование сэру Майклу Уэстону, который выполняет функции председателя Консультативной группы, занимающейся финансовыми вопросами. | 
| My country cooperates with the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization to advance the functioning of the international monitoring system through the contribution of its own five national cutting-edge 24-hour tracking stations as part of the global effort. | Наша страна сотрудничает с Организацией по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний в деле совершенствования работы международной системы мониторинга, предоставляя ей в рамках глобальных усилий пять своих национальных станций слежения, оснащенных самой современной аппаратурой и работающих круглосуточно. | 
| Furthermore, the agreements were augmented when the provisional Technical Secretariat of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization, which was established at the Vienna International Centre in March 1997, began formal participation in the cost-sharing arrangements, in 1998. | Кроме того, укреплению этих соглашений послужило официальное вступление в систему совместного несения расходов в 1998 году Временного технического секретариата Организации Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, который разместился в Венском международном центре в марте 1997 года. | 
| In 2008, the Office for Outer Space Affairs co-hosted, together with the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization, the ninth plenary meeting of UNGIWG, held in Vienna from 4 to 7 November. | В 2008 году Управление по вопросам космического пространства совместно с Подготовительной комиссией Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний организовали девятое пленарное совещание Рабочей группы, которое было проведено в Вене 47 ноября. | 
| The important criteria for any internationally accredited certification body are that it be independent, impartial and able to demonstrate that its organization and personnel are free from any commercial, financial or other pressure. | Важными критериями для любого аккредитованного на международном уровне сертифицирующего органа являются его независимость, беспристрастность и способность продемонстрировать, что его организационная структура и персонал свободны от какого-либо коммерческого, финансового или другого нажима. | 
| The organization of the parliament is based on the principle of two language groups exercising their own powers and sharing responsibilities in the various parliamentary bodies. | Организационная структура парламента основана на принципе представительства двух языковых групп, которые осуществляют свои собственные полномочия и распределяют между собой ответственность в различных органах парламента. | 
| Such organizational and financial reform can succeed only if it can rely upon a team of officials who see themselves as being at the service of the Organization and of the common good. | Такая организационная и финансовая реформа может увенчаться успехом только в том случае, если она будет опираться на группу должностных лиц, которые считают себя находящимися на службе в интересах Организации и общего блага. | 
| In addition, it provides that their organization, structure and functioning shall be democratic and shall guarantee rotation of power, accountability and gender parity on their boards. | Помимо этого предусмотрено, что организационная структура и функционирование политических партий и движений должны предусматривать сменяемость, демократический характер и подотчетность действий их руководства и обеспечивать паритетность участия в руководящих органах мужчин и женщин. | 
| ORGANIZATION OF THE DEPARTMENT OF GENERAL | ОРГАНИЗАЦИОННАЯ СТРУКТУРА ДЕПАРТАМЕНТА ПО ДЕЛАМ ГЕНЕРАЛЬНОЙ АССАМБЛЕИ | 
| The extent of the associated violence and the scope it gives for corruption, as well as its sophisticated organization and financial dealings, constitute grave threats to prison security. | Масштабы связанного с ней насилия и создаваемые ею предпосылки для коррупции, а также ее организованность и финансовые возможности представляют собой серьезную угрозу для институциональной безопасности. | 
| strengthen and improve the organization of rural communities and strengthen their capacity for planning and decision-making | усилить и улучшить организованность местных общин и укрепить их потенциал в области планирования и принятия решений; | 
| Organization implies at least a common command structure, adequate communications, joint mission planning and execution, and cooperation in the acquisition and distribution of weaponry (ibid., para. 52). | Организованность предполагает, по меньшей мере, общую командную структуру, наличие адекватной связи, совместное планирование и выполнение задач и взаимодействие в приобретении и распределении оружия (там же, пункт 52). | 
| Dedication and organization were needed. | Необходимы самоотверженность и организованность. | 
| Its very construction is proof of intelligence, of a degree of organization man may not realize on this earth for another thousand years. | Его строение, есть доказательство интеллекта, его организованность, которое человечество не сможет достигуть в этом мире еще тысячу лет. | 
| We will promote the organization of the poor, which is the basis of the success of our plan. | Мы будет поддерживать объединение бедных, что является основой успеха нашего плана. | 
| Cuba stated that Posada Carriles had been trained by the CIA and, as an employee of that organization, his task had been to unify the most aggressive anti-Cuban mercenary groups. | Куба заявила, что Посада Каррилес проходил подготовку в ЦРУ и как сотрудник этой организации отвечал за объединение наиболее агрессивных антикубинских групп наемников. | 
| We believe that our objectives and activities can be most effectively implemented if combined within the sphere of activities of specialized regional organizations such as the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), the Council of Europe and other forums. | Мы полагаем, что обеспечению максимальной эффективности предпринимаемых нами усилий по достижению поставленных целей способствовало бы их объединение в рамках деятельности специализированных региональных организаций, таких, как Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), Совет Европы и другие форумы. | 
| On 24 January 1989, 11 associations involved in senior citizen welfare work in Germany joined together and founded the Bundesarbeitsgemeinschaft der Senioren-Organisationen as an umbrella organization of nationwide senior citizens' organizations. | 24 января 1989 года 11 ассоциаций, занимающихся в Германии попечением о пожилых, объединились в Союзное рабочее объединение организаций пожилых граждан - всегерманскую организацию, объединяющую в своих рядах организации людей пожилого возраста. | 
| The World Leisure Organization is a non-profit, non-governmental body of individuals and organizations from throughout the world, committed to focusing on selected leisure experiences to improve the quality of life. | Всемирная организация по вопросам отдыха - это некоммерческое неправительственное объединение людей и организаций из различных стран мира, которое специализируется на выявлении и пропаганде практики отдыха и знаний об отдыхе, способствующих повышению качества жизни. | 
| Consignor: means any person, organization or government which prepares a consignment for transport. | Консигнант: означает лицо, предприятие или правительство, которое готовит партию товаров к перевозке . | 
| Cosimo and Francesco had an unstable organization between private charity and finance and constantly over withdrew money. | Козимо и Франческо превратили приют в нестабильное предприятие, бывшее чем-то средним между частной благотворительным учреждением и коммерческим делом, и постоянно забирали оттуда деньги. | 
| Only then, when your organization will be well prepared to Public Relations, the success can be long assured. | Если группу ПР-менов составят высококвалифицированные специалисты успех фирмы будет надолго обеспечен. Своё внимание предприятие должно сосредоточить на товаре, который является лучше, чем у конкурента. | 
| "Enterprise" means a company or organization registered by a Certification Body. | "Предприятие" означает компанию или организацию, зарегистрированную Сертификационным органом. | 
| In addition, Enterprise Ulster is a statutory employment training organization the functions of which are designed to complement various New Deal initiatives. | Кроме того, предприятие "Ольстер" является официальной организацией по профессиональной подготовке в области занятости, деятельность которой дополняют различные мероприятия "Нового курса". | 
| The organization of a round table of donors in the sector is envisaged. | В будущем планируется организовать "круглый стол" для доноров, оказывающих помощь этому сектору. | 
| The organization was invited to put together a plenary session at the Asia Pacific NGO Forum on the 15-year review of the Beijing Declaration and Platform of Action, held in October 2009. | Организации было предложено организовать в октябре 2009 года пленарное заседание Азиатско-Тихоокеанского форума неправительственных организаций по обзору прогресса в деле осуществления Пекинской декларации и Платформы действий спустя 15 лет после их принятия. | 
| The decision taken by the majority of the parties in Burundi to peacefully extend the transition period in order to allow for the adoption of the constitution and the organization of elections in good conditions; | решение, принятое большинством бурундийских сторон, о продлении в мирном порядке периода перехода, с тем чтобы можно было принять конституцию и организовать проведение выборов в благоприятных условиях; | 
| The Expert Group is planning to organize a regional EATL workshop in Tehran (in partnership with the Economic Cooperation Organization) and to meet again in Beijing (upon the invitation of the Government of China) in the first half of 2009. | Группа экспертов планирует организовать региональное рабочее совещание ЕАТС в Тегеране (совместно с Организацией экономического сотрудничества) и собраться вновь в Пекине (по приглашению правительства Китая) в первой половине 2009 года. | 
| Judging from the experience of Beijing, it might be better to organize extensive discussions on the follow-up to the Conference, whose results should not be prejudged by the Organization and which would permit Member States to engage in dialogue and to openly express their differences. | Было бы полезно, если судить по опыту Пекина, организовать широкое обсуждение вопроса об осуществление решений Конференции, результаты которого не должны предвосхищаться ООН и которое позволило бы государствам-членам подробно изложить свою точку зрения по спорным моментам и обменяться мнениями. | 
| With regard to sustainable production and industrial resource efficiency, Thailand welcomed the increasing emphasis placed by UNIDO on green industry and the use of and access to sustainable energy and appreciated the organization of the Green Industry Conference 2013. | Что касается устойчивого производства и эффективного использования промышленных ресурсов, то Таиланд приветствует тот факт, что ЮНИДО уделяет все большее внимание зеленой промышленности, а также обеспечению доступа к устойчивой энергетике и ее использованию, и высоко оценивает организацию в 2013 году Конференции по зеленой промышленности. | 
| Cuba reiterated its support for the regular budget for the 2012-2013 biennium; the fact that all the Member States of UNIDO had approved the budget demonstrated their commitment to the Organization. | Куба вновь заявляет о поддержке регулярного бюджета на двухгодичный период 2012-2013 годов; тот факт, что все государства-члены ЮНИДО одобрили бюджет, свидетельствует об их приверженности Организации. | 
| The useful cooperation between Morocco and UNIDO was evidenced in the opening of an office in Rabat and the successful implementation of projects under the Organization's Integrated and Modular Programme for Morocco. | О пользе сотрудничества между Марокко и ЮНИДО свидетельствует открытие отделения Организации в Рабате и успешное осуществление проектов в рамках Комплексно-модульной программы ЮНИДО для Марокко. | 
| The Director General, United Nations Industrial Development Organization responded to the question and comments made by the representative of the Dominican Republic. | Генеральный директор ЮНИДО ответил на вопрос и комментарии представителя Доминиканской Республики. | 
| ITPOs shall be financed by their host countries, which shall make voluntary contributions to UNIDO adequate to meet the costs to the Organization. | ОСИТ финансируются принимающими страна-ми, которые делают добровольные взносы в ЮНИДО, достаточные для покрытия расходов из Организации. | 
| In future, trade disputes should be resolved within the framework of the reinforced dispute settlement mechanism of the World Trade Organization (WTO). | Отныне торговые разногласия должны разрешаться Всемирной торговой организацией (ВТО) с помощью ее усовершенствованных процедур урегулирования разногласий. | 
| Since the last session of the working group, the High Commissioner has submitted two further reports on the human rights implications of World Trade Organization (WTO) Agreements. | Со времени последней сессии рабочей группы Верховный комиссар представила два дальнейших доклада о воздействии на права человека соглашений Всемирной торговой организации (ВТО). | 
| The World Trade Organization (WTO) Agreement on Trade-related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS) establishes international minimum standards of protection and enforcement for R&D-relevant IPRs, such as patents. | Соглашение о торговых аспектах прав интеллектуальной собственности (ТАПИС) Всемирной торговой организации (ВТО) вводит минимальные международные стандарты защиты и соблюдения связанных с НИОКР ПИС, таких как патенты. | 
| There should be immediate implementation of the flexibilities and preferential provisions related to WTO and World Intellectual Property Organization (WIPO) rules on intellectual property, which promise technology transfer flows to LDCs. | Следует незамедлительно использовать элементы гибкости и льготные положения, существующие в связи с нормами охраны прав интеллектуальной собственности, установленными ВТО и Всемирной организацией интеллектуальной собственности (ВОИС), и открывающие перспективы передачи технологий наименее развитым странам. | 
| Statement of the United Nations Committee on Economic, Social and Cultural Rights to the Third Ministerial Conference of the World Trade Organization, para. | Кроме того, следует также расширить межучрежденческий диалог, причем как внутри системы Организации Объединенных Наций, так и вне ее институциональных границ, с многосторонними учреждениями и ВТО. | 
| In cooperation with the World Health Organization (WHO) there are activities to train medical personnel about domestic violence. | В сотрудничестве со Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) организуется деятельность по обучению медицинского персонала по вопросам бытового насилия. | 
| Ms. Khan pointed out that she had obtained the statistics on infant mortality in Ethiopia from a report produced in 2001 by the World Health Organization. | Г-жа Хан отмечает, что статистические данные о детской смертности в Эфиопии были взяты ею из доклада, опубликованного в 2001 году ВОЗ. | 
| The World Bank and other United Nations entities, such as UNDP, UNEP, FAO, the World Health Organization and UNIDO have been and continue to be a significant, although relatively small, source of funding and/or technical assistance for biotechnology development in developing countries. | Всемирный банк и другие учреждения Организации Объединенных Наций, такие, как ПРООН, ЮНЕП, ФАО, ВОЗ и ЮНИДО, продолжают оставаться важным, хотя и относительно небольшим, источником финансирования и/или технической помощи для разработки биотехнологии в развивающихся странах. | 
| Please also provide information on whether the State party has reformed its narcotics control regulations as recommended by the World Health Organization (WHO) and the International Narcotics Control Board (INCB). | Просьба также представить информацию о том, пересмотрело ли государство-участник свои положения о контроле за наркотиками в соответствии с рекомендациями Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) и Международного комитета по контролю над наркотиками (МККН). | 
| According to the World Health Organization (WHO) guidelines, all menstruating girls living in settings where anaemia is highly prevalent (20 per cent or above) need to receive weekly iron-folate supplements. | Согласно руководящим указаниям Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), все живущие в местах с высоким уровнем распространения анемии (20 процентов или выше) девочки после начала менструального цикла должны еженедельно получать пищевые добавки с железом и фолиевой кислотой. |