Английский - русский
Перевод слова Organization

Перевод organization с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Организация (примеров 20000)
For the purposes of the draft articles, the term "international organization" is defined in article 2. Для целей проектов статей в статье 2 дается определение термина "международная организация".
And that's one reason why that organization probably is the best informed key player to understand modern conflict - because they talk. И это одна из причин, почему эта организация, возможно, является наиболее информированным и разбирающимся в современных конфликтах игроком - потому что они разговаривают.
At the same time, the organization was taking steps to improve efficiencies related to administrative costs. В то же время организация предпринимает шаги для повышения эффективности, связанной с административными расходами.
Furthermore, an examination of the results framework indicates that the organization carries a multitude of indicators (see figure 6). Более того, рассмотрение ориентированных на результаты рамок деятельности показывает, что организация имеет множество показателей (см. диаграмму 6).
No segment of the population, no organization, and no individual has the right to appropriate governmental power. Никакая часть народа, организация или отдельные лица не вправе присвоить власть в государстве.
Больше примеров...
Проведение (примеров 1710)
OECD activities include pilot projects on exploring potential transboundary costs and benefits from improved water management, and organization of a regional conference on water security and economic aspects of IWRM in Azerbaijan. Деятельность ОЭСР включает проведение пилотных проектов по изучению потенциальных трансграничных затрат и выгод в связи с улучшением управления водными ресурсами и организацию региональной конференции по безопасности водных ресурсов и экономическим аспектам КУВР в Азербайджане.
(a) Encourages and participates in the organization and promotion of leading cultural events at the provincial and regional levels, including the following; а) поощряет и поддерживает свои участием организацию и проведение наиболее важных культурных мероприятий на уровне провинций и регионов:
The organization and carrying out of certification of foodstuffs, materials and products, and of services provided in the food trade, catering and materials and products организация и проведение сертификации пищевых продуктов, материалов, изделий и услуг, оказываемых в сферах торговли, общественного питания, а также материалов и изделий
In Liberia, the holding of free elections would be the crowning achievement of the first major peace-keeping effort by the Organization of African Unity (OAU). Что касается этой страны, то проведение свободных выборов явилось бы успешным завершением первой крупной операции по поддержанию мира, осуществленной Организацией африканского единства.
Organization of 6 workshops for the judiciary (including customary courts), prosecutors and the Bar Association throughout Darfur on strategies relating to the administration of justice, transitional justice, international standards, and legal aid systems and mechanisms Проведение 6 практикумов по стратегиям отправления правосудия, правосудия переходного периода, применения международных стандартов и работы систем и механизмов правовой помощи для сотрудников судебных органов (в том числе судов обычного права), прокуратуры и членов коллегии адвокатов Дарфура
Больше примеров...
Структура (примеров 664)
Its organization and functioning, as well as the qualifications for membership, shall be described in the special regulations. Ее организационная структура, функции, а также требования, предъявляемые к ее членам, изложены в специальном регламенте.
The hierarchy or structure that is represented on the diagram can show the organization of data or processing. Иерархия или структура, которая изображена на диаграмме, может демонстрировать организацию данных или обработки.
Lack of capacity and poor organization have undermined the ability of the justice system to combat gender-based violence and other human rights violations. Недостаточный потенциал и слабая организационная структура подрывают способность системы правосудия бороться с гендерным насилием и другими нарушениями прав человека.
Development of the plan had been informed by the new organizational structure of UN-Habitat and an analysis of the organization's strengths, weaknesses, opportunities and threats. При разработке плана учитывалась новая организационная структура ООН-Хабитат и анализ сильных и слабых сторон организации, ее возможностей и рисков.
The 1991 Constitution reorganizes and reinforces the organization of public power into the three traditional branches of the democratic system, the executive, legislative and judicial branches. На основании Конституции 1991 года была изменена и усовершенствована структура государственных органов в трех традиционных сферах власти в рамках демократической системы - исполнительной, законодательной и судебной.
Больше примеров...
Организационной (примеров 674)
The judicial authority in the cantons is organized in (10) ten Cantonal Courts. The municipalities (79) are the lowest level of government organization in FBiH. Судебную власть в кантонах осуществляют 10 кантональных судов. 79 муниципалитетов находятся на низшем уровне организационной структуры правительства ФБиГ.
The process of Structural and Management Change was launched by the High Commissioner in February 2006, with the aim of attaining cost-effective structures, processes and workforce composition in UNHCR, and thereby enabling the organization to devote a maximum level of its resources to its beneficiaries. В феврале 2006 года Верховный комиссар дал старт процессу структурных и управленческих преобразований, направленному на оптимизацию организационной и кадровой структуры и рабочих процедур УВКБ, с тем чтобы максимум своих ресурсов организация могла сосредоточить на обслуживании своих клиентов.
The Arts Council of New Zealand Toi Aotearoa (which has the operating name of Creative New Zealand) is an independent statutory body which is responsible for setting the overall policy of the organization and apportions funding between the two arts boards. Совет по делам искусств Новой Зеландии (Тои Аотеароа) (у которого есть рабочее название Криейтив Нью Зиланд) является независимым, созданным по закону органом, который отвечает за проведение общей организационной политики и распределение финансовых средств между двумя советами по делам искусств.
Formal meetings of the Council would be a clear manifestation of the institutional linkage between the Council and the larger membership of the Organization, which should be further strengthened. Официальные заседания Совета стали бы ясной демонстрацией организационной связи между Советом и более широким членским составом Организации, которую необходимо и далее укреплять.
This project is not a stand-alone activity, but is part of a broader range of ongoing initiatives for change such as result-based management, review of organization priorities and the development of an organizational strategy, as described above. Данный проект является не изолированным мероприятием, а частью более широкого ряда текущих направленных на осуществление преобразований инициатив, таких как ориентированная на конкретные результаты система управления, обзор приоритетов организации и разработка организационной стратегии, как это описано выше.
Больше примеров...
Ассоциация (примеров 543)
The organization is a community-based coordinating body working in the fields of capacity-building, sustainable forestry management, sustainable agriculture and natural resource management. Ассоциация является общинным координационным органом, осуществляющим деятельность в области укрепления потенциала, устойчивого лесоводства и сельского хозяйства и в области рационального природопользования.
The International Track Association (ITA) was a professional track and field organization that existed in the United States from 1972 to 1976. Международная легкоатлетическая ассоциация (англ. International Track Association (ITA)) - профессиональная легкоатлетическая организация, существовавшая в США в 1972-1976 годах.
Pursuant to further representations made by the Office of the Prosecutor at a recent conference of the International Association of Prosecutors, it and the International Criminal Police Organization (INTERPOL) have taken the decision to refocus their energies on the tracking of the fugitives. Учитывая дополнительные демарши, с которыми Канцелярия Обвинителя выступила на недавней конференции Международной ассоциации прокуроров, Ассоциация и Международная организация уголовной полиции (ИНТЕРПОЛ) приняли решение сфокусировать свою энергию на розыске скрывающихся.
Meanwhile, the German-speaking Community has designated the non-profit organization Prisma and the Economic and Social Council to be responsible for implementing the decree that guarantees equal treatment in the jobs market. Наконец, в германоязычном сообществе благотворительная ассоциация "ПРИСМА" и Экономический и Социальный Совет были уполномочены осуществлять декрет об обеспечении равного обращения на рынке труда.
Three World Health Organization officials are members of the Lions' SightFirst Advisory Committee for review and approval of grant applications. Ассоциация клубов "Льва" является членом Комитета ВОЗ, занимающегося разработкой плана деятельности по предотвращению слепоты на 1995-2015 годы.
Больше примеров...
Организационных (примеров 324)
Particularly important in this regard are non-trade policies, which promote the development of productive capabilities through capital investment, skills acquisition, organization change and technological modernization. Особенно важное значение в этом отношении имеет не ориентированная на торговлю политика, способствующая развитию производственного потенциала за счет вложений в основной капитал, повышения квалификации, организационных изменений и технологической модернизации.
This will also involve a review of the roles and organization of the HNP for this overall function once the related organizational and responsibility issues are resolved. Для этого также потребуется пересмотреть функции и организацию ГНП в полном объеме после уточнения организационных вопросов и соответствующих обязанностей.
It is equally important to note that different versions and combinations of these models are likely to be formed on the basis of institutional strength, regulation and organization. В равной степени важно отметить, что различные варианты и комбинации этих моделей, по всей вероятности, будут создаваться на базе институционального потенциала, нормативных положений и организационных принципов.
UNHCR's Structural and Management Change Management process, initiated in 2006, is reviewing the organization's structures, processes, implementing arrangements and workforce composition with the overall aim of ensuring that these are well aligned with the current challenges facing the Office. а) в рамках процесса реорганизации структуры и системы управления УВКБ, развернутого в 2006 году, проведение анализа организационных структур, процессов, механизмов осуществления и кадрового состава в целях обеспечения полного соответствия всех этих элементов текущим задачам, стоящим перед Управлением.
Spending too much time and too many resources on dealing only with our own, home-made institutional challenges is not in line with our moral obligation to tackle the really pressing issues, issues which this Organization was created for. Выделение столь большого количества времени и ресурсов на преодоление исключительно наших внутренних, доморощенных организационных проблем идет вразрез с нашим моральным долгом: обеспечивать решение действительно неотложных задач, во имя чего и создавалась эта Организация.
Больше примеров...
Испытаний (примеров 351)
As mentioned previously, in September 2013 Canada contributed airborne radiation detection equipment and training to strengthen the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization's verification capabilities. Как упоминалось ранее, в сентябре 2013 года Канада предоставила авиационные технические средства обнаружения радиации и обеспечила оказание услуг по обучению персонала в целях укрепления потенциала по проведению инспекций Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
With regard to international organizations, we work with the Armed Violence Prevention Project, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization, the International Atomic Energy Agency and Interpol. Что касается международных организаций, то мы сотрудничаем с проектом предупреждения вооруженного насилия, Организацией по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, Международным агентством по атомной энергии и Интерполом.
I should like to make a few remarks on the cooperation of the United Nations with the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization (CTBTO), the Council of Europe and the Inter-Parliamentary Union. Хотел бы высказать ряд соображений по поводу сотрудничества Организации Объединенных Наций с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), Организацией по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ОДВЗЯИ), Советом Европы и Межпарламентским союзом.
The Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization observed that the Treaty, upon entry into force, would require its States parties to prohibit and prevent any nuclear weapon test explosions or any other nuclear explosions at any place under its jurisdiction or control. Подготовительная комиссия для Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний отметила, что Договор после вступления в силу будет требовать, чтобы его государства-участники запрещали и предотвращали любые испытательные взрывы ядерного оружия или любые другие ядерные взрывы в любом месте, подпадающем под их юрисдикцию или контроль.
The United Kingdom funded a visit to the headquarters of the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization in Vienna by experts from Trinidad and Tobago in order to promote signature and ratification of the Treaty Соединенное Королевство финансировало визит экспертов из Тринидада и Тобаго в размещенную в Вене штаб-квартиру Подготовительной комиссии Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний в целях содействия подписанию и ратификации Договора
Больше примеров...
Организационная (примеров 242)
There has been no change in the organization's structure. Организационная структура Ассоциации не претерпела никаких изменений.
The present report sets out the background, organization and objectives of the talks. В настоящем докладе изложена предыстория вопроса, организационная структура и цели переговоров.
It can be said that, by the end of 1992-1993 biennium, the programme has developed into a new organization consisting of complementary parts. Можно сказать, что к концу двухгодичного периода 1992-1993 годов в рамках программы сложилась новая организационная структура, включающая взаимодополняющие части.
To achieve these objectives, action is being taken in a variety of areas: promotion, organization, training, agricultural production, food and handicrafts. Для достижения поставленных целей предусматриваются действия в различных направлениях: продвижение женщин, организационная работа, профессиональная подготовка, сельскохозяйственное производство, питание и кустарные промыслы.
The existing organization and staffing of the New York-based "head office" of the Division of Headquarters Security and Safety Services was inadequate for that Division to discharge its mandate under satisfactory conditions. Существующая организационная структура и штатное расписание базирующейся в Нью-Йорке «головной конторы» Отдела служб безопасности и охраны Центральных учреждений не позволяет этому отделу удовлетворительным образом выполнять возложенный на него мандат.
Больше примеров...
Организованность (примеров 23)
States should encourage and enable community organization and mobilization throughout this process, and remove any impediments to freedom of assembly and association. Государствам следует на протяжении всего данного процесса поощрять коммунальную организованность и мобилизованность, а также создавать для этого возможности и устранять любые препятствия на пути осуществления свободы собраний и ассоциации.
In recent times, different Roma programmes and projects have clearly increased organization among Roma at local level. В последнее время осуществлялись различные программы и проекты по улучшению положения рома, которые явно укрепили их организованность на местном уровне.
The delegation provided information on the reorganization and restructuring of its structures, starting from the local level, in accordance with the motto, "political dynamism, effective management and organization". Делегация представила информацию о процессах реорганизации и реструктурирования различных органов страны, начиная с местного уровня, которые проходят под лозунгом "за политический динамизм, эффективное управление и организованность".
I told her the how much I admired her disciplinary methods, organization, and efficiency. я говорил ей о том, как мне нравятся ее любовь к порядку, ее организованность, стремление к эффективности...
We would really like to have a deeper insight into how this works and to understand, you know, exactly where this organization comes from. Нам бы очень хотелось более глубоко разобраться, как все это работает и понять, откуда все таки берется эта организованность.
Больше примеров...
Объединение (примеров 213)
The functional integration of the work of UNEP and the new organizational structure of the organization represents a departure from traditional practice. Функциональное объединение работы ЮНЕП и новой организационной структуры представляет собой отход от традиционной практики.
To enable the associations to fulfil this mandate effectively, Customs authorities shall transmit in a standard format a fixed set of data to the guarantee chain (international organization or national association). Для того чтобы дать объединениям возможность эффективно выполнять свои обязательства, таможенные органы передают в стандартном формате установленный набор данных в гарантийную цепь (международную организацию или национальное объединение).
(a) The criteria defining the grounds on which the international organization or guaranteeing association may reject a claim should be indicated in an explanatory note to article 11; а) В пояснительной записке к статье 11 указать критерии, которые определяют мотивы, по которым международная организация и гарантийное объединение может отклонить претензию;
The normative work of the World Health Organization has strengthened national information systems on health and has led to an integrated approach to the surveillance of communicable diseases that pools the resources and capacities of networked laboratories, vital registration systems, service systems and sentinel sites. Благодаря нормативной деятельности Всемирной организации здравоохранения были усилены национальные информационные системы в области здравоохранения, а также был разработан комплексный подход к наблюдению за инфекционными заболеваниями, который предусматривает объединение ресурсов и потенциала входящих в состав сетей лабораторий, систем регистрации населения, систем обслуживания и контрольных медицинских постов.
Better communication and networking within and among organization members of IASC is essential to achieve this objective. Важнейшее значение для достижения этой цели имеет улучшение связей и объединение усилий в рамках единой сети внутри организаций - членов МПК и между ними.
Больше примеров...
Предприятие (примеров 45)
In addition, Enterprise Ulster is a statutory employment training organization the functions of which are designed to complement various New Deal initiatives. Кроме того, предприятие "Ольстер" является официальной организацией по профессиональной подготовке в области занятости, деятельность которой дополняют различные мероприятия "Нового курса".
A citizen, given just reasons and grounds, may make an appeal or a petition to an individual official, an organization, a firm and an organ including that of the supreme power. Если есть уважительная причина и основание, то он может подать жалобу и заявление на предприятие и отдельного работника в орган высшей власти, любое учреждение и организацию.
At present the Joint Venture "CASA FARM" Ltd. acts in a modern residence, which corresponds to the international standards concerning both, the appropiate labour conditions for the employees, and the rational organization of work and clients' service. В настоящее время, Совместное предприятие «CASA FARM» SRL функционирует в современном офисе, который соответствует международным стандартам в отношении как надлежащих условий труда для служащих, так и разумной организации труда и обслуживания клиентов.
That venture has ensured the purchase of electronic resources at a lower cost to the Organization and member agencies, funds and programmes. Это предприятие обеспечило приобретение электронных ресурсов для Организации и учреждений-, фондов- и программ-членов по низкой цене.
Its purpose is to put staff on notice that they cannot be actively associated with a profit-making, business or other concern, if either the concern or the staff member is to profit by the association with the Organization. Его предназначение состоит в том, чтобы уведомить сотрудников, что они не могут активно участвовать в деятельности какого-либо прибыльного, коммерческого или иного предприятия, если либо предприятие, либо сотрудник будет извлекать выгоду благодаря своей связи с Организацией.
Больше примеров...
Организовать (примеров 319)
It represented a better organization of work and greater security for the Tribunal's decisions. Принятие этой статьи позволит лучше организовать работу Трибунала и создаст дополнительные гарантии обоснованности его решений.
Arriving in Chicago in 1835, he helped organize the Cook County Medical Board and served as the organization's first secretary. Прибыв в Чикаго в 1835 году, Леви Бун помог организовать в округе Кук медицинский совет, став первым его секретарём.
With regard to the existing Convention, the secretariat is assisting the International Chamber of Commerce with the organization of the elections for the Special Committee which will take place in the first half of 2002. Что касается существующей Конвенции, то секретариат в настоящее время помогает Международной торговой палате организовать выборы в Специальный комитет, которые должны состояться в первой половине 2002 года.
Owing to the financial situation of the Organization, it was not possible to organize such consultations in 1996 and thus continue a process started earlier. Из-за финансового положения Организации организовать такие консультации в 1996 году и, следовательно, продолжить ранее начатый процесс не удалось.
In case you wish to create your own event, such as a private party, a seminar or a wedding, our team is there to take care of the organization, thus allowing for you and your guests to have the best time you have ever had. В случае, если Вы сами захотите организовать мероприятие - частную вечеринку, семинар или свадьбу - наша команда поможет Вам сделать его абсолютно незабываемым для Вас и Ваших гостей.
Больше примеров...
Юнидо (примеров 2377)
In 1994, the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) published a study entitled "Industry in southern Africa: the impact of change". Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) издала в 1994 году исследование, озаглавленное "Промышленность в южной части Африки: последствия перемен".
The EU therefore welcomed UNIDO's intention to strengthen its high-level advisory services to Member States for agro-industry: the Organization should focus on areas where it had a comparative advantage over other international organizations. Поэтому ЕС при-ветствует намерение ЮНИДО расширять оказание государствам-членам консультативных услуг высо-кого уровня в сфере агропромышленности: Органи-зации следует сосредоточить внимание на тех областях, где она имеет сравнительные преиму-щества в сопоставлении с другими международ-ными организациями.
With regard to the role of UNIDO in making development sustainable and inclusive, the panellists highlighted the ability of the Organization to provide a network for communicating best practices and sharing knowledge and experience, and its role in providing technical expertise and capacity-building. Что касается роли ЮНИДО в обеспечении устойчивого и всеохватывающего развития, то участники обсуждения особо отмечают тот факт, что Организация может создать сеть для обмена оптимальными видами практики, знаниями и опытом, и подчеркивают ее роль в предоставлении технических знаний и в создании потенциала.
Thailand fully supported the Director-General in promoting an exchange of good practices among the Organization's field offices, particularly in the area of administration and management, in order to strengthen the principles of RBM and further improve the efficiency and effectiveness of the field offices. Таиланд всецело поддерживает Генерального ди-ректора в его усилиях по обеспечению обмена оптимальными видами практики между полевыми отделениями ЮНИДО, особенно в сфере управ-ления и руководства, с тем чтобы закрепить прин-ципы УОКР и способствовать дальнейшему повы-шению эффективности и действенности работы отделений на местах.
The United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) has implemented HIV/ AIDS prevention projects in sub-Saharan Africa, to meet the combined objectives of industrial development and the prevention of the spread of HIV/AIDS. Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) осуществила проекты по профилактике ВИЧ/СПИДа в регионе Африки к югу от Сахары в интересах достижения как целей промышленного развития, так и целей предотвращения распространения ВИЧ/СПИДа.
Больше примеров...
Вто (примеров 1622)
The ongoing trade in services negotiations within the World Trade Organization (WTO) have not changed the situation. Ведущиеся переговоры по торговле услугами в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) не смогли изменить эту ситуацию.
To that end the UNECE is committed to working with the World Trade Organization (WTO) to implement the Doha Development Agenda. С этой целью ЕЭК ООН выражает готовность сотрудничать со Всемирной торговой организацией (ВТО) в деле осуществления Повестки дня в области развития, принятой в Дохе.
In 2001, IHRA and the World Tourism Organization embarked on a joint survey of hotel classification schemes throughout the world, with the Association looking at those run by the private sector and the World Tourism Organization looking at those run by national tourism administrations. В 2001 году Ассоциация и ВТО приступили к совместному изучению системы классификации гостиниц по всему миру, при этом Ассоциация занималась изучением предприятий частного сектора, а ВТО - изучением предприятий, деятельностью которых руководят национальные управления по делам туризма.
The Permanent Representative of Brazil to the World Trade Organization (WTO) and UNCTAD, Mr. Roberto Carvalho de Azevedo, emphasized the important of UNCTAD working closely with UNFCCC with respect to the CDM mechanism. Постоянный представитель Бразилии при Всемирной торговой организации (ВТО) и ЮНКТАД г-н Роберту Карвалью ди Азеведу подчеркнул важное значение тесного сотрудничества ЮНКТАД с РКИКООН по вопросам, касающимся МЧР.
(a) The strengthening of national capabilities in the developing countries, in order to help them to prepare an appropriate legal framework, while implementing human resources development programmes, with a view to joining the World Trade Organization (WTO); а) укрепление национального потенциала развивающихся стран в целях оказания им помощи в создании необходимой юридической базы с осуществлением программ развития людских ресурсов в целях присоединения в перспективе к Всемирной торговой организации (ВТО);
Больше примеров...
Воз (примеров 1724)
The voluntary and confidential counselling and testing facilities have already been upgraded in accordance with international standards pursuant to recommendations made by the World Health Organization (WHO). Помещения для добровольного и конфиденциального консультирования и обследования уже модернизированы в соответствии с международными стандартами, согласно рекомендациям Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ).
In that regard, the World Health Organization (WHO) and the United Nations Children's Fund are sources of major assistance in supplementing the efforts being made by the countries where malaria does so much harm. В этой связи Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) и Детский фонд Организации Объединенных Наций предоставляют существенную помощь, которая дополняет усилия, предпринимаемые теми странами, в которых малярия нанесла существенный ущерб.
In the health sector, the World Health Organization (WHO) supported the Government to cope with outbreaks of yellow fever, meningitis and poliomyelitis through local immunization campaigns. В секторе здравоохранения Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) помогала правительству бороться со вспышками желтой лихорадки, менингита и полиомиелита путем проведения кампаний по иммунизации на местах.
They represented 12 Parties to the Convention, the European Commission, the EMEP Meteorological Synthesizing Centre-West (MSC-W), the Centre for Integrated Assessment Modelling (CIAM) and the World Health Organization's European Centre for Environment and Health in Bonn (WHO/ECEH). Эти эксперты представляли 12 Сторон Конвенции, Европейскую комиссию, Метеорологический синтезирующий центр-Запад (МСЦ-З), ЕМЕП, Центр по разработке моделей для комплексной оценки (ЦМКО) и Европейский центр по охране окружающей среды и здоровья Всемирной организации здравоохранения (ЕЦООСЗ ВОЗ).
Better collaboration between the World Health Organization (WHO), other international organizations and the different national agencies involved in health or health-related statistics should be acknowledged as a major challenge and essential for achieving consistency and efficiency in the statistical system. Следует признать, что совершенствование сотрудничества между ВОЗ, другими международными организациями и различными национальными учреждениями, занимающимися вопросами, касающимися статистики сектора здравоохранения и связанных с ним секторов, является важной задачей и существенно необходимым средством для обеспечения согласованности и эффективности статистической системы.
Больше примеров...