For instance, when an organization aids or assists another organization in the commission of an internationally wrongful act, the former organization may be a member of the latter. | Например, когда какая-либо организация оказывает помощь или содействие другой организации в совершении международно-противоправного деяния, первая организация может быть членом последней. |
The organization supported integrated community development in rural Nicaragua, including health, water and sanitation, from 2006 to 2009. | С 2006 по 2009 год организация оказывала поддержку комплексному проекту общинного развития в сельских районах Никарагуа, включая вопросы здравоохранения, водоснабжения и санитарии. |
The management and accountability system supports the harmonization of management arrangements for multi-donor trust funds, irrespective of which organization acts as the administrative agent. | Система управления и подотчетности способствует согласованию управленческих механизмов многосторонних донорских целевых фондов независимо от того, какая организация является административным учреждением. |
The management and accountability system supports the harmonization of management arrangements for multi-donor trust funds, irrespective of which organization acts as the administrative agent. | Система управления и подотчетности способствует согласованию управленческих механизмов многосторонних донорских целевых фондов независимо от того, какая организация является административным учреждением. |
Furthermore, an examination of the results framework indicates that the organization carries a multitude of indicators (see figure 6). | Более того, рассмотрение ориентированных на результаты рамок деятельности показывает, что организация имеет множество показателей (см. диаграмму 6). |
The Special Rapporteur is of the view that the organization of cultural events, research work, festivals, conferences, seminars, exhibitions and information campaigns are positive measures that contribute to the building of a society based on pluralism, mutual understanding, tolerance and non-discrimination. | Специальный докладчик считает, что организация культурных мероприятий, проведение исследовательской работы, фестивали, конференции, семинары, выставки и информационные кампании являются позитивными мерами, способствующими укреплению общества, основанного на плюрализме, взаимопонимании, терпимости и недискриминации. |
The Committee also noted that the Resolution entrusted the UN regional commissions and the World Health Organization (WHO) with the joint organization of that event. | Комитет также принял к сведению, что в этой резолюции региональным комиссиям ООН и Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) предлагается совместно организовать проведение этого мероприятия. |
The International Maritime Organization indicated that a national pilot workshop on the implementation of the revised treaties was planned to take place in Manila in September 2006. | Международная морская организация указала, что в сентябре 2006 года в Маниле запланировано проведение национального экспериментального семинара по вопросам осуществления пересмотренных договоров. |
The International Labour Organization completed research studies on early warning within the framework of a broader research project on strengthening employment in response to a crisis. | Международная организация труда завершила проведение научных исследований по вопросам раннего предупреждения в рамках более широкого проекта исследований по вопросам расширения возможностей трудоустройства в контексте преодоления последствий кризисов. |
If you want to have guarantee of perfect organization of luxurious corporate event then we invite you for corporate party to the restaurant «Club Royal Park». | Проведение корпоративного праздника в ресторане «Club Royal Park» - это гарантия безупречной организации роскошного корпоративного мероприятия. |
An organization chart and a function chart are attached to the present report. | Организационная структура и функциональная структура прилагаются к настоящему докладу. |
A new departmental organization of the Institution takes into account the responsibilities of the newly appointed Deputies to the Ombudsperson, for anti-discrimination; gender equality; children's rights; community rights; people with disabilities; prevention of torture; and the environment. | Новая организационная структура института учитывает обязанности недавно назначенных заместителей Омбудсмена, а именно заместителей по борьбе с дискриминацией, гендерному равенству, правам детей, правам общин, по делам инвалидов, предупреждению пыток и охране окружающей среды. |
The fundamental difference of the offered network structure is establishment of contacts between the specialists interested in participation in the specific project, project implementation and its commercialization whereas the structure of the organization of the various existing social networks is oriented only to exchange of information. | Принципиальным отличием предлагаемой сетевой структуры является установление контактов между специалистами, заинтересованными в участии в конкретном проекте, выполнение проекта и его коммерциализация, тогда как структура организации разнообразных существующих социальных сетей ориентирована только на обмен информацией. |
The Conference welcomes the reform of the secretariat initiated by the Secretary-General of UNCTAD, and encourages his further efforts to ensure that the internal organization of the secretariat is consistent with the priorities, objectives and intergovernmental machinery established by the Conference. | Конференция приветствует реформу секретариата, начатую по инициативе Генерального секретаря ЮНКТАД, и поддерживает его дальнейшие усилия по обеспечению того, чтобы внутренняя организационная структура секретариата соответствовала приоритетам, задачам и межправительственному механизму, установленным Конференцией. |
The current organization and structure; | существующие организация и структура; |
In accordance with the provisions of the reform programme adopted, all items relating to organization of work should be dealt with at the Commission's organizational session. | В соответствии с положениями принятой программы реформ все пункты, касающиеся организации работы должны быть рассмотрены на организационной сессии Комиссии. |
The policy will provide additional details regarding the evaluation functions and obligations to be undertaken at the various levels of the organization, including in the regional offices envisaged under the proposed organizational structure, subject to Executive Board approval. | В этом документе будет содержаться дополнительная подробная информация о функциях и обязанностях в области оценки, которые должны осуществляться различными эшелонами организации, в том числе региональными отделениями, предусмотренными в предлагаемой организационной структуре, при условии ее утверждения Исполнительным советом. |
Evaluation remains vitally important for the work of UNICEF, both in terms of ensuring accountability for results and for generating evidence for continual learning and improvement as an organization. | Оценка по-прежнему имеет первостепенное значение для деятельности ЮНИСЕФ как в плане обеспечения подотчетности за результаты, так и в плане сбора данных для целей непрерывного обучения и совершенствования организационной работы. |
The judge shall set the fine according to, in particular, the seriousness of the violation, the lack of organization and the harm caused, and according to the company's financial capacity. | З. Судья устанавливает размер штрафа с учетом, в частности, серьезности правонарушения, факта отсутствия организационной структуры и причиненного ущерба и экономической мощности предприятия. |
He commended the Organization's success in updating its structures and working methods. | С удовлетворением отмечая успешную работу Организации по обновлению своей организационной структуры и методов работы, он подчеркивает мно-гообещающий характер системы "сбалансированной оценки" деятельности ЮНИДО. |
The American Hellenic Educational Progressive Association (AHEPA) is a fraternal organization founded on July 26, 1922, in Atlanta, Georgia. | Американская греческая Образовательная Прогрессивная Ассоциация) - миссионерская организация, основанная 26 июля 1922 года в Атланте, Джорджия. |
The Association of Medical Doctors of Asia is an international organization based in Okayama, Japan, and the International Medical Information Center of the Association is based in Tokyo. | Ассоциация врачей Азии - это международная организация, базирующаяся в Окаяме, Япония, а Международный медицинский информационный центр этой Ассоциации находится в Токио. |
Aleut International Association, an Alaskan Native non-profit organization, seeks to establish close ties between the Alaskan and Russian Aleut communities for the protection of their shared environment, the preservation of their cultural heritage and the strengthening of good-neighbour relations. | Международная ассоциация алеутов (МАА), некоммерческая организация коренных жителей Аляски, стремится установить тесные связи между сообществами алеутов Аляски и России в целях защиты их общей среды обитания, сохранения их культурного наследия и укрепления добрососедских отношений. |
As a public organization, the Korean Family Planning and MCH Association, too, plays an active role in family planning advice services. | Кроме того, Корейская ассоциация планирования семьи и охраны здоровья матери и ребенка как государственная организация играет активную роль в консультировании населения по вопросам планирования семьи. |
The court dismissed the application under article 131 of the SDA on the grounds that the organization was not an "interested party" (despite the fact that the association managing the affected nature park was a member of the applicant). | Суд не принял иск к рассмотрению в соответствии со статьей 131 ЗТР на том основании, что данная организация не является "заинтересованной стороной" (несмотря на тот факт, что ассоциация, осуществляющая управление затрагиваемым природным парком, является членом организации-истца). |
Maximum use will be made of the Internet and World Wide Web infrastructure to facilitate communication and organization. | В целях облегчения связей и решения организационных вопросов в максимальной мере будут использоваться Интернет и инфраструктура "Всемирной паутины". |
Furthermore, the participants discussed several coordination aspects, such as data hosting and requirements mapping and the issue of organization and dissemination of gathered information. | Участники также обсудили ряд организационных вопросов, касавшихся, в частности, места хранения данных, составления схемы требований и порядка организации и распространения собранной информации. |
Representatives of the organization participated in and presented written and oral statements during the following sessions of the Commission on the Status of Women and planning meetings of the NGO Committee on the Status of Women, held at United Nations Headquarters: | Представители организации участвовали, в том числе предоставляя письменные материалы и выступая устно, в следующих заседаниях Комиссии по положению женщин и организационных заседаниях Комитета НПО по положению женщин в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций: |
As a result, the Group decided to recommend neither substantial modifications to the Organization's agenda, nor organizational changes within the United Nations system or the diversion of major resources to the struggle against terrorism. | В результате этого Группа решила не рекомендовать ни существенных коррективов к повестке дня Организации, ни организационных изменений в рамках системы Организации Объединенных Наций или перенаправления значительных ресурсов на борьбу с терроризмом. |
This is because every statistical organization works under different legislation, organizational arrangements, workplace culture, business rules, and levels of autonomy with respect to central public sector agencies. | Не имеет смысла пытаться рекомендовать идеальную модель корпоративного управления метаданными, поскольку все статистические организации работают в разных условиях с точки зрения законодательства, организационных механизмов, культуры производственных отношений, норм деловой практики и степени самостоятельности по отношению к центральным государственным отраслевым учреждениям. |
The Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization Preparatory Commission and its Provisional Technical Secretariat have been established and have made significant progress in this first year. | Был учрежден Подготовительный комитет для Организации Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и его Временный технический секретариат, которые добились большого прогресса в этот первый год. |
Avoiding duplication of the work by various bodies and specialized agencies engaging in the field of verification such as the International Atomic Energy Agency, the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization is imperative. | Крайне важно избегать дублирования работы различных органов и специализированных учреждений, действующих в области контроля, таких, как Международное агентство по атомной энергии, Организация по запрещению химического оружия и Организация по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
These were results-oriented, interactive events for academics engaged in education on the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization but also addressed broader disarmament and non-proliferation issues, with the aim of promoting such education and research at the university level. | Они представляли собой ориентированные на результат интерактивные мероприятия для академических кругов, занимающихся вопросами образования по проблематике Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, на которых также не оставались без внимания более широкие вопросы разоружения и нераспространения с целью пропаганды такого образования и научных исследований в университетах. |
It had also authorized the Secretary/CEO to finalize and present to the General Assembly proposed agreements with the Universal Postal Union (UPU), the Coordinated Organizations and the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization, provided that they incorporated the same substantive provisions. | Правление также поручило Секретарю/главному административному сотруднику доработать и представить Генеральной Ассамблее проекты соглашений с Всемирным почтовым союзом (ВПС), взаимодействующими организациями и Подготовительной комиссией Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний при условии, что их основные положения будут соответствовать основным положениям уже заключенных соглашений. |
The Republic of Korea promoted the technical capacities of both the National Data Centre and Developing Countries' National Data Centre capacities and contributed to the on-site inspection technologies of the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization | Республика Корея способствовала укреплению технической базы как национального информационного центра, так и национальных информационных центров развивающихся стран и совершенствованию методов проведения инспекций на местах подготовительной комиссии Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
A new IT organization was established at Statistics Sweden in July 2000. | В июле 2000 года в Статистическом управлении Швеции была определена новая организационная структура использования ИТ. |
The new organization will facilitate the taking of additional steps of great importance to boost areas of work undertaken by the Conference in territories and among peoples. | Новая организационная структура облегчит реализацию дополнительных шагов большой значимости, дабы популяризировать сферы работы, предпринимаемой Конференцией, на территориях и среди народов. |
The important criteria for any internationally accredited certification body are that it be independent, impartial and able to demonstrate that its organization and personnel are free from any commercial, financial or other pressure. | Важными критериями для любого аккредитованного на международном уровне сертифицирующего органа являются его независимость, беспристрастность и способность продемонстрировать, что его организационная структура и персонал свободны от какого-либо коммерческого, финансового или другого нажима. |
An information security policy directive, describing the objectives, principles, and organization of the information security programme in the Secretariat, had been promulgated. | Была принята директива о политике в области информационной безопасности, в которой зафиксированы задачи, принципы и организационная структура программ обеспечения информационной безопасности в Секретариате. |
The Community Development Programme instructs rural outreach workers in extension and technology transfer methodologies through training courses given by the Governance Institute on specific topics such as organization, the three decentralization laws, production and marketing systems, and administration/Tax Administration Superintendency. | С этой целью Институт государственного управления проводит для них занятия по таким темам, как организационная работа, три закона о децентрализации, системы производства и маркетинга и налоговое ведомство/Главное налоговое управление. |
The delegation provided information on the reorganization and restructuring of its structures, starting from the local level, in accordance with the motto, "political dynamism, effective management and organization". | Делегация представила информацию о процессах реорганизации и реструктурирования различных органов страны, начиная с местного уровня, которые проходят под лозунгом "за политический динамизм, эффективное управление и организованность". |
So I'm not completely organized, but I see organization as a gradual process, and I'm getting there. | Так что я не абсолютно организован, но я воспринимаю организованность как постепенный процесс и потихоньку достигну этого. |
Due to Musin-Pushkin, zeal for artefacts of the past got - for the first time in Russia - hitherto unseen scale, organization and insistence to find various sphere of sources, including materials for history of 18th century. | Благодаря Мусину-Пушкину «радение» о памятниках прошлого впервые в России приобрело невиданные ранее масштабы, организованность и нацеленность на поиск разнообразного круга источников, включая материалы по истории XVIII века. |
To continue my assault, I took the same tube as her. I told her the how much I admired her disciplinary methods, organization, and efficiency. | Продолжая наступление, я сел в тот же вагон в метро, что и она. я говорил ей о том, как мне нравятся ее любовь к порядку, ее организованность, стремление к эффективности... |
We would really like to have a deeper insight into how this works and to understand, you know, exactly where this organization comes from. | Нам бы очень хотелось более глубоко разобраться, как все это работает и понять, откуда все таки берется эта организованность. |
Today the United Nations is playing an increasingly important role in global affairs which no other international organization or grouping can replace. | Сегодня Организация Объединенных Наций играет все более важную роль в глобальных делах, которую не может выполнить ни одна другая международная организация или объединение. |
The Forum is an umbrella organization founded in 1994 for the purpose of preparing for and conducting follow-up actions to the World Summit for Social Development. | Форум представляет собой объединение организаций и был основан в 1994 году для подготовки Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и последующей деятельности в свете ее решений. |
The clustering of items would contribute to the rationalization and would facilitate the organization of the Committee's work without the need for a reordering of the priorities in the agenda. | Объединение пунктов по тематическому признаку способствует рационализации и организации работы Комитета без необходимости изменения приоритетов его повестки дня. |
The Profession Banlieue community resource centre has set up a professional referral system, and a guide and charter on social and cultural mediation have been produced by a community organization deriving from the agency Femmes Interassociations - Inter-services Migrants (FIA-ISM). | Центром подготовки кадров для пригородных районов был подготовлен справочник по профессиям, а коллективом авторов, созданном на базе общественной организации ФИАИСМ (Объединение ассоциаций и служб в интересах женщин-мигрантов) - руководство и устав деятельности по социально-культурному посредничеству. |
Accordingly, in May 2006, the Georgia, Ukraine, Azerbaijan and Moldova union became the GUAM Organization for Democracy and Economic Development. | Так, в мае 2006 года бывшее объединение ГУАМ в составе Грузии, Украины, Азербайджана и Молдовы было трансформировано в региональную организацию - Организацию за демократию и экономическое развитие - ГУАМ. |
In private sector, there is a lack of a common law on regulations to coordinate such relations, so each enterprise or organization follows regulations developed by them within their authority. | В частном секторе отсутствуют общеправовые положения для координации таких отношений, поэтому каждое предприятие или организация руководствуются собственными правилами, разработанными в рамках их полномочий. |
Article 35 of the Law on the Employment Contract prohibits dismissing women because of pregnancy or child care, except for cases when an enterprise, institution, organization is liquidated. | Статья 35 Закона о договоре о работе по найму запрещает увольнение женщин по причине беременности или ухода за ребенком за исключением случаев, когда предприятие, учреждение или организация ликвидируется. |
At present the Joint Venture "CASA FARM" Ltd. acts in a modern residence, which corresponds to the international standards concerning both, the appropiate labour conditions for the employees, and the rational organization of work and clients' service. | В настоящее время, Совместное предприятие «CASA FARM» SRL функционирует в современном офисе, который соответствует международным стандартам в отношении как надлежащих условий труда для служащих, так и разумной организации труда и обслуживания клиентов. |
A virtual enterprise is any small group that self-assembles into an organization that is just large enough to accomplish the collective intention. | Виртуальное предприятие - это любая небольшая группа, объединяющаяся в организацию достаточного размера для того, чтобы осуществить коллективное намерение. |
WMO World Meteorological Organization WTO World Tourism Organization Enterprise resource planning Enterprise resource planning (ERP) systems are software packages composed of several modules, such as human resources, sales, finance and production, providing cross-organization integration of data through embedded business processes. | В том виде, в каком аутсорсинг обычно используется в предпринимательской практике, он часто предусматривает привлечение предприятием другой компании, например по предоставлению консультаций или обслуживанию приложений, для выполнения функций, с которыми предприятие могло бы справиться своими силами, если использование сторонних ресурсов обходится дешевле. |
The organization of a technology fair was suggested as another important platform for dissemination information on technologies for adaptation, where the private sector could be invited to demonstrate new technologies and meet country representatives. | В качестве другой важной платформы для распространения информации об адаптационных технологиях было предложено организовать ярмарку технологий, в рамках которой можно было бы предложить частному сектору продемонстрировать новые технологии и встретиться с представителями стран. |
Also foreseen is the organization of a workshop on the participation of ECCAS member States in the creation of a United Nations Conventional Arms Register and a United Nations register on military spending. | Предполагается также организовать семинар по вопросам участия государств-членов ЭСЦАГ в создании Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций и Регистра Организации Объединенных Наций о военных расходах. |
At its June meeting, the Bureau agreed with a new structure of the ITC sessions dividing them in three parts - policy-oriented, technical and reporting and asked the secretariat to proceed with the organization of the 70th session of the Committee along these lines. | На своем июньском совещании Бюро согласилось с новой структурой сессий КВТ, предусматривающей их разделение на три части: вопросы политики, технические вопросы и представление информации, - и просило секретариат организовать семидесятую сессию Комитета в соответствии с этим новым принципом. |
For my part, as President of the General Assembly I tried to direct and organize our proceedings in such a way as to expedite and make more effective our deliberations on the issues of crucial importance to the Organization. | Со своей стороны, я как Председатель Генеральной Ассамблеи пытался построить и организовать нашу работу таким образом, чтобы ускорить и сделать более эффективными наши дискуссии по вопросам, имеющим жизненно важное значение для нашей Организации. |
The final step in the transition process, the organization and implementation of elections for a post-transition government, depends upon a secure electoral environment, which in turn depends upon the cantonment of rebel combatants and barracking of FAB troops. | Для того чтобы сделать последний шаг в переходном процессе, - организовать и провести выборы правительства на постпереходный период - необходимо создать безопасные условия для проведения избирательной кампании, что в свою очередь требует расквартирования повстанцев-комбатантов и перевода на казарменное положение военнослужащих ВСБ. |
The PRESIDENT said that the Bureau had reviewed the applications of eight non-governmental organizations for consultative status with UNIDO and one intergovernmental organization wishing to enter into a relationship agreement with UNIDO. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Бюро рассмотрело заявления восьми неправительственных организаций о предоставлении им консультативного статуса при ЮНИДО, а также одной межправительственной орга-низации, пожелавшей заключить с ЮНИДО согла-шение об установлении взаимоотношений. |
The EU encouraged UNIDO in its efforts to promote gender equality in line with the policies for system-wide coherence and, in that context, welcomed its organization of a dialogue of experts in July 2008. | ЕС поддерживает ЮНИДО в ее усилиях по содействию достижения гендерного равенства в соответствии с установками по обеспечению обще-системной слаженности и в этой связи с удов-летворением отмечает проведение ею диалога экспертов в июле 2008 года. |
That would be consistent with the programme of cooperation between UNIDO and the World Trade Organization (WTO) concerning the implementation of the integrated framework for trade-related technical assistance in support of LDCs. | Это отвечало бы задачам программы сотрудничества между ЮНИДО и Всемирной торговой организацией (ВТО), касаю-щейся предоставления НРС на комплексной основе технической помощи, относящейся к торговым отно-шениям. |
To help ensure that the Organization's information management strategy and IT are kept in alignment with its Business Plan and needs, UNIDO has appointed a CIO who is simultaneously the chief of the Information and Communications Technology. | Для содействия обеспечению согласованности между стратегией Организации в области управления информацией и планом работы и потребностями ЮНИДО был назначен главный информационный сотрудник, который одновременно является начальником Секции информационной и коммуникационной технологии. |
Biofuels could span the Organization's three thematic areas and prove a good example of South-South cooperation. | Это особенно важно, учитывая тот факт, что Япония является крупнейшим донором ЮНИДО, а на долю представителей Японии приходится всего лишь пять процентов всех сотрудников ЮНИДО категории специалистов. |
Close to Palais Wilson World Trade Organization Rothschild | Всемирная торговая организация (ВТО)-Ротшильд |
The accession of Afghanistan to the World Trade Organization will continue to be supported by the secretariat, in collaboration with the International Trade Centre, through two more workshops to be held in New Delhi in March and October 2014. | В сотрудничестве с Центром по международной торговле (ЦМТ) при помощи еще двух практикумов, которые пройдут в Нью-Дели в марте и октябре 2014 года, секретариат продолжит оказывать содействие присоединению Афганистана к ВТО. |
Their concerns have raised serious questions about the fairness of the trading system, leading to much public protest, as was dramatically expressed in Seattle and almost every city where the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization (WTO) have tried to hold meetings. | Их обеспокоенность подвергает серьезному сомнению справедливость торговой системы, что ведет к бурным протестам общественности - как то было наглядно продемонстрировано в Сиэтле и почти в каждом городе, где бы бреттон-вудские учреждения и Всемирная торговая организация (ВТО) ни пытались проводить свои совещания. |
The Board will also examine the implications of the economic crisis for the development dimension of ongoing negotiations under the World Trade Organization (WTO) Doha work programme and other regional trade negotiations. | Кроме того, Совет проанализирует последствия экономического кризиса для связанной с развитием проблематики проходящих переговоров по Дохинской программе работы Всемирной торговой организации (ВТО) и других региональных торговых переговоров. |
It was also necessary to reform the international financial institutions (IFIs), some of whose policies had adverse effects, ensure progress in World Trade Organization (WTO) negotiations on commodities and strengthen ECOSOC's oversight role. | Следует также реформировать международные финансовые учреждения, политика которых иногда оказывается пагубной, и продвинуть переговоры в рамках ВТО о сырьевых товарах, а также усилить контрольные функции Экономического и Социального Совета. |
This was a suggestion by the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), echoed by the World Health Organization (WHO) and a group of other organizations. | Это было предложение Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), которое поддержала Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ), а также группа других организаций. |
It is noted that the location of JMS in the proposed common unit for the International Labour Organization, WHO and UNAIDS has not been specified. | Отмечается, что место расположения ОМС в контексте предложения об общем обслуживании Международной организации труда, ВОЗ и ЮНЭЙДС конкретно не оговорено. |
Complain to the Pan-American Health Organization (PAHO), the World Health Organization (WHO) and national groups about the failure to comply with regulations for combating HIV/AIDS and STDs; | Активнее обращаться с жалобами в Панамериканскую организацию здравоохранения (ПАОЗ), Всемирную организацию здравоохранения (ВОЗ) и национальные группы по поводу несоблюдения стандартов борьбы с ВИЧ/СПИДом и ЗППП. |
Progress in the implementation of these resolutions was considered by the Executive Board of the World Health Organization (WHO) at its 128th session, held in Geneva from 17 to 25 January 2011. | Ход осуществления этих резолюций был рассмотрен Исполнительным советом ВОЗ на его сто двадцать восьмой сессии, состоявшейся в Женеве 1725 января 2011 года. |
Selected programme elements, most of them carried out in cooperation with UNESCO, UNDP, UNEP, the World Meteorological Organization, WHO, the Ramsar Convention on Wetlands and others, became part of the work plan of UN-Water. | Отдельные элементы программы, бόльшая часть которых осуществляется в сотрудничестве с ЮНЕСКО, ПРООН, ЮНЕП, Всемирной метеорологической организацией, ВОЗ, органами Рамсарской конвенции о водно-болотных угодьях и другими организациями, стали составной частью плана работы Центра Организации Объединенных Наций по водным ресурсам. |