| At the same time, the organization was taking steps to improve efficiencies related to administrative costs. | В то же время организация предпринимает шаги для повышения эффективности, связанной с административными расходами. |
| The organization focused its investments on country capacities and partnerships to deliver sustainable development results and build resilience. | Организация направляла свои инвестиции на укрепление потенциала стран и партнерских отношений для обеспечения устойчивого развития и усиления устойчивости функционирования. |
| An organic law determines the organization of education in Rwanda. | Организация образования в Руанде регулируется органическим законом по этому вопросу. |
| At the same time, the organization was taking steps to improve efficiencies related to administrative costs. | В то же время организация предпринимает шаги для повышения эффективности, связанной с административными расходами. |
| The management and accountability system supports the harmonization of management arrangements for multi-donor trust funds, irrespective of which organization acts as the administrative agent. | Система управления и подотчетности способствует согласованию управленческих механизмов многосторонних донорских целевых фондов независимо от того, какая организация является административным учреждением. |
| 5 seminars and 15 trainings conducted to build election organization capacities of the newly created Independent National Electoral Commission electoral management body | Проведение 5 семинаров и 15 учебных курсов в целях наращивания потенциала в области организации выборов вновь созданного органа по управлению избирательным процессом Независимой национальной избирательной комиссии |
| The organization of the proceedings before the Pre-Trial Chamber and action following the decision (application of article 15, paragraphs 3 and 4). | проведение разбирательства в Палате предварительного производства и последствия решения (применение пунктов З и 4 статьи 15). |
| Organization of technical survey of ships in service, classification and statutory surveys of ships. | Организация технического наблюдения за судами в эксплуатации, проведение классификационных и конвенционных освидетельствований судов. |
| In February 1995, UNHCR and the Organization of African Unity (OAU) organized the Regional Conference on Assistance to Refugees and Displaced Persons in the Great Lakes Region, which was held at Bujumbura. | В феврале 1995 года УВКБ и Организация африканского единства (ОАЕ) организовали проведение Региональной конференции по оказанию помощи беженцам и перемещенным лицам в районе Великих озер, которая состоялась в Бужумбуре. |
| Welcoming the presidential elections, which were held in a peaceful environment and observed by the Organization of American States in close coordination with the United Nations, and the peaceful transfer of power from one democratically elected President to another, | приветствуя проведение президентских выборов, которые проходили в мирных условиях и под наблюдением Организации американских государств в тесном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций, и мирную передачу власти от одного демократически избранного президента другому, |
| A collective organization enables cooperatives to take on complex housing and infrastructure projects that would otherwise not be possible for an individual household. | Коллективная структура позволяет кооперативам браться за сложные проекты строительства жилья и инфраструктуры, которые не под силу отдельным семьям. |
| Nowadays the association is the only organization in the land of rising sun that facilitates the development of business cooperation between Japanese enterprises and former socialistic members of Eurasia. | Сегодня ассоциация - единственная в Стране восходящего солнца структура, содействующая развитию делового сотрудничества между японскими предприятиями и бывшими социалистическими государствами Евразии. |
| The secretariat of the South East Atlantic Fisheries Organization reported that the design of the organization's management regime was science-based and that to protect vulnerable marine ecosystems it had organized an interim data-collection protocol. | Секретариат Организации по рыболовству в Юго-Восточной Атлантике сообщил, что структура осуществляемого организацией режима управления имеет под собой научную основу и что для защиты уязвимых морских экосистем он организовал временный протокол сбора данных о таких системах. |
| However, the design of the Organization and the commitment of managers do not currently promote such development. | Однако структура Организации и позиция руководителей в настоящее время не способствуют такому повышению квалификации. |
| These principles were developed through an interactive process that resulted in the document "Mountain Partnership: Organization, membership and governance", which was approved by members at their first face-to-face global meeting in late 2003. | Эти принципы были разработаны на основе интерактивного процесса, результатом которого стал документ, озаглавленный «Партнерство по горным районам: организационная структура, членство и управление» и утвержденный членами на их первой очной всемирной встрече в конце 2003 года. |
| (b) Review the ICT organization. | Ь) обзор организационной структуры подразделений по ИКТ. |
| The following measures are designed to transform the organization of the Secretariat from its traditional depiction of a disparate collection of units with little strategic focus, to a more coherent, horizontal, more strategic and agile structure. | Излагаемые далее меры разработаны в целях организационной перестройки Секретариата, традиционно представляемого в качестве разрозненного набора подразделений, стратегия которых почти не сфокусирована, чтобы он стал более согласованно действующей, горизонтальной, более стратегически сориентированной и более гибкой структурой. |
| It would, at the same organizational session, also elect its officers for the duration of the preparatory process and consider the organization of work for its first and second substantive sessions. | На этой же организационной сессии она выбрала бы также должностных лиц на период подготовительного процесса и рассмотрела бы вопрос организации работы ее первой и второй основных сессий. |
| For the Organization to respond more effectively to the challenges now facing the international community, these reforms should not be restricted to a single sector within the institutional structure. | Для того чтобы Организация более эффективно откликалась на задачи, стоящие в настоящее время перед международным сообществом, эти реформы не должны ограничиваться исключительно реформированием какой-то отдельной части организационной структуры. |
| The final location of the unit for the following bienniums will be determined within the framework of the review of the overall information technology policy of the Organization that will be planned for 1996. | Окончательное место группы в организационной структуре в следующие двухгодичные периоды будет определено в рамках обзора общей политики Организации в области информационных технологий, который планируется провести в 1996 году. |
| The organization prepared a paper and made a presentation at this expert meeting. | В рамках этого совещания экспертов Ассоциация подготовила и представила доклад. |
| Egyptian Association for Educational Resources is a non-governmental and not-for-profit organization founded in 2005 under the Ministry of Social Solidarity. | Египетская ассоциация поддержки образовательных ресурсов является неправительственной некоммерческой организацией, которая была создана в 2005 году под эгидой министерства социальной солидарности. |
| Based in Washington, D.C., the Association is a not-for-profit educational and charitable organization, with an international composition in both governance and membership. | Ассоциация базируется в Вашингтоне, О.К., и является некоммерческой просветительской и благотворительной организацией, имеющей международный характер как с точки зрения органов управления, так и членского состава. |
| The International Workers Association, of which the FAUD was a member, was founded upon the initiative of the German organization in 1922. | Международная ассоциация трудящихся, в которой состоял ФАУД, была основана по инициативе немецкой организации. |
| As a supporting member of the Japan national committee for the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM), the organization assists in the work of that body. | В качестве вспомогательного члена Японского национального комитета содействия Фонду Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) Ассоциация помогает работе данного органа. |
| However, changing an organization is by no means an easy task. | В то же время проведение организационных изменений является весьма нелегкой задачей. |
| At the end of 2000, UNOPS launched an organizational change process that focuses on a reorientation of the organization around client accounts. | В конце 2000 года ЮНОПС приступило к процессу организационных преобразований, направленных на переориентацию организации деятельности на основе счетов клиентов. |
| To manage risks within an organization, a shared understanding of risk management policy and processes is required across all organizational units. | Для управления рисками в масштабах организации необходимо единое понимание политики и процессов управления рисками среди всех организационных подразделений. |
| In addition, the Census Bureau will use data from a new IRS file that provides merger, acquisition, divestiture, and other organization changes for legal entities over the past five years. | Кроме того, Бюро переписи населения будет использовать данные из нового файла НУ-С, в котором содержится информация о слиянии, приобретении, продаже компаний и других организационных изменениях для юридических единиц в течение последних пяти лет. |
| The Organization has implemented a wide range of learning and organizational development programmes designed to systematically and progressively build management and leadership capacity. | Организация внедрила широкий круг учебных программ и программ развития организационных навыков, направленных на систематическое и поступательное наращивание потенциала в сфере управления и руководства. |
| a) an organization chart showing clearly the responsibility and reporting structure of the organization and, in particular, the relationship between testing, inspection, grading, and certification functions; | а) организационную схему, четко определяющую структуру ответственности и отчетности в рамках организации и, в частности, взаимосвязь между функциями по проведению испытаний, контроля, классификации по качеству и сертификации; |
| The Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization's Preparatory Commission has done commendable work in enabling the world community to have confidence that the CTBT will produce positive results. | Подготовительный комитет Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний осуществил похвальную работу, с тем чтобы убедить мировое сообщество в том, что ДВЗЯИ принесет позитивные результаты. |
| Representatives of the United Nations Environment Programme, the World Food Programme and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees have also participated in our work, and specific agreements have been signed with the World Meteorological Organization and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization. | В нашей работе также принимают участие представители Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, Всемирной продовольственной программы и Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, и мы подписали соглашения со Всемирной метеорологической организацией и Организацией по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
| Allow me first to say how delighted we are at the successful conclusion of the bilateral agreement between the United Nations and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization. | Позвольте мне прежде всего выразить огромное удовлетворение в связи с успешным заключением двустороннего соглашения между Организацией Объединенных Наций и Организацией по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
| The Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization observed that the Treaty, upon entry into force, would require its States parties to prohibit and prevent any nuclear weapon test explosions or any other nuclear explosions at any place under its jurisdiction or control. | Подготовительная комиссия для Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний отметила, что Договор после вступления в силу будет требовать, чтобы его государства-участники запрещали и предотвращали любые испытательные взрывы ядерного оружия или любые другие ядерные взрывы в любом месте, подпадающем под их юрисдикцию или контроль. |
| As a result, the organization of the Division was still not set by any official administrative issuance. | Вследствие этого организационная структура Отдела по-прежнему не определена ни в одном официальном административном документе. |
| In 2008, the organization transitioned into a new organizational structure. | В 2008 году организационная структура претерпела изменения. |
| A supply chain is a system of organization, technology, activities, information, and resources involved in moving a good or service from supplier to customer. | Под цепочкой снабжения понимаются организационная структура, технологии, деятельность, информация и ресурсы, задействованные в процессе движения товара или услуги от поставщика к клиенту. |
| Organization and jurisdiction of the courts of the Slovak Republic | А. Организационная структура и юрисдикция судов в Словацкой Республике |
| Further, article 55, section (5), reads: "The internal organization of a political party shall conform to democratic principles and its actions and purposes shall not contravene or be inconsistent with this Constitution or any other law." | Кроме того, в пункте 5 статьи 5 отмечается следующее: Внутренняя организационная структура той или иной политической партии должна согласовываться с демократическими принципами, а ее деятельность и цели |
| His committee called for strengthened unity and better organization so that Vieques could be cleaned up and transferred to the people to whom it belonged. | Комитет призывает крепить единство и повышать организованность, с тем чтобы добиться очистки Вьекеса и его передачу тем, кому он принадлежит. |
| The extent of the associated violence and the scope it gives for corruption, as well as its sophisticated organization and financial dealings, constitute grave threats to prison security. | Масштабы связанного с ней насилия и создаваемые ею предпосылки для коррупции, а также ее организованность и финансовые возможности представляют собой серьезную угрозу для институциональной безопасности. |
| The delegation provided information on the reorganization and restructuring of its structures, starting from the local level, in accordance with the motto, "political dynamism, effective management and organization". | Делегация представила информацию о процессах реорганизации и реструктурирования различных органов страны, начиная с местного уровня, которые проходят под лозунгом "за политический динамизм, эффективное управление и организованность". |
| Dedication and organization are needed. | Необходимо проявлять убежденность и организованность. |
| He founded the Movement for Unity, Solidarity and Organization in September 1982, a reformist faction of the Justicialist Party, ahead of the 1983 return of democracy. | Он основал Движение за единство, солидарность и организованность в сентябре 1982 года, реформистскую фракцию Хустисиалистской партии. |
| This clearly refers to the powers necessary for the discharge of a quite specific mandate, namely, disarmament, reunification of the country, establishment of electoral lists and the organization of fair and transparent elections. | Очевидно, что речь идет о полномочиях, необходимых для решения вполне конкретной задачи: разоружение, объединение страны, составление избирательных списков и организация справедливых и транспарентных выборов. |
| The largest central workers' organization is the Swiss Trade Union Association (USS). | Объединение швейцарских профсоюзов (ОШП) является основным профсоюзным центром трудящихся. |
| Additionally, maintaining a common identity and location in a country would enhance the United Nations presence as a world Organization, as well as its accessibility in terms of speed and effective communication. | Помимо этого, объединение усилий и размещение под одной крышей различных органов Организации Объединенных Наций, расположенных в той или иной стране, способствовало бы укреплению присутствия Организации Объединенных Наций в качестве всемирной организации и ее доступности в плане оперативности и эффективности связи с ней. |
| 31 May - 2 June: 2006 High Level Meeting on AIDS: Uniting the World against AIDS, our organization brought an expert working in Zambia. | 31 мая - 2 июня благодаря усилиям нашей организации на заседании высокого уровня по СПИДу 2006 года: "Объединение мировых усилий против СПИДа" присутствовала женщина-эксперт из Замбии. |
| In a branch, activity, trade, municipality or wider local community, or in an organization, those unions are representative that are united into an association or confederation of unions that is representative of the national territory. | В отдельной отрасли, в отдельном секторе деятельности, на отдельном предприятии, в муниципальном округе или в более крупном населенном пункте или в какой-либо организации представительными являются те профсоюзы, которые входят в объединение или конфедерацию профсоюзов, являющуюся представительной на всей национальной территории. |
| Consignor: means any person, organization or government which prepares a consignment for transport. | Консигнант: означает лицо, предприятие или правительство, которое готовит партию товаров к перевозке . |
| At present the Joint Venture "CASA FARM" Ltd. acts in a modern residence, which corresponds to the international standards concerning both, the appropiate labour conditions for the employees, and the rational organization of work and clients' service. | В настоящее время, Совместное предприятие «CASA FARM» SRL функционирует в современном офисе, который соответствует международным стандартам в отношении как надлежащих условий труда для служащих, так и разумной организации труда и обслуживания клиентов. |
| These software packages can be customized to cater to the specific needs of an organization. | Например, предприятие может передать на сторону функции использования информационной технологии, поскольку для этого дешевле привлечь стороннюю структуру, чем создавать свою собственную группу ИТ. |
| One could, of course, choose to see FIFA as a dysfunctional organization, rather than a criminal enterprise. | При желании в ФИФА, конечно, можно видеть просто плохо работающую организацию, а не криминальное предприятие. |
| In an initiative to increase the dissemination of the Organization's legal publications, the Department has established a co-publishing venture with a major international legal publisher. | Стремясь способствовать распространению юридических изданий Организации, Департамент организовал совместное предприятие с одним из ведущих мировых издательских домов, специализирующихся на юридической литературе. |
| Her organization called on the Government to appoint a commission or launch an inquiry to investigate the issue of disproportionality within the criminal justice system and with respect to counter-terrorism measures. | Ее организация призывает правительство назначить комиссию или организовать расследование в связи с вопросом о несоразмерности в рамках системы уголовного правосудия и в отношении контртеррористических мер. |
| With regard to the existing Convention, the secretariat is assisting the International Chamber of Commerce with the organization of the elections for the Special Committee which will take place in the first half of 2002. | Что касается существующей Конвенции, то секретариат в настоящее время помогает Международной торговой палате организовать выборы в Специальный комитет, которые должны состояться в первой половине 2002 года. |
| In October 2012, a mission team of the UN-SPIDER technical advisory mission had evaluated the current and potential use of space-based information for disaster management in Mozambique and recommended the organization of training workshops on the use of geospatial technology for the key stakeholders for disaster management. | В октябре 2012 года эксперты консультативно-технической миссии программы СПАЙДЕР-ООН оценили фактическое и потенциальное использование космической информации для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций в Мозамбике и рекомендовали организовать учебные практикумы по использованию геопространственной технологии для ключевых учреждений, участвующих в борьбе с бедствиями. |
| Any other metadatabase using the International Organization for Standardization 19115 standard and the Open GIS Consortium web catalogue services specification can therefore be queried. | Поэтому с помощью стандарта ISO 19115 Международной организации по стандартизации и спецификации услуг из веб-каталога Открытого консорциума ГИС можно организовать запрос в любую другую базу метаданных. |
| The World Health Organization pledged to build on its existing pledge and further mainstream adaptation in health operations and to organize a workshop in November 2010 to look at costs and benefits of adaptation options in the health sector in more detail. | Всемирная организация здравоохранения обязалась руководствоваться ее действующим обязательством и продолжить интеграцию адаптационных аспектов в операции по охране здоровья и организовать в ноябре 2010 года рабочее совещание для более детального рассмотрения вопроса о затратах и выгодах вариантов адаптации в секторе здравоохранения. |
| For an organization of the size of UNIDO and with similar purchase complexity, the above processes are too complex and time consuming. | Для организации сопоставимых с ЮНИДО размеров и с аналогичным объемом закупок, описанные выше процессы являются излишне сложными и занимают слишком много времени. |
| It had been noticed that, within the structure of the Millennium Development Goals (MDGs), there was no goal or target that captured the contribution of an organization like UNIDO or the World Trade Organization. | Было отмечено, что в структуре целей в области раз-вития, сформулированных в Декларации тысяче-летия (ЦРДТ), отсутствует какая-либо цель или задача, которые отражали бы вклад таких организаций, как ЮНИДО или Всемирная торговая организация. |
| Representatives of the following observers made statements: Department of Economic and Social Affairs; FAO: International Labour Organization (ILO); Organization for Economic Cooperation and Development (OECD); and United Nations Industrial Development Organization (UNIDO). | С заявлениями выступили представители следующих наблюдателей: Департамента по экономическим и социальным вопросам, ФАО, Международной организации труда (МОТ), Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) и Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО). |
| The reassessment of UNIDO's technical support services has resulted in a thorough review of the Organization's eight service modules to make them more consistent with the global development priorities, and the MDGs in particular. | В результате пересмотра услуг ЮНИДО в обла-сти технической поддержки был проведен обстоятель-ный обзор восьми модулей услуг Организации в це-лях их более четкого согласования с приоритетами глобального развития и, в частности, с ЦРДТ. |
| At the end of 2000, more than 1,300 UNIDO documents were available through the Organization's web site. | В ноябре 2000 года было заключено соглашение о сотрудничестве между ЮНИДО и компанией "Эриксон", которое открыло перспективы развития электронной и мобильной коммерческой деятельности для МСП в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
| The supporting role of UNCTAD could be substantially enhanced if the organization, along with other relevant international institutions such as the IMF and the World Bank, were granted observer status in the WTO negotiating bodies. | ЮНКТАД могла бы играть гораздо более существенную содействующую роль, если бы ей наряду с другими соответствующими международными учреждениями, такими, как МВФ и Всемирный банк, был предоставлен статус наблюдателя в переговорных органах ВТО. |
| Mr. Moore (WTO) said his organization had already started to negotiate market access packages for LDCs and to address implementation and transitional problems. | Г-н Мур (ВТО) заявил, что его организация уже начала переговоры по пакетам мер по обеспечению доступа на рынок НРС и к работе над проблемами с осуществлением принятых мер и проблемами переходного периода. |
| The planned revision of the relevant noise regulations will be notified by the Japanese Government to the World Trade Organization (WTO) and its enforcement should take effect in October 2000. | Информация о планируемом пересмотре соответствующих правил по вопросам шума будет доведена японским правительством до сведения Всемирной торговой организации (ВТО), и эти правила должны вступить в силу в октябре 2000 года. |
| The representative of the World Trade Organization emphasized the importance of intense cooperation between UNCTAD and WTO. | В прошлом году ВТО принимала участие в различных региональных семинарах, организованных ЮНКТАД, а ЮНКТАД аналогичным образом участвовала в мероприятиях, проведенных ВТО. |
| The Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS) requires from members of the World Trade Organization (WTO) that a minimum patent protection of 20 years be available for all inventions, whether of products or processes, in almost all fields of technology. | Соглашение по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности (ТРИПС) требует от членов Всемирной торговой организации (ВТО) предоставлять охрану патентов на любые изобретения независимо от того, являются ли они продуктом или способом, почти во всех областях техники на срок не менее 20 лет. |
| In addition, the organization, at the request of WHO, trains the staff of other agencies' TB centres. | Кроме того, организация по просьбе ВОЗ организует профессиональную подготовку для персонала центров по лечению туберкулеза, находящихся в ведении других учреждений. |
| A baseline survey was distributed in March 2011 to focal points and networks of the Strategic Approach to International Chemicals Management and networks associated with the World Health Organization (WHO) and the United Nations Environment Programme (UNEP). | Базовое исследование было проведено в марте 2011 года среди координационных центров и сетей Стратегического подхода к международному регулированию химических веществ и сетей, связанных с Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП). |
| The World Health Organization conducted a fact-finding mission to Lebanon and published a report in this regard. | Оценка ВОЗ касалась медицинских учреждений в районах, которые больше всего были затронуты конфликтом. |
| The World Health Organization (WHO) recorded 7,426 casualties in the three main hospitals in Mogadishu from March to mid-October 2011, with a peak of 1,590 casualties in May. | По сообщениям Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), с марта по середину октября 2011 года в три главные больницы Могадишо поступило 7426 пострадавших, причем наибольшего значения (1590) их численность достигла в мае. |
| The exploratory efforts involved ILO, ITU, the United Nations Office at Geneva, WHO, WIPO and the World Trade Organization (WTO), and it has been concluded that great potential for establishing shared printing/reproduction facilities in Geneva exists. | Такого рода анализом занимались МОТ, МСЭ, Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве, ВОЗ, ВОИС и Всемирная торговая организация (ВТО), которые пришли к выводу, что в Женеве имеются большие возможности для создания общих мощностей для типографских работ и размножения документации. |