| It is now classified as an educational, nonprofit organization. | Зарегистрирована как образовательная и религиозная некоммерческая организация. |
| The organization has put in place a highly successful campaign in 2006 called "One Man Can". | В 2006 году организация успешно провела кампанию под названием "Один человек может". |
| Furthermore, an examination of the results framework indicates that the organization carries a multitude of indicators (see figure 6). | Более того, рассмотрение ориентированных на результаты рамок деятельности показывает, что организация имеет множество показателей (см. диаграмму 6). |
| Furthermore, an examination of the results framework indicates that the organization carries a multitude of indicators (see figure 6). | Более того, рассмотрение ориентированных на результаты рамок деятельности показывает, что организация имеет множество показателей (см. диаграмму 6). |
| One organization stated that no modalities were in place to allow for joint investigations. | Одна организация сообщила об отсутствии у нее положений, регламентирующих проведение совместных расследований. |
| Mr. JUSUF (Indonesia) said that one of the new alternative approaches was the organization of workshops, seminars, symposiums and similar forums for a candid and objective discussion of the issues involved. | Г-н ЮСУФ (Индонезия) говорит, что одним из новых подходов является проведение практикумов, семинаров, симпозиумов и аналогичных форумов для беспристрастного и объективного обсуждения соответствующих вопросов. |
| These include the absence of a competitive recruitment process, appointments being made by the executive head without prior consultations, lack of term limits, and the absence of restrictions on subsequent employment within the organization. | Они включают в себя отсутствие конкурсного процесса найма, проведение назначений исполнительными главами без предварительных консультаций, отсутствие пределов сроков полномочий и отсутствие ограничений в отношении последующей работы в организации. |
| Concerning maritime security, the Congo organized, with the assistance of the International Maritime Organization, a national seminar in Brazzaville, from 22 to 26 March 2004. | Что касается безопасности на море, то Конго организовала при содействии со стороны Международной морской организации проведение в Браззавиле 22-26 марта 2004 года национального семинара. |
| Organization of 20 training courses for members of local committees on contracts and local property survey boards in field operations | Проведение для членов местных комитетов по контрактам и местных инвентаризационных советов в полевых операциях 20 учебных занятий |
| The Organization's strategic long-term vision statement served as an excellent basis for its future work, and Egypt looked forward to consultations among Member States and constructive suggestions from the Director-General with a view to improving the document. | Заявление о стратегической долго-срочной перспективе Организации является прекрас-ной основой для ее будущей работы, и Египет весьма рассчитывает на проведение консультаций с государ-ствами - членами, а также на конструктивные предло-жения Генерального директора по совершенство-ванию этого документа. |
| The 2011 edition also features the newly revised organization chart of the United Nations system. | В издание 2011 года включена также недавно пересмотренная организационная структура системы Организации Объединенных Наций. |
| The organization and functions of the Eximbank, as well as the mechanisms of foreign trade promotion through banking and insurance instruments are stipulated by the recently adopted "Eximbank Law". | Организационная структура и функции "Эксимбанка", а также механизмы поощрения внешней торговли с использованием банковских и страховых инструментов оговорены в недавно принятом Законе об "Эксимбанке". |
| Single Window facility structure and organization | Структура и организация механизма "единого окна" |
| The completion of the transition will mark the end of the establishment phase of UN-Women, as it becomes an organization with a structure that matches the objectives laid down by its Executive Board and shared by its partners. | Завершение перехода к этой архитектуре ознаменует собой окончание этапа становления структуры «ООН-женщины» и превращение ее в организацию, структура которой соответствует целям, сформулированным ее Исполнительным советом и разделяемым ее партнерами. |
| UN Women, which will become operational by January 2011, will strengthen the Organization's ability to support and work with Member States in accelerating progress towards gender equality and the empowerment of women. | Структура «ООНженщины», которая начнет функционировать к январю 2011 года, укрепит способность Организации поддерживать государства-члены и сотрудничать с ним в деле ускорения прогресса на пути к обеспечению равенства между мужчинами и женщинами и расширению прав и возможностей женщин. |
| The main objective of the project is to improve organizational performance and accountability by embedding a culture of effective risk management into all levels, as appropriate, across the organization. | Основная цель проекта состоит в обеспечении организационной эффективности и подотчетности за счет эффективного управления рисками на всех, сообразно обстоятельствам, уровнях организации. |
| The Agency provides health, education, relief, social and support services programmes through its various organizational entities at Headquarters and its five field offices as shown in the attached organization chart. | Агентство организует программы в области здравоохранения, образования, чрезвычайной помощи, социальных и вспомогательных услуг через свои различные организационные звенья в Центральных учреждениях и пять отделений Агентства на местах, как показано на прилагаемой схеме организационной структуры. |
| In the public sector: the organization of the sector, the evaluation of its performance, the design and implementation of policies to promote training and the coordination among the various public and private training agencies are the responsibility of the Ministry of Vocational Training and Employment. | Министерство профессионального образования и занятости проводит работу, связанную с вопросами совершенствования организационной структуры сектора, оценки его эффективности, разработки и проведения в жизнь политики, направленной на развитие системы профессионального образования и координации взаимодействия между государственными и частными субъектами. |
| His presentation came at a time when the General Assembly, in informal meetings was deliberating the comprehensive and far-reaching measures for organizational reform that he had submitted to Member States on 16 July 1997, with the aim of revitalizing the Organization. | Он представляет указанный проект в то время, когда Генеральная Ассамблея на неофициальных заседаниях обсуждает всеобъемлющие и далеко идущие меры по организационной реформе, которые он представил государствам-членам 16 июля 1997 года с целью обновления Организации. |
| The Special Rapporteur also believes that a pro-civil society organization culture within multilateral organizations is crucial. | Кроме того, Специальный докладчик считает, что решающее значение имеет внедрение в многосторонних учреждениях организационной культуры содействия гражданскому обществу. |
| The Association of Medical Doctors of Asia is an international organization dedicated to the promotion of the health and well-being of people in need. | Ассоциация врачей Азии является международной организацией, которая занимается содействием здоровью и благополучию людей, которые в этом нуждаются. |
| This is the aim, however, of a voluntary organization of women foresters, the Association of Women Foresters, a civil association created in 2000. | Эта задача является целью одной из добровольных организаций женщин под названием «Ассоциация женщин, работающих в лесном хозяйстве», являющейся гражданской ассоциацией, созданной в 2000 году. |
| Recently the International Bar Association cooperated with the United Nations Office on Drugs and Crime and the Organization for Economic Cooperation and Development in launching a project entitled "Anti-corruption strategy for the legal profession", an initiative that focuses on the role of lawyers in combating corruption. | Недавно Международная ассоциация юристов в сотрудничестве с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и Организацией экономического сотрудничества и развития приступила к осуществлению проекта под названием «Антикоррупционная стратегия для профессиональных юристов», в котором основное внимание уделяется роли адвокатов в борьбе с коррупцией. |
| In any event air transport organizations such as the International Civil Aviation Organization and the International Air Transportation Association might have a role to play in administering an internationally agreed IATT system. | В любом случае, в управлении согласованной на международном уровне системой МНВП могли бы принимать определенное участие организации, занимающиеся вопросами воздушных перевозок, такие, как Международная организация гражданской авиации и Международная ассоциация воздушного транспорта. |
| Finally, the organization Barnaheill (Icelandic Save the Children) should be mentioned. | И наконец, следует упомянуть организацию "Барнахейл" (Исландская ассоциация "Спасите детей"). |
| It is hoped that by the end of 2005 UNCDF will be a vibrant organization, with all funding, organizational and recruitment issues resolved and a core staff committed to the organization for the next biennium. | Есть надежда, что к концу 2005 года при наличии необходимого финансирования, решении организационных и кадровых вопросов и приверженности штатного персонала целям организации в течение предстоящего двухгодичного периода ФКРООН станет успешной организацией. |
| The Statistical Commission endorsed the technical cooperation programme of the United Nations Statistics Division and particularly welcomed its efforts to strengthen statistical organization, leadership and management. | Статистическая комиссия одобрила программу технического сотрудничества Статистического отдела Организации Объединенных Наций и особо отметила его усилия по укреплению организационных аспектов, руководства и управления в области статистики. |
| The law shall protect and promote the development of their languages, cultures, usages, customs, resources and specific forms of social organization, and shall guarantee their members effective access to the jurisdiction of the State. | Закон защищает и поощряет развитие их языков, культур, обычаев, традиций, ресурсов и особых организационных форм общества, а также гарантирует их представителям надлежащий доступ к государственной системе правосудия. |
| increases the knowledge, organization resources, and skills of the public sector in PPPs to overcome barriers and constraints in PPP implementation and increases the capacity of governments to realise the expected benefits of PPP programmes. | Наращивание знаний, организационных ресурсов и навыков государственного сектора в области ПГЧС с целью преодоления барьеров и препятствий для налаживания ПГЧС и расширения имеющихся у правительств возможностей получить ожидаемую отдачу от программ ПГЧС. |
| Together with the Economic Commission for Africa and the Organization of African Unity, UNIDO has brought heightened awareness of the pressing industrial needs of the continent and has provided its expertise in policy and technical matters in support of African industrialization. | Вместе с Экономической комиссией для Африки и Организацией африканского единства ЮНИДО работает ради осознания общественностью насущных промышленных потребностей континента и делится своим опытом в организационных и технических вопросах в целях поддержки индустриализации Африки. |
| I would like to congratulate the Secretary-General as well as his staff, for his leadership of our Organization at these difficult and trying times. | Я хочу поблагодарить Генерального секретаря и его коллектив за руководство нашей Организацией в это трудное время, полное испытаний. |
| In Europe, the information service in Vienna organized in 2010 a series of programmes on the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization for teachers and diplomats, as well as for students. | Что касается Европы, то информационная служба в Вене организовала в 2010 году серию передач о работе Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, предназначенную для преподавателей и дипломатов, а также для студентов. |
| It is thus necessary for all States signatories, by contributing to the work of the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Organization, to make steady efforts to establish the Treaty regime, including verification systems. | Поэтому необходимо, чтобы все государства-участники своим вкладом в работу Подготовительной комиссии по Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, неустанно содействовали упрочению режима Договора, включая системы контроля. |
| During the visit to the Preparatory Commission of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization, the fellows received comprehensive briefings on the Treaty and the work of the Preparatory Commission. | В ходе посещения Подготовительной комиссии Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний стипендиатам обстоятельно рассказали о Договоре и о деятельности Подготовительной комиссии. |
| The United Kingdom has made a voluntary contribution to a project of the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization to promote the signature and ratification of the Treaty in 12 small island developing States | Соединенное Королевство внесло добровольный взнос на осуществление проекта, разработанного Подготовительной комиссией Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний с целью способствовать подписанию и ратификации Договора 12 малыми островными развивающимися государствами. |
| The status and organization of the administrative organs should be regulated by the Rules of Procedure of the court. | Статус и организационная структура административных органов должны регулироваться регламентом суда. |
| The organization of ECA into six substantive divisions is appropriate for that strategy and the five subregional offices provide an indispensable means for engaging ECA throughout the continent. | Организационная структура ЭКА, которая состоит из шести основных отделов, отвечает требованиям этой стратегии, а пять субрегиональных представительств предоставляют необходимые возможности для проведения ЭКА своей деятельности на всем континенте. |
| The proposed organizational structure is designed to be flexible and realigns the posts of the organization with the seven strategic focus areas and objectives of the strategic framework. | Предлагаемая организационная структура разработана таким образом, чтобы повысить гибкость и привести штатное расписание организации в соответствие с семью стратегическими направлениями и целями стратегических рамок. |
| Structure and organization of the schooling system of Guatemala | Организационная структура системы школьного образования |
| The organization, functioning and responsibilities of the inspectorate are established by decree. | Организационная структура, функционирование и полномочия генеральной инспекции администрации судебных и пенитенциарных учреждений определяются декретом. |
| In recent times, different Roma programmes and projects have clearly increased organization among Roma at local level. | В последнее время осуществлялись различные программы и проекты по улучшению положения рома, которые явно укрепили их организованность на местном уровне. |
| Some Parties commend the GM on the organization, structure of, and level of detail in its work plan. | Одни Стороны Конвенции высоко ценят ГМ за его организованность, структуру и подробность плана работы. |
| The extent of the associated violence and the scope it gives for corruption, as well as its sophisticated organization and financial dealings, constitute grave threats to prison security. | Масштабы связанного с ней насилия и создаваемые ею предпосылки для коррупции, а также ее организованность и финансовые возможности представляют собой серьезную угрозу для институциональной безопасности. |
| strengthen and improve the organization of rural communities and strengthen their capacity for planning and decision-making | усилить и улучшить организованность местных общин и укрепить их потенциал в области планирования и принятия решений; |
| Due to Musin-Pushkin, zeal for artefacts of the past got - for the first time in Russia - hitherto unseen scale, organization and insistence to find various sphere of sources, including materials for history of 18th century. | Благодаря Мусину-Пушкину «радение» о памятниках прошлого впервые в России приобрело невиданные ранее масштабы, организованность и нацеленность на поиск разнообразного круга источников, включая материалы по истории XVIII века. |
| It is a membership organization that works to provide its members with the information and tools necessary to help them to understand the criminal justice system and advocate change. | Объединение является организацией, построенной на членстве, которая осуществляет деятельность, чтобы обеспечивать своих членов информацией и средствами, необходимыми для содействия им в понимании системы уголовного правосудия и пропаганде перемен. |
| Many speakers agreed that integration was a positive process to pool resources and unify the Organization's image; however, they stressed that it should be done on a case-by-case basis, in consultation with the host country. | Многие ораторы согласились с тем, что объединение является позитивным процессом для создания единой базы ресурсов и унификации роли Организации, однако они подчеркнули, что это следует делать на индивидуальной основе в консультации с принимающей страной. |
| I believe the challenge for the Member States is to join together to change this Organization for the better so that it will serve as an effective basis for partnership, to address and resolve the issues that lie ahead. | Я считаю, что важнейшей задачей государств-членов является объединение усилий для перестройки этой Организации в целях ее улучшения, с тем чтобы она служила эффективной основой для партнерства, рассмотрения будущих проблем и их решения. |
| Besides, the talk was also about organization and designing of a new product - aviation engine 117C, called to change the engine AL-31 at aircrafts of "SU" family. | Как сказал Юрий Пустовгаров, данный заказ обеспечит объединение работой примерно на 30 лет, а сама реализация проекта рассчитана как минимум на 200 миллионов долларов. Затраты на его выполнение УМПО разделит поровну с НПО "Сатурн", являющимся основным разработчиком этого двигателя. |
| On 15 June 1999 the organization was registered as the Human Rights Center "Viasna". | 15 июня 1999 года организация была зарегистрирована как Общественное объединение «Правозащитный центр «Весна». |
| "Enterprise" means a company or organization registered by a Certification Body. | "Предприятие" означает компанию или организацию, зарегистрированную Сертификационным органом. |
| In private sector, there is a lack of a common law on regulations to coordinate such relations, so each enterprise or organization follows regulations developed by them within their authority. | В частном секторе отсутствуют общеправовые положения для координации таких отношений, поэтому каждое предприятие или организация руководствуются собственными правилами, разработанными в рамках их полномочий. |
| In the present case, no Danish official and no private person, organization or enterprise under the jurisdiction of Denmark has committed a violent act, gender-based or otherwise, against the author and her family. | В данном случае ни датское должностное лицо, ни какое-либо частное лицо, организация или предприятие, подпадающие под юрисдикцию Дании, не совершали по отношению к автору и ее семье акта гендерного или иного насилия. |
| At present the Joint Venture "CASA FARM" Ltd. acts in a modern residence, which corresponds to the international standards concerning both, the appropiate labour conditions for the employees, and the rational organization of work and clients' service. | В настоящее время, Совместное предприятие «CASA FARM» SRL функционирует в современном офисе, который соответствует международным стандартам в отношении как надлежащих условий труда для служащих, так и разумной организации труда и обслуживания клиентов. |
| One could, of course, choose to see FIFA as a dysfunctional organization, rather than a criminal enterprise. | При желании в ФИФА, конечно, можно видеть просто плохо работающую организацию, а не криминальное предприятие. |
| We strive for maximum ease and simplicity of cargo transportation process for customer, organization and creation of conditions for reliable, precise and safe freights. | Мы стремимся максимально упростить и облегчить процесс транспортировки груза для клиента, организовать и создать условия для надежных, точных и безопасных перевозок. |
| The organization of a world conference of all media and media outlets; | организовать всемирную конференцию с участием всех средств массовой информации и их представителей; |
| In that connection, the view was expressed that the Commission should act on the proposal contained in the report of the Study Group for the organization of a seminar to gain an overview of State practice as well as to provide a forum for dialogue. | В этой связи указывалось, что Комиссии следует принять предложение, содержащееся в докладе Исследовательской группы, и организовать семинар для проведения обзора государственной практики, а также обеспечения форума для диалога. |
| The recognition of the importance of precursor control has led the competent authorities and international and regional organizations to undertake various initiatives, in particular the organization of meetings and forums to address the issue. | Признание важности мер контроля над прекур-сорами позволило компетентным органам, а также международным и региональным организациям осуществить ряд различных инициатив, в частности организовать ряд совещаний и форумов, на которых рассматривался данный вопрос. |
| This initiative led in turn to a programme called "Management of Development: National Capacity Strengthening" at the International Training Centre of the International Labour Organization (ILO), Turin, in which 35 country teams and 222 participants have participated. | Эта инициатива позволила организовать программу "Управление процессом развития: укрепление национального потенциала" в Международном центре по подготовке кадров Международной организации труда (МОТ) в Турине, в которой приняло участие 35 страновых групп и 222 участника. |
| Agreement between the United Nations Industrial Development Organization and the Government of Colombia regarding the establishment of a UNIDO regional office in Colombia, signed on 22 May. | Соглашение между Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию и правительством Колумбии об учреждении регионального отделения ЮНИДО в Колумбии - подписано 22 мая. |
| A number of specialized agencies (UNESCO, the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO), FAO, the ILO and WHO) have also modified their field-level operational procedures towards greater decentralization. | Ряд специализированных учреждений (ЮНЕСКО, Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО), ФАО, МОТ и ВОЗ) также изменили свои оперативные процедуры, связанные с деятельностью на местах, в сторону более значительной децентрализации. |
| During his six years in office, the Organization had administered over 900 million dollars, including 500 million for technical cooperation programmes, a mark of the success of UNIDO's transformation. | За шесть лет его нахождения в должности через Организацию было освоено свыше 900 млн. долларов США, в том числе 500 миллионов на программы технического сотрудничества, что свидетельствует об успешной реорганизации ЮНИДО. |
| Funded by the Global Environment Facility, it was carried out by UNEP as the implementing agency, the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) as the executing agency and UNWTO as the associate agency. | Этот проект финансировался Глобальным экологическим фондом и осуществлялся ЮНЕП, Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) в качестве учреждения-исполнителя и ЮНВТО в качестве ассоциированного учреждения. |
| UNIDO must, however, develop a clear strategy for expanding its donor base if it was to be a truly global organization. | Тем не менее чтобы быть под-линно глобальной организацией, ЮНИДО должна разработать четкую стратегию расширения своей донорской базы. |
| During the reporting period, 24 ESCAP member countries either acceded to the World Trade Organization or were at various stages of negotiating their relationship with it. | В отчетном периоде 24 государства - члена ЭСКАТО либо присоединились к ВТО, либо находились на различных этапах переговоров, касающихся их отношений с этой организацией . |
| At the international level, CEA's active participation in the latest GATS negotiations on financial services, led by the World Trade Organization (WTO), should be noted. | На международном уровне ЕКС принимал активное участие в последних переговорах под руководством Всемирной торговой организации (ВТО) в рамках ГАТС, касавшихся финансовых услуг. |
| Excerpts from the proceedings of the World Trade Organization Committee on Budget, Finance and Administration held on 29 September 1997 | Выдержки из отчета о сессии Комитета ВТО по бюджетным, финансовым и административным вопросам, состоявшейся 29 сентября 1997 года |
| Furthermore, some countries' accession to the World Trade Organization (WTO) has not yet brought the expected benefits, as most of the neighbours with which they have the closest trade links have not acceded to the system. | Кроме того, присоединение некоторых стран к Всемирной торговой организации (ВТО) пока не дало ожидаемых выгод, поскольку большинство соседей, с которыми они имеют самые тесные торговые связи, не присоединились к системе. |
| AITIC has observer status in the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD), the Conference on WTO of the Inter-Parliamentary Union and the Intergovernmental Committee on Intellectual Property and Genetic Resources, Traditional Knowledge and Folklore of the World Intellectual Property Organization (WIPO). | АМТИС имеет статус наблюдателя при Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД), Конференции Межпарламентского союза по делам ВТО и Межправительственном комитете по интеллектуальной собственности, генетическим ресурсам, традиционным знаниям и фольклору Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС). |
| An example of such a partnership was the polio eradication initiative, which had been carried out in conjunction with the World Health Organization (WHO) and the World Bank. | Одним из примеров такого партнерства является инициатива по искоренению полиомиелита, которая была реализована в сотрудничестве со Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) и Всемирным банком. |
| The World Health Organization recognized that dengue was "the most important emerging tropical viral disease" and "a major international public health concern". | Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) признала, что денге является "наиболее существенным новым тропическим вирусным заболеванием", представляющим собой "крупную проблему для международного общественного здравоохранения". |
| The World Health Organization Framework Convention on Tobacco Control, which was unanimously adopted by the 192 Member States of WHO during the World Health Assembly of May 2003, is the first public health treaty developed under the auspices of the Organization. | На сессии Всемирной ассамблеи здравоохранения в мае 2003 года 192 государства-члена Всемирной организации здравоохранения единогласно приняли Рамочную конвенцию ВОЗ по борьбе против табака. |
| UNDCP already relies extensively on other agencies such as UNICEF, FAO, WHO and the World Customs Organization, as well as non-governmental organizations on the basis of their comparative advantage. | ЮНДКП уже широко пользуется услугами других учреждений, таких как ЮНИСЕФ, ФАО, ВОЗ и Всемирная таможенная организация, а также услугами неправительственных организаций в зависимости от их сравнительных преимуществ. |
| The Manas Taalimi programme was elaborated with the technical support of the World Health Organization (WHO). | Программа "Манас Таалими" была разработана при технической поддержке ВОЗ. |