| If the request for a refund is not acceded to by an organization within the time limit indicated by the Board, a new application from the organization concerned is inadmissible. | Если организация не возместит вышеупомянутую субсидию в указанные Советом сроки, любая новая заявка на финансирование этой организации будет признана неприемлемой. |
| A possible criterion would be whether the person employed by an international organization had a permanent link with the organization in the sense of being an international civil servant. | Тем не менее необходимо определить, кто пользуется приоритетом на реализацию этого права - международная организация или государство гражданства соответствующего лица. |
| The organization was committed to achieving a 50/50 gender balance, and had embedded the issue of gender in all stages of the recruitment process. | Организация привержена достижению гендерного баланса 50/50 и учитывает гендерный вопрос на всех этапах процесса набора. |
| This organization supports the women's organizations of Sarh through its own reproductive health project. | Эта организация поддерживает женские организации Сарха в рамках проекта охраны репродуктивного здоровья. |
| This organization supports the women's organizations of Sarh through its own reproductive health project. | Эта организация поддерживает женские организации Сарха в рамках проекта охраны репродуктивного здоровья. |
| The organization funds research and promotes use of the knowledge developed in order to improve health care and health. | Эта организация финансирует проведение исследований и пропагандирует использование знаний, полученных в целях совершенствования системы здравоохранения и охраны здоровья. |
| In this regard, reference was made to the organization of round tables, seminars, conferences and festivals, as well as annual national cultural events aimed at demonstrating ethnocultural diversity, fostering tolerance and consolidation of a multi-ethnic population. | В этой связи было упомянуто проведение «круглых столов», семинаров, конференций и фестивалей, а также ежегодных национально-культурных мероприятий, направленных на демонстрацию этнокультурного разнообразия, содействие толерантности и консолидации многонационального населения. |
| Finally, on funding issues, the Director noted that while the resources may have been lower than expected, the operations in Africa had received more than one-third of the organization's budget. | Наконец, касаясь вопросов финансирования, Директор отметил, что, хотя объем ресурсов, возможно, и не достигает запланированного уровня, на проведение операций в Африке было выделено более одной трети бюджета Организации. |
| Under the settlement plan, which came into effect in 1990, the Kingdom of Morocco and the Frente POLISARIO recognize that the sole and exclusive responsibility for the organization and conduct of the referendum in Western Sahara is vested in the United Nations. | В соответствии с планом урегулирования, вступившем в действие в 1990 году, Королевство Марокко и Фронт ПОЛИСАРИО признают, что единственную и исключительную ответственность за организацию и проведение референдума в Западной Сахаре несет Организация Объединенных Наций. |
| Output was cancelled as the Organization of American States undertook the completion of the production of the musical compact disc | Проведение этого мероприятия было отменено, поскольку Организация американских государств взяла на себя работу по завершению выпуска музыкального компактного диска |
| A new ports organization is identical for both, sea and river ports. | Новая организационная структура будет одинаковой как для морских, так и для речных портов. |
| In 2008, the organization transitioned into a new organizational structure. | В 2008 году организационная структура претерпела изменения. |
| This would involve change, as any bureaucracy monopolizes and centralizes knowledge and tends to push it upward in the organization instead of making it widely available... | Это потребовало бы преобразований, поскольку любая бюрократическая структура монополизирует и централизует знания и склонна направлять знания вверх по организационной вертикали вместо обеспечения их широкого распространения... |
| Given this system, there are four bases for political organization and public activity: | В соответствии с этой системой политическая структура и общая деятельность государства строится на следующих четырех принципах: |
| Norway had consistently supported those eforms, which had resulted in a more streamlined and focused organization. | Норвегия неизменно поддерживала все проводив-шиеся реформы, в результате которых была упорядочена организационная структура ЮНИДО и определены основные направления ее деятель-ности. |
| Rather they are arguments for improving their organization and functioning. | Наоборот, она говорит о необходимости улучшения их организационной структуры и функционирования. |
| Objectives should be defined more clearly and she welcomed the announcement of the forthcoming publication of an organization chart of the Secretariat showing the effect of the changes. | Цели должны быть определены более четко, и она приветствует объявление о предстоящей публикации организационной структуры Секретариата, отражающей последствия изменений. |
| MINUSTAH has cooperated closely with the Government and legislators, including through advice aimed at strengthening the internal organization of the parliament. | МООНСГ тесно сотрудничала с правительством и членами парламента, оказывая, в том числе, помощь для укрепления внутренней организационной структуры парламента. |
| The findings of the Inquiry Committee signal once again the urgent need for United Nations reform to embrace the need to establish new organizational ethics and standards within the Organization. | Выводы Комитета для проведения независимого расследования вновь указали на необходимость незамедлительного осуществления реформы Организации Объединенных Наций, которая должна идти в направлении разработки новой организационной этики и стандартов в рамках Организации. |
| It stems from deeper-rooted issues or gaps embedded in the Organization, such as are found in policy, procedures, practice, structure and the organizational culture. | Она проистекает из глубоко укоренившихся проблем или пробелов, которые устоялись в Организации, например политических, процедурных, практических, структурных проблем, а также проблем, связанных с организационной культурой. |
| The Uzbek Bar Association was a non-profit organization, which was funded by its members and not by the State. | Узбекская ассоциация юристов является некоммерческой организацией, которую финансируют ее члены, а не государство. |
| Any physical or legal person, institution, organization or association is entitled to submit observations. | Право на представление своих замечаний имеет любое физическое или юридическое лицо, любое учреждение, любая организация или ассоциация. |
| The Association is a non-profit organization providing educational and support services for persons with intellectual disabilities and their families with a geographic reach in 13 of the 14 parishes in Jamaica. | Ассоциация является некоммерческой организацией, занимающейся предоставлением образовательных услуг и оказанием помощи лицам с умственными недостатками и их семьям в 13 из 14 административных округов Ямайки. |
| The World Association of Girl Guides and Girl Scouts (WAGGGS), the world's largest voluntary organization for girls and young women, was formed in 1928 and currently has member organizations in 136 countries worldwide with over 10 million individual members. | Всемирная ассоциация девушек-гидов и девушек-скаутов (ВАДГДС) - крупнейшая в мире добровольная ассоциация девушек и молодых женщин - она была создана в 1928 году и в настоящее время объединяет членские организации из 136 стран мира с общим числом индивидуальных членов, превышающим 10 миллионов человек. |
| The Day-Care Association of Liechtenstein is responsible for the management, organization, staffing, and administration of the day nursery. | Ассоциация учреждений по присмотру за детьми в дневное время, действующая в Лихтенштейне, отвечает за вопросы управления, организации деятельности, подбора персонала и функционирование данного центра по присмотру за детьми в дневное время. |
| CEE regional monitoring report - logistic support of report preparation, publishing, organisation of regional organization group meetings | Региональный доклад о мониторинге в ЦВЕ - логистическая поддержка подготовки доклада, публикация, проведение совещаний региональных организационных групп |
| The organization and conduct of the elections fell to the National Electoral Commission (CNE), which faced severe constraints, including weak national institutions, lack of resources and poor infrastructure. | Вопросами организации и проведения выборов занималась Национальная избирательная комиссия (НИК), которая столкнулась в своей работе с серьезными трудностями, включая такие, как слабость национальных организационных структур, нехватка ресурсов и неудовлетворительное состояние инфраструктуры. |
| Training for institutional development and organizational strengthening - two groups comprised of 20 municipal women's organizations were trained for organization's development and strengthening. | Обучение методам развития социальных институтов и укрепления организационных структур - 2 группы из 20 муниципальных женских организаций прошли обучение методам развития и укрепления организационных структур. |
| Regular resources are at the core of the mandate of UNICEF because they directly support the organization's extensive field presence and enable UNICEF to invest in intellectual capital and to build up key organizational knowledge. | Регулярные ресурсы являются основой мандата ЮНИСЕФ, поскольку благодаря им оказывается прямая поддержка в обеспечении активной деятельности организации на местах, и ЮНИСЕФ имеет возможность инвестировать в интеллектуальный капитал и создавать базу организационных знаний. |
| An organizational impact analysis of all UNDP country offices is under way to fine-tune the change management strategy of the organization as it professionalizes key functions and ensures specialization around the new business processes to be introduced under the international public sector accounting standards. | В настоящее время во всех страновых отделениях ПРООН ведется анализ организационных последствий для целей доработки стратегии управления преобразованиями по мере того, как организация переводит на профессиональную основу ключевые функции и формирует резерв специалистов на новых направлениях деятельности, которые возникнут благодаря внедрению международных стандартов учета в государственном секторе. |
| I refer to the letter addressed to you by Ambassador Mark Moher, Permanent Representative of Canada, forwarding the document entitled "Text on the establishment of a Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear Test-Ban-Treaty Organization". | Имею честь сослаться на письмо Постоянного представителя Канады посла Марка Мохера на Ваше имя, которым был препровожден документ, озаглавленный "Текст об учреждении подготовительной комиссии Организации по осуществлению Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний". |
| The Committee was informed that the extrabudgetary expenditure of $539,900 for 1998-1999 was the contribution of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization to the cost of the service during the biennium. | Комитету сообщили, что указанные за 1998-1999 годы расходы в размере 539900 долл. США, финансируемые за счет внебюджетных средств, представляют собой взнос Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний на покрытие расходов этой службы в течение двухгодичного периода. |
| The United Kingdom recognizes the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty as a key element of the global disarmament and non-proliferation architecture, and provides extensive technical and political support to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization's) Preparatory Commission. | Соединенное Королевство признает Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний в качестве ключевого элемента глобальной системы разоружения и нераспространения, а также предоставляет широкую техническую и политическую поддержку Подготовительной комиссии Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
| Japan also contributed to the decision made at the Special Session of the Preparatory Commission of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization on possible contribution of the Preparatory Commission to tsunami warning systems and other alert systems in March 2005. | Япония содействовала также принятию в марте 2005 года решения специальной сессии Подготовительной комиссии Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний относительно возможного вклада Подготовительной комиссии в создание систем предупреждения о цунами и других систем оповещения. |
| Agreement on the establishment in the Thala area of two verification stations to monitor nuclear tests as part of the global verification regime of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization; | согласие на создание в районе Талы двух постов контроля для наблюдения за ядерными испытаниями в рамках режима глобального контроля по линии Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний; |
| United Nations Joint Staff Pension Fund organization chart, as proposed to the Standing Committee by the Chief Executive Officer | Организационная структура Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций, предложенная Постоянному комитету Главным административным сотрудником |
| The International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, in articles 8-16, establishes a Committee on the Elimination of Racial Discrimination, which is similar in organization and procedures to the Human Rights Committee established by the International Covenant on Civil and Political Rights. | В статьях 8-16 Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации предусмотрено учреждение Комитета по ликвидации расовой дискриминации, организационная структура и процедуры которого аналогичны Комитету по правам человека, созданному в соответствии с Международным пактом о гражданских и политических правах. |
| The UNEO institutional structure should satisfy two criteria in particular: ensuring the legitimacy of decisions made by Member States and giving the organization the capacity to fulfil its mandate. | Организационная структура ЮНЕО могла бы строиться с учетом следующих двух критериев: обеспечение легитимного характера решений, принимаемых государствами-членами; предоставление организации возможности осуществлять свой мандат. |
| The Statute of Judicial Magistrates regulates the organization and the operations of SCJ, providing a mechanism to prevent judicial management being used to compromise the independence of the judiciary. | Организационная структура и практическая деятельность ВСС регулируются Уставом судебных работников, предусматривающим механизм для предупреждения того, чтобы руководство судами использовалось в ущерб независимости судей. |
| Norway had consistently supported those eforms, which had resulted in a more streamlined and focused organization. | Норвегия неизменно поддерживала все проводив-шиеся реформы, в результате которых была упорядочена организационная структура ЮНИДО и определены основные направления ее деятель-ности. |
| The programme has succeeded in developing the capacities and social organization of the beneficiaries to make mutual aid effective in such matters as purchases of material and management of the work. | Программа смогла пробудить социальную активность и организованность бенефициаров, подняв на новый уровень взаимопомощь, например, в приобретении материалов и руководстве работами. |
| strengthen and improve the organization of rural communities and strengthen their capacity for planning and decision-making | усилить и улучшить организованность местных общин и укрепить их потенциал в области планирования и принятия решений; |
| It'll be total organization. | С данного момента - полная организованность. |
| Its very construction is proof of intelligence, of a degree of organization man may not realize on this earth for another thousand years. | Его строение, есть доказательство интеллекта, его организованность, которое человечество не сможет достигуть в этом мире еще тысячу лет. |
| We would really like to have a deeper insight into how this works and to understand, you know, exactly where this organization comes from. | Нам бы очень хотелось более глубоко разобраться, как все это работает и понять, откуда все таки берется эта организованность. |
| Connecting staff across the organization is essential for UNFPA to transfer its knowledge to its clients. | Объединение сотрудников в масштабах организации является для ЮНФПА важным условием передачи своих знаний клиентам. |
| On the Rwandan side, the umbrella organization, the Committee of Human Rights Leagues and Associations, would be well placed to coordinate information-sharing. | Что касается руандийской стороны, то организация-координатор Объединение правозащитных лиг и ассоциаций могла бы обеспечить надлежащую координацию деятельности по обмену информацией. |
| Cuba stated that Posada Carriles had been trained by the CIA and, as an employee of that organization, his task had been to unify the most aggressive anti-Cuban mercenary groups. | Куба заявила, что Посада Каррилес проходил подготовку в ЦРУ и как сотрудник этой организации отвечал за объединение наиболее агрессивных антикубинских групп наемников. |
| The association needs this time in order to co-ordinate its position on the claim with the international organization, because the association is not in a position to effect payment without the participation of the international organization. | Это необходимо, чтобы гарантийное объединение согласовало свою позицию по претензии с международной организацией, без участия которой оно не имеет возможности оплатить требование об оплате. |
| To deliver the requisite leadership on development, the United Nations will need a more coherent, focused and reinvigorated approach, building on the integration of the normative and operational strengths of the Organization as a whole. | Чтобы обеспечить необходимое лидерство в вопросах развития, Организации Объединенных Наций необходим более согласованный целенаправленный и активный подход, опирающийся на объединение нормативного и оперативного потенциала Организации в целом. |
| "Enterprise" means a company or organization registered by a Certification Body. | "Предприятие" означает компанию или организацию, зарегистрированную Сертификационным органом. |
| A citizen, given just reasons and grounds, may make an appeal or a petition to an individual official, an organization, a firm and an organ including that of the supreme power. | Если есть уважительная причина и основание, то он может подать жалобу и заявление на предприятие и отдельного работника в орган высшей власти, любое учреждение и организацию. |
| The enterprise wishing to take profit of the network should be introduced by its own national introduction assumes that the enterprise is active at its organization in the present year and is known to be honorable and to abide by professional ethics. | Предприятие, которое желает воспользоваться услугами сети, должно быть представлено своей собственной национальной организацией. Представление предусматривает, что предприятие ведет активную деятельность в своей организации на протяжении года и известно, как честное и верное профессиональной этике. |
| At present the Joint Venture "CASA FARM" Ltd. acts in a modern residence, which corresponds to the international standards concerning both, the appropiate labour conditions for the employees, and the rational organization of work and clients' service. | В настоящее время, Совместное предприятие «CASA FARM» SRL функционирует в современном офисе, который соответствует международным стандартам в отношении как надлежащих условий труда для служащих, так и разумной организации труда и обслуживания клиентов. |
| A work permit to an alien may be issued for a period of up to two years; a work permit specifies the job (position title) and the enterprise, institution or organization where the alien will be employed. | Разрешение на работу иностранному лицу может выдаваться на срок до двух лет; в разрешении на работу указывается конкретная работа (название должности) и учреждение, предприятие или организация, где иностранец будет трудоустроен. |
| In cooperation with the IASB, his regional professional accountancy organization was planning to carry out training for trainers. | В сотрудничестве с МССУ его региональная организация профессиональных бухгалтеров планирует организовать подготовку инструкторов. |
| The organization has also introduced measures to ensure that the documentation of meetings is available in Braille and that sign language services are provided at meetings. | Комиссия приняла также ряд мер для того, чтобы обеспечить выпуск документации о работе своих заседаний на языке Брайля, а также организовать сурдоперевод во время этих заседаний. |
| The new measures were approved by the public, who as the users of the legal system, demanded an organization that would provide a legal framework for the peace and security of the nation. | Эти новые меры пользуются поддержкой общественности, которая, будучи пользователем правовой системы, требует организовать дело таким образом, чтобы сформировать правовую основу для обеспечения мира и безопасности в стране. |
| Switzerland is pleased that the Conference ended with the adoption of a substantial outcome document, which should permit a concretization of the recommendations, the organization of regional and bilateral meetings, and the implementation of specific projects on the ground. | Швейцария с удовлетворением отмечает, что Конференция завершилась принятием содержательного итогового документа, который позволит конкретизировать рекомендации, организовать проведение встреч на региональном и двустороннем уровне, и осуществить конкретные проекты на местах. |
| The "PACT" programme has enabled the Organization to intensively train new field budget and finance officers for deployment to field operations within a three-month period to fill critical vacancies. | Программа «РАСТ» позволила Организации организовать интенсивное обучение новых сотрудников по бюджетно-финансовым вопросам для развертывания в составе полевых операций в течение трехмесячного периода для заполнения важнейших вакансий. |
| Mr. ORTIZ GARCIA (Spain) said that the presentation of UNIDO's programmes and service modules was a team effort; in an international organization, as in the world of sport, it was teamwork that produced results. | Г-н ОРТИС ГАРСИЯ (Испания) говорит, что про-граммы и модули услуг ЮНИДО - результат работы всего коллектива; в международной организации, так же как и в мире спорта, требуемые результаты можно получить только, если задействовать всю команду. |
| France also welcomed the close cooperation established between the French Development Agency (AFD) and UNIDO on how best to structure the Organization's technical assistance projects and manage resources allocated by funding institutions for agribusiness in Africa. | Франция также приветствует тесное сотрудничество, сложившееся между Французским агентством развития (ФАР) и ЮНИДО в вопросах наиболее оптимальной структуры проектов технической помощи, осуществляемых Организацией, и управления ресурсами, предоставляемых финансирующими учреждениями на цели развития агропредпринимательства в Африке. |
| Together with the trust fund mechanism it provides UNIDO with the main sources of funds that, in consultation with the respective donors, can be used to enable the Organization to deliver its key products to Member States. | Наряду с механизмом целевых фондов он обеспечивает для ЮНИДО основные источники финан-сирования, которые на основе консультаций с соот-ветствующими донорами могут использоваться для того, чтобы Организация могла предоставлять госу-дарствам-членам свои ключевые продукты. |
| Ms. Freudenschuss-Reichl (United Nations Industrial Development Organization (UNIDO)) said that the developing countries must be helped to meet their rising energy demands on a sustainable basis. | Г-жа Фреденшусс-Райхль (Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО)) говорит, что развивающимся странам необходимо оказывать помощь для удовлетворения их растущих потребностей в энергоснабжении на устойчивой основе. |
| He called on all States in arrears to make a major effort to honour their commitments to the Organization and welcomed the negotiations held on the question of arrears with Member States which had left the Organization. | Он призывает все государства, имею-щие задолженность в бюджет ЮНИДО, предпринять шаги по ее погашению, и приветствует переговоры по возвращению долга государств, которые вышли из состава ЮНИДО. |
| Liaison with World Customs Organization (WCO), International Telecommunication Union (ITU), World Trade Organization (WTO) and International Maritime Organization (IMO). | Взаимодействие со Всемирной таможенной организацией (ВТО), Международным союзом электросвязи (МСЭ), Всемирной торговой организацией (ВТО) и Международной морской организацией (ИМО). |
| It focuses on technical capacity-building in negotiations and implementation of World Trade Organization commitments. | Она посвящена укреплению технического потенциала в ходе переговоров и реализации обязательств, связанных с ВТО. |
| With this objective in mind, he will broaden his consultations beyond the World Trade Organization secretariat, academic experts and non-governmental organizations to the secretariat of the World Intellectual Property Organization and of the International Union for the Protection of New Varieties of Plant. | Помня об этих задачах, он расширит свои консультации и проведет их не только с секретариатом ВТО, научными экспертами и неправительственными организациями, но и с секретариатом Всемирной организации интеллектуальной собственности и Международным союзом по охране селекционных достижений. |
| We have already been globalized by the World Trade Organization (WTO) out of our trade in bananas, which, until very recently, was the engine of our economic growth. | Всемирная торговая организация (ВТО) уже глобализовала нас, вытеснив нас из торговли бананами, которая до недавнего времени была локомотивом нашего экономического роста. |
| In this new edition, the contributors revised their contributions to the first edition in the light of the failed negotiations in Seattle and other developments in the World Trade Organization (WTO) over the previous two years. | В этом новом издании авторы внесли изменения в свои материалы, включенные в первое издание, с учетом провала переговоров в Сиэтле и других событий в рамках Всемирной торговой организации (ВТО), имевших место в течение предшествующих двух лет. |
| UNICEF and the World Health Organization (WHO) continue to monitor the evolution of the health sector. | ЮНИСЕФ и Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) продолжают следить за развитием сектора здравоохранения. |
| Little reference has been made in the report to the activities of the World Health Organization (WHO), even though WHO has a representative office in almost all countries, which is not the case with other United Nations agencies. | Недостаточно говорится в докладе о деятельности Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), хотя в отличие от других учреждений Организации Объединенных Наций ВОЗ имеет представительства почти во всех странах. |
| He also thanked the FIA Foundation for having provided financial support to permit the participation of representatives of the regional commissions in the WP. meeting and in the second coordination meeting with the World Health Organization scheduled to follow that of the Working Party. | Он также поблагодарил Фонд ФИА за его финансовую поддержку, благодаря которой представители региональных комиссий смогли участвовать в сессии WP. и во втором координационном совещании с участием ВОЗ, которое состоится после сессии WP.. |
| During 2007, the World Health Organization has supported the aim of increasing physical activity through implementation of the WHO Global Strategy on Diet, Physical Activity and Health. | ВОЗ выпустила руководство по использованию демографических методов в целях повышения физической активности населения, и в Уганде, на Ближнем Востоке и в арабских странах Залива были проведены семинары, посвященные осуществлению Глобальной стратегии. |
| International partners, including the World Health Organization (WHO), the World Bank and the United States Agency for International Development (USAID) have been actively engaged in supporting the country in successful implementation of the national universal health care endeavour. | Успехам страны в обеспечении всеобщего медицинского обслуживания активно содействуют международные партнеры, включая Всемирную организацию здравоохранения (ВОЗ), Всемирный банк и Агентство Соединенных Штатов по международному развитию (ЮСАИД). |