Английский - русский
Перевод слова Organization

Перевод organization с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Организация (примеров 20000)
The organization recognized the important role the Committee had played in defending the rights of the Puerto Rican people to self-determination. Организация признает, что Комитет играет важную роль в защите права пуэрто-риканского народа на самоопределение.
Our organization saw what happened to samantha. Наша организация знает, что произошло с Самантой.
This support emanated from the belief that the regional organization should truly be given support by the United Nations. Эта поддержка основывалась на убеждении, что Организация Объединенных Наций должна действительно оказывать поддержку региональной организации.
Yet in spite of all efforts, the organization had been slow to react. И все же, несмотря на все усилия, организация отреагировала медленно.
The reduction of female student drop-out rates and the organization of programmes for girls and women who have left school prematurely. Сокращение процента отсева школьниц и организация программ для девочек и женщин, которые вынуждены были оставить школу до ее окончания.
Больше примеров...
Проведение (примеров 1710)
Held a panel discussion on the theme "Human rights and women's participation" at the organization's Executive Committee meeting held in Berlin from 11 to 13 June проведение группового обсуждения на тему "Права человека и участие женщин" на заседании Исполнительного комитета организации 11 - 13 июня в Берлине;
Advisory services in various areas of statistics, including the design of national strategies for the development of statistics and the organization and management of national statistics offices, population censuses and national account statistics Предоставление консультативных услуг в различных областях статистики, включая разработку национальных стратегий развития статистики, организацию деятельности национальных статистических управлений и руководство их работой, проведение переписей населения и развитие статистики национальных счетов
A third round of consultations was suspended owing to the Organization's financial problems. Проведение третьего раунда консультаций было приостановлено по причине финансовых трудностей Организации Объединенных Наций.
The present meeting attests to the interest the States Members of our Organization attach to the question of the extension of the mandate of the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina. Проведение сегодняшнего заседания свидетельствует о том значении, которое государства-члены нашей Организации придают вопросу о продлении мандата Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине.
Dealer takes responsibility to sell the truck cranes, other special equipment, spare parts to them (Production), manufactured at JSC "Drogobych truck crane plant", carrying out the preselling preparation and service organization at the defined Territory. Дилер принимает на себя ответственность за реализацию автомобильных кранов, другой спецтехники, запасных частей к ним (Продукция), производства ОАО "ДЗАК" и проведение предпродажной подготовки и организацию сервиса на обусловленной Территории.
Больше примеров...
Структура (примеров 664)
The Chairman of the Preparatory Committee, Abdul Karim el-Eryani, informed the mission that the Committee's final report, which defines the structure and organization of the Conference, was submitted to President Hadi on 12 December 2012. Председатель Подготовительного комитета Абдул Карим аль-Эриани информировал миссию о том, что заключительный доклад Комитета, в котором определяются структура и организация работы конференции, был представлен на рассмотрение президента Хади 12 декабря 2012 года.
It includes a defined set of interdependent items and rules that stipulate the pay conditions of a given organization, such as salary structure, tax schedules, benefits and allowances, frequency and pay dates, etc. Сюда относится определенный набор взаимозависимых элементов и правил, предусматривающих условия оплаты в данной организации, таких, как структура окладов, налоговая шкала, выплаты и пособия, периодичность и даты перечисления оклада и т.п.
Other striking results from the survey indicated that 61 per cent of respondents considered that UNCTAD top management was not communicating adequately with the rest of the organization; 62 per cent believed that the organizational structure of the UNCTAD secretariat was not functioning effectively. Другие поразительные результаты опроса: 61% ответивших считают, что высшее руководство ЮНКТАД не поддерживает должного контакта с другими сотрудниками организации; 62% считают, что организационная структура секретариата ЮНКТАД функционирует неэффективно.
He shared the view expressed in the document that the Organization's current structure did not reflect contemporary political reality. Оратор разделяет точку зрения, выраженную в документе, что нынешняя структура Организации не отражает современную политическую реальность.
The new structure of the plan currently before the Committee formed an important part of the Secretary-General's commitment to enhancing responsibility and accountability for the work of the Organization. Новая структура плана, представленного в настоящее время на рассмотрение Комитета, - это важное свидетельство приверженности Генерального секретаря делу повышения ответственности и усиления подотчетности в работе Организации.
Больше примеров...
Организационной (примеров 674)
It was not, however, intended to prejudice discussions as to where such a group should be located within the CEFACT organization. Однако этот документ никоим образом не исключает возможность проведения обсуждения по вопросу о том, где в рамках организационной структуры СЕФАКТ следует создать такую группу.
During this period there have been changes in the organizational structure of the health system and patient care, and in the organization of services and health programmes. За этот период произошли изменения в организационной структуре системы здравоохранения и амбулаторного лечения, в организации услуг и здравоохранительных программ.
I wish to reiterate that reform of the organization of the Council and reform of its functioning, as I have briefly described, are the two issues which together form the basis of an overall plan to reform the Security Council. Я хотел бы повторить, что вопросы реформы организационной структуры Совета и реформы методов его работы, на котором я коротко остановился, - это те два вопроса, которые в совокупности создают основу для комплексного плана реформы Совета Безопасности.
His presentation came at a time when the General Assembly, in informal meetings was deliberating the comprehensive and far-reaching measures for organizational reform that he had submitted to Member States on 16 July 1997, with the aim of revitalizing the Organization. Он представляет указанный проект в то время, когда Генеральная Ассамблея на неофициальных заседаниях обсуждает всеобъемлющие и далеко идущие меры по организационной реформе, которые он представил государствам-членам 16 июля 1997 года с целью обновления Организации.
It has powers of supervision under article 24 of (Organization) Act 1562/2000, which provides that prosecuting officers attending police stations should check the physical condition of the accused and conditions in the place of detention. В соответствии с законом 1562/2000 об организационной структуре Прокуратуры, она наделена полномочиями надзирательного органа; статья 24 упомянутого закона устанавливает, что прокуроры, работающие в полицейских участках, должны проверять физическое состояние обвиняемых и условия их содержания под стражей.
Больше примеров...
Ассоциация (примеров 543)
Founded in 1909, the National Association for the Advancement of Colored People is the oldest and largest civil rights organization in the United States of America. Национальная ассоциация содействия прогрессу цветного населения была создана в 1909 году и является самой старой и самой крупной правозащитной организацией в Соединенных Штатах Америки.
Aims and purposes of the organization: The Indigenous World Association (IWA) was founded in 1980 and was granted consultative status in 1985. Цели и задачи организации: Всемирная ассоциация коренного населения (ВАКН) была основана в 1980 году и получила консультативный статус в 1985 году.
The observers included nationals of 113 Member States as well as representatives of intergovernmental and NGOs such as the European Union, the Organization of African Unity (OAU), and the Association of West European Parliamentarians against Apartheid (AWEPA). В их число входили граждане 113 государств-членов, а также представители межправительственных и неправительственных организаций, таких, как Европейский союз, Организация африканского единства (ОАЕ) и Ассоциация западноевропейских парламентариев по действиям против апартеида (АЗПДА).
Representatives of the following international organizations, associations, public and private companies presented their activities in the field of natural gas: Gas Infrastructure Europe, International Organization for Standardization, Eurogas and International Natural Gas Vehicles Association. Представители следующих международных организаций, ассоциаций, государственных и частных компаний представили информацию о своей деятельности в области природного газа: Газовая инфраструктура Европы, Международная организация по стандартизации, Еврогаз и Международная ассоциация по транспортным средствам, работающим на природном газе.
In collaboration with another organization, the Association implemented a construction project that gave a village in the Kabylie region of Algeria access to water. Совместно с другой ассоциацией наша Ассоциация разработала проект по облегчению доступа к воде в деревне Кабилия (Алжир).
Больше примеров...
Организационных (примеров 324)
In mid-2007, members of the regional organization groups were identified, selected and invited to begin their work. В середине 2007 года были определены и отобраны члены региональных организационных групп, которым было предложено приступить к работе.
France: A rolling census is possible and successful, but it needs an important permanent central staff, for organization and methodology. Франция: Скользящая перепись возможна и результативна, но для нее крайне необходимо наличие постоянного центрального аппарата для решения организационных и методологических задач.
The coordination group urged that efforts be made to extend the mandate of the current members of the regional organization groups to ensure continuity and benefit from the institutional memory and experience gained during the first evaluation phase. Координационная группа настоятельно призвала предпринять усилия по продлению мандата нынешних членов региональных организационных групп для обеспечения преемственности и использования институциональной памяти и опыта, полученных в ходе первого этапа оценки.
Based on the extensive consultation and preparatory process, the Secretariat trusts that this document will be seen as a major step in the direction of greater reporting transparency, better institutional accountability and, above all, improved effectiveness on the part of the Organization. С учетом интенсивных консультаций и подготовительного процесса Секретариат выражает надежду на то, что этот документ будет рассматриваться в качестве важного шага в направлении повышения транспарентности представляемых отчетов, совершенствования организационных методов обеспечения подотчетности и, прежде всего, повышения эффективности деятельности Организации.
The change process for the new regional architecture will need to move UNWomen from its current organizational challenges to its envisioned end state of a decentralized, dynamic and interconnected organization. В процессе внедрения новой региональной архитектуры структура «ООН-женщины» перейдет от решения стоящих ныне перед ней организационных задач к построению, в конечном итоге, в соответствии с планом децентрализованной, динамичной и взаимосвязанной организации.
Больше примеров...
Испытаний (примеров 351)
The signature at the United Nations today of the Comprehensive Nuclear-Test Ban Treaty shows this Organization in its rightful place - seized of the deepest concerns of humanity. Сегодняшнее подписание в Организации Объединенных Наций Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний показало Организацию за принадлежащим ей по праву занятием - устранением самых серьезных тревог человечества.
Costa Rica has also presided over various disarmament bodies, such as the Preparatory Commission for the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, the Committee on Hemispheric Security of the Organization of American States (OAS) and the Security Council 1540 Committee. Кроме того, Коста-Рика председательствовала в различных инстанциях в сфере разоружения, таких как Подготовительный комитет по содействию вступлению в силу Договора о запрещении ядерных испытаний, Комиссия Организации американских государств (ОАГ) по безопасности в Западном полушарии и Комитет 1540 Совета Безопасности.
France had contributed significantly to the drafting and realization of the Comprehensive Test Ban Treaty and provided considerable technical assistance to the CTBT Organization. Франция внесла значительный вклад в разработку и осуществление Договора о всеобъемлющем запрещении испытаний и оказывает существенную техническую помощь Организации ДВЗИ.
The Netherlands contributed actively to the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization, and in particular Working Group B, through financial support and through the work of its Chair, Hein Haak, a Dutch national. Нидерланды вносили активный вклад в работу Подготовительной комиссии Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и, в частности, Рабочей группы В, посредством оказания финансовой поддержки и выполнения функций ее председателя, которым являлся гражданин Нидерландов Хейн Хаак.
For example, the provisional technical secretariat of the Preparatory Commission for the Comprehensive Test-Ban Treaty Organization has more than 250 staff and the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons has over 500 staff. Например, во временном техническом секретариате Подготовительной комиссии Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний насчитывается более 250 сотрудников, а в Организации по запрещению химического оружия насчитывается более 500 сотрудников.
Больше примеров...
Организационная (примеров 242)
Recruitment of expert staff is a high priority and the new staff formation report, which is based on a modified organization structure, is in the final phase. На настоящий момент одной из первоочередных задач является набор квалифицированных кадров, и сейчас подходит к завершению процесс составления нового штатного расписания Бюро, в котором за основу берется его измененная организационная структура.
The projects started with the formal organizational meeting which reviewed, adopted and signed the Memorandum of Understanding, reviewed and adopted the Work Plan and established the organization. Начало осуществлению проектов было положено на официальном организационном совещании, на котором был рассмотрен, принят и подписан меморандум о взаимопонимании, обсужден и утвержден план работы и учреждена организационная структура.
Organization of the Secretariat [Establishment of a Legal Department] Организационная структура Секретариата [учреждение «Правового департамента»]
The Board found that the existing organization was inadequate to perform the missions of the Division of Headquarters Security and Safety Services related to the coordination and monitoring of Security and Safety Services for which it was responsible under satisfactory conditions. Комиссия пришла к выводу, что существующая организационная структура не является адекватной для удовлетворительного выполнения порученных Отделу служб безопасности и охраны Центральных учреждений задач в области координации и контроля деятельности служб охраны и безопасности.
These documents set out a number of criteria for determining priorities for action, the basic premises of the programme and strategies to ensure its success, together with a proposed organization chart for putting the programme's guidelines into practice. В этих документах указаны определенные критерии выбора приоритетных направлений действий, основные цели программ и стратегии их достижения, а также предполагаемая организационная структура, в рамках которой возможна реализация целей каждой конкретной программы.
Больше примеров...
Организованность (примеров 23)
The programme has succeeded in developing the capacities and social organization of the beneficiaries to make mutual aid effective in such matters as purchases of material and management of the work. Программа смогла пробудить социальную активность и организованность бенефициаров, подняв на новый уровень взаимопомощь, например, в приобретении материалов и руководстве работами.
Dedication and organization were needed. Необходимы самоотверженность и организованность.
Dedication and organization are needed. Необходимо проявлять убежденность и организованность.
Due to Musin-Pushkin, zeal for artefacts of the past got - for the first time in Russia - hitherto unseen scale, organization and insistence to find various sphere of sources, including materials for history of 18th century. Благодаря Мусину-Пушкину «радение» о памятниках прошлого впервые в России приобрело невиданные ранее масштабы, организованность и нацеленность на поиск разнообразного круга источников, включая материалы по истории XVIII века.
He founded the Movement for Unity, Solidarity and Organization in September 1982, a reformist faction of the Justicialist Party, ahead of the 1983 return of democracy. Он основал Движение за единство, солидарность и организованность в сентябре 1982 года, реформистскую фракцию Хустисиалистской партии.
Больше примеров...
Объединение (примеров 213)
This implies the increased involvement and consistent participation and organization of women in many different areas. Такой процесс, несомненно, предполагает более широкое и активное участие и объединение женщин во многих различных областях.
Ms. Gencianos (Public Services International) said that her organization represented millions of public sector workers worldwide, in particular in the health-care and social sectors, where migration levels were high. Г-жа Женсианос (Международное объединение работников общественных служб) говорит, что ее организация представляет миллионы работников сектора общественных служб во всем мире, прежде всего в области здравоохранения и социального обслуживания, где уровень миграции является высоким.
It means consolidating the sundry institutions with responsibility for environmental questions into a Global Environment Organization. Это означает объединение разрозненных учреждений, занимающихся экологическими вопросами, в глобальную экологическую организацию.
During the reporting period, the organization: В течение отчетного периода Объединение:
Thus the newly appeared group of anonymous authority has no historical traditions, the precise organization, ideology and prospects of development, having limited this association by an opportunity of group reception of money and to personal enrichments of the persons attached to a clan. При этом новоявленная группа анонимной власти не имеет исторических традиций, четкой организации, идеологии и перспектив развития, ограничив это объединение возможностью группового получения денег и персональным обогащениям приобщенных к клану лиц.
Больше примеров...
Предприятие (примеров 45)
You didn't have to send no mercs to break up my organization. Тебе не следовало посылать наемников, чтобы разрушить мое предприятие.
Every fiftieth enterprise (organization) located in the oblast, krai or republican centre and having more than 200 employees (students) is selected by random sampling. Путем случайного отбора выбирается каждое пятидесятое предприятие (организация) областного (краевого, республиканского) центра с численностью работающих (учащихся) более 200 человек.
At present the Joint Venture "CASA FARM" Ltd. acts in a modern residence, which corresponds to the international standards concerning both, the appropiate labour conditions for the employees, and the rational organization of work and clients' service. В настоящее время, Совместное предприятие «CASA FARM» SRL функционирует в современном офисе, который соответствует международным стандартам в отношении как надлежащих условий труда для служащих, так и разумной организации труда и обслуживания клиентов.
A virtual enterprise is any small group that self-assembles into an organization that is just large enough to accomplish the collective intention. Виртуальное предприятие - это любая небольшая группа, объединяющаяся в организацию достаточного размера для того, чтобы осуществить коллективное намерение.
WMO World Meteorological Organization WTO World Tourism Organization Enterprise resource planning Enterprise resource planning (ERP) systems are software packages composed of several modules, such as human resources, sales, finance and production, providing cross-organization integration of data through embedded business processes. В том виде, в каком аутсорсинг обычно используется в предпринимательской практике, он часто предусматривает привлечение предприятием другой компании, например по предоставлению консультаций или обслуживанию приложений, для выполнения функций, с которыми предприятие могло бы справиться своими силами, если использование сторонних ресурсов обходится дешевле.
Больше примеров...
Организовать (примеров 319)
Building on such training, the project envisions the organization of policy dialogues between indigenous leaders and government officials that will lead to the development of strategies and initiatives for the implementation of the Declaration. Проект предполагает организовать на основе такой учебной подготовки диалоги по вопросам политики между лидерами коренных народов и государственными должностными лицами, с тем чтобы они выработали стратегии и инициативы по осуществлению положений Декларации.
In that spirit, an appeal must be made to all countries for the organization of a vast campaign of education and raising the awareness of populations to warn them of and to avert the danger of terrorism. В этом духе следует обратиться с призывом ко всем странам организовать широкую просветительную кампанию, направленную на повышение осознания общественностью опасности, исходящей от терроризма, и необходимости его предотвращения.
The Assembly also requested the World Health Organization and the regional commissions to organize activities during the second United Nations Global Road Safety Week to raise awareness of the issue. Ассамблея также просила ВОЗ и региональные комиссии организовать в ходе второй Глобальной недели безопасности дорожного движения Организации Объединенных Наций мероприятия для повышения степени информированности о данной проблеме.
It had had the honour to organize the Eighteenth Congress of the International Organization of Supreme Audit Institutions (INTOSAI) in 2004 and had chaired its Governing Board between 2004 and 2007. Оно было удостоено чести организовать проведение восемнадцатого конгресса Международной организации высших ревизионных учреждений (ИНТОСАИ) в 2004 году и в период 2004 - 2007 годов возглавляло его Управляющий совет.
Donors of humanitarian assistance have already agreed to a peer review process within the Organization for Economic Cooperation and Development Development Assistance Committee, which will subject bilateral humanitarian assistance to the same levels of examination and review as bilateral development assistance. Доноры гуманитарной помощи уже договорились организовать процесс независимой оценки в рамках Комитета содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития для того, чтобы двусторонняя гуманитарная помощь подвергалась столь же тщательному анализу и оценке, что и двусторонняя помощь в области развития.
Больше примеров...
Юнидо (примеров 2377)
The United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) is also assisting Economic Cooperation Organization efforts with regard to capacity-building in small and medium-size enterprises. Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) также помогает Организации экономического сотрудничества в усилиях по укреплению возможностей мелких и средних предприятий.
His delegation supported the priorities established in UNIDO's medium-term programme framework, 2002-2005, and was particularly interested in the Organization's initiatives in Central and Eastern Europe. Делегация Литвы поддерживает первоочередные задачи, определенные в рамках среднесрочной программы ЮНИДО на 2002-2005 годы, и особенно заинтересовано в инициативах Организации, касающихся Центральной и Восточной Европы.
Among issues discussed had been the strengthening of the regions industrial competitiveness, the challenges and opportunities to be faced after China's accession to the World Trade Organization and the role of UNIDO. Из рассмотренных вопросов следует отметить укрепление промышленной конкурентоспособности региона, проблемы и возможности, связанные с присоединением Китая к Всемирной торговой организации, и роль ЮНИДО.
Through a strategic one-time investment, such a system would provide UNIDO with a proper tool of the kind commonly used by many modern organizations, which would seamlessly integrate the Organization's worldwide operations. Благодаря стратегическим единовременным инвестициям такая система станет для ЮНИДО надлежащим средством, подобным тем, которые широко используются многими современными организациями, позволяющим плавно интегрировать осуществляемые Организацией мероприятия во всем мире.
Mrs. Pasquali de Fonseca thanked the Director-General for the initiatives he had taken during the first six months of his term to restructure the Organization; she was confident that those initiatives would improve its operation. Г-жа Паскали де Фонсека благодарит Генерального директора за инициативы, предпринятые им за первые шесть месяцев пребывания в должности и направленные на реструктуризацию ЮНИДО; она уверена, что эти инициативы позволят улучшить деятельность Организации.
Больше примеров...
Вто (примеров 1622)
The integration of intellectual property rights under the World Trade Organization framework deserves a separate comment. Вопрос включения прав интеллектуальной собственности в рамках ВТО заслуживает отдельного замечания.
Most of this work is being and will continue to be carried out in close collaboration with the World Customs Organization (WCO) and national Customs administrations. Основная часть этой работы осуществляется и будет продолжать осуществляться в тесном сотрудничестве со Всемирной таможенной организацией (ВТО) и национальными таможенными администрациями.
At the recent Ministerial Conference of the LDCs in Cambodia organized jointly by UNIDO and the World Trade Organization (WTO), he had been heartened by the commitment made by the ministers to deepening their participation in global trade. На недавней Конференции НРС на уровне министров в Камбодже, организованной совместно ЮНИДО и Всемирной торговой организацией (ВТО), оратор испытал большое воодушевление от обязательств, взятых министрами по расширению своего участия в глобальной торговле.
The advent of the World Trade Organization (WTO) created a new multilateral trading system which goes beyond trade in goods and includes regulation of trade in services, intellectual property rights and investment. С появлением Всемирной торговой организации (ВТО) возникла новая многосторонняя торговая система, которая выходит за рамки торговли товарами и включает регулирование торговли услугами, прав интеллектуальной собственности и инвестиций.
The number of regional trade agreements notified to the World Trade Organization reached 366 in October 2006, of which 214 remain in force and many more are to come. Общее число региональных торговых соглашений, по которым в ВТО были направлены уведомления, в октябре 2006 года достигло 366, из которых 214 по-прежнему остаются в силе, и число таких соглашений будет расти.
Больше примеров...
Воз (примеров 1724)
World Health Organization (WHO) uses the term "core voluntary contributions" in official communications. Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) в официальной переписке использует термин "основные добровольные взносы".
More than 90 per cent face water scarcity, living with less than one-quarter of the minimum standards set by the World Health Organization (WHO). Более 90% бедуинов сталкиваются с нехваткой воды, живя лишь на четверть минимальной нормы, предусмотренной Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ).
GE.-31219 2. The United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) and the World Health Organization (WHO) serve as co-secretariats to the Protocol. Европейская экономическая комиссия Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) и Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) выполняют функции совместного секретариата Протокола.
The World Health Organization (WHO) provides technical and material support to the Ministry of Public Health and makes substantial efforts to train female health-care providers in schools of nursing and midwifery and to provide refresher training for those already working in the health sector. Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) оказывает материально-техническую помощь министерству здравоохранения и прилагает значительные усилия по подготовке медицинских сестер и акушерок в медицинских училищах и переподготовке тех, кто уже работает в секторе здравоохранения.
The World Health Organization (WHO) Regional Office for the Western Pacific Region collaborates in the provision of assistance to Non-Self Governing Territories in the area of emergency and disaster preparedness. Региональное бюро Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) для западной части тихоокеанского региона сотрудничает в оказании помощи несамоуправляющимся территориям в области обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям и стихийным бедствиям.
Больше примеров...