Английский - русский
Перевод слова Organization

Перевод organization с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Организация (примеров 20000)
The Fatah organization apparently issued a call that contains some new approaches. Организация ФАТХ обратилась с призывом, в котором, по нашему мнению, отражены некоторые новые подходы.
No single organization, not even the United Nations, was capable of tackling the complexity of modern peacekeeping on its own. Ни одна организация, даже Организация Объединенных Наций, не способна справиться со сложностью современного миротворчества самостоятельно.
The management and accountability system supports the harmonization of management arrangements for multi-donor trust funds, irrespective of which organization acts as the administrative agent. Система управления и подотчетности способствует согласованию управленческих механизмов многосторонних донорских целевых фондов независимо от того, какая организация является административным учреждением.
The organization was committed to achieving a 50/50 gender balance, and had embedded the issue of gender in all stages of the recruitment process. Организация привержена достижению гендерного баланса 50/50 и учитывает гендерный вопрос на всех этапах процесса набора.
The organization focused its investments on country capacities and partnerships to deliver sustainable development results and build resilience. Организация направляла свои инвестиции на укрепление потенциала стран и партнерских отношений для обеспечения устойчивого развития и усиления устойчивости функционирования.
Больше примеров...
Проведение (примеров 1710)
In North Africa, our weapons destruction branch recently supported the organization in Cairo of a meeting relating to Security Council resolution 1540 (2004). В Северной Африке наше отделение по уничтожению оружия недавно поддержало проведение в Каире совещания в связи с резолюцией 1540 (2004) Совета Безопасности.
Holding a national information workshop from 21 to 24 May 2000 on supporting the management and organization of agricultural plots; проведение 21 - 24 мая 2000 года национального информационного практикума по вопросам поддержки в области организации сельскохозяйственных предприятий и управления ими;
These documents went through all the stages, namely, public discussion; focus groups; organization of dialogue in the form of "Round Tables"; creation of advisory groups; and the holding of seminars. Данные документы прошли все стадии: публичные обсуждения; проведение фокус групп; организация диалоговых площадок в виде «Круглых столов»; создание консультативных групп и проведение семинаров.
The Director-General had instituted radical structural change at Headquarters and in the field, creating an Organization that truly served the aims set forth in the United Nations Charter. Гене-ральный директор начал проведение радикальных структурных преобразований в штаб - квартире и на местах и создал Организацию, деятельность кото-рой действительно направлена на достижение це-лей, перечисленных в Уставе Организации Объеди-ненных Наций.
The representative replied that activities included obtaining data for reports to the Committee and the Organization of American States, as well as research on the impact of structural adjustment programmes on women, especially on single-headed households. Представительница ответила, что соответствующая деятельность включает получение данных для включения в доклады, адресуемые Комитету и Организации американских государств (ОАГ), а также проведение исследований, посвященных последствиям программ структурной перестройки для женщин, особенно в семьях с одним родителем.
Больше примеров...
Структура (примеров 664)
The organization became a member of the Central and South European Advisory Group to the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UN-Women) in 2012, and since then has been active in exchanging information with representatives from other countries. В 2012 году организация стала членом Консультативной группы структуры Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин (структура «ООН-женщины») по странам Центральной и Южной Европы и с этого времени активно участвует в обмене информацией с представителями других стран.
Significant changes in the organization: change in Constitution - in the past four years, UNAF's structure for decision-making and finance has been unchanged; however, while the organization's aims and purposes remained the same, several articles of its constitution were modified. Значительные изменения в организации: изменение в уставе - в последние четыре года структура ЮНАФ в том, что касается принятия решений и финансовых вопросов, не меняется, однако, хотя задачи и цели организации остаются теми же, несколько статей ее устава претерпели изменения.
(b) Draft terms of reference for regional organization groups and a proposed regional structure with a map and list of countries broken down into geographical groupings that might be used for monitoring purposes; Ь) проект круга ведения региональных организационных групп и предлагаемая региональная структура с картой и перечнем стран в разбивке по географическим группам, которые могли бы использоваться в целях мониторинга;
C. Organization and scope of the Guide С. Структура и сфера охвата Руководства
During his eight-year tenure, the Organization had carried out difficult reform measures, streamlining service modules and organizational structuring and introducing results-based management, thereby enhancing its profile as a pre-eminent international development body. За восемь лет его пребывания на этом посту в Организации были проведены сложные реформы, были рационализиро-ваны модули услуг и организационная структура и было введено управление, ориентированное на конк-ретные результаты.
Больше примеров...
Организационной (примеров 674)
Additional information on the branches and their organization is contained in the full organizational chart. Дополнительные уточнения, касающиеся филиалов и их организации, содержатся в полной организационной схеме.
Such a model typically includes an articulation of how the organization will organize its resources to achieve its strategic objectives, and the organizational structure this would require, for example shared service centres, the location of administrative functions or outsourcing. Такая модель обычно включает определение того, как организация будет управлять своими ресурсами для достижения своих стратегических целей, и описание организационной структуры, которая для этого потребуется, включая, например, общие центры обслуживания, распределение функций административного управления или аутсорсинг.
Thanks to her research and organization activity in Russia, various festivals and concerts were organized, which were dedicated to English classic music, including Britten. Благодаря её деятельности - исследовательской и организационной - в России прошли фестивали и концерты, посвящённые английской классической музыке, в том числе Б. Бриттену.
To redress this problem, emphasis will be placed on revising its role, rationalizing its staff, decentralizing its organization, and building up its regulatory and supervisory functions. В целях решения этой проблемы упор будет сделан на пересмотр роли министерства, реорганизацию кадровой структуры, децентрализацию организационной структуры, а также укрепление его регламентационных и контрольных функций.
The records produced and used by the Base are a valuable resource to the Organization as they provide evidence of its business transactions, organizational structure, decisions, policies and procedures. На Базе налажена работа по составлению и ведению учетной документации, которая позволяет Организации иметь ценный источник информации о ее деловых операциях, организационной структуре, решениях, политике и процедурах.
Больше примеров...
Ассоциация (примеров 543)
The International Association for Impact Assessment is an educational, member-based organization for environmental professionals. Международная ассоциация по оценке последствий является образовательной коллективной организацией для специалистов по вопросам охраны окружающей среды.
The International Braille Chess Association (IBCA) is organization for blind and visually impaired chess players. Международная ассоциация незрячих шахматистов (ИБЧА) (англ. International Braille Chess Association, (IBCA) - международная спортивная организация, объединяющая национальные шахматные федерации слепых и слабовидящих шахматистов.
The oldest Bulgarian organization in Hungary, the Association of Bulgarians in Hungary, was founded in 1914 on the initiative of Lazar Ivanov from Teteven. Старейшая болгарская организация, Ассоциация болгар Венгрии, была основана в 1914 году по инициативе Лазаря Иванова из Тетевена.
The International Association for Volunteer Effort remains unique - the only international membership organization that exists solely to promote and support more effective volunteer service by all people. Международная ассоциация по консолидации усилий добровольцев остается единственной организацией с международным членским составом, цель которой состоит исключительно в поощрении и поддержке налаживания более эффективной деятельности добровольцев во всем мире.
The World Health Organization (WHO), the International Cryosphere Climate Initiative and the oil companies' European association for environment, health and safety in refining and distribution (CONCAWE) were also represented at the meeting. На сессии также были представлены Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ), международная инициатива "Климат и криосфера" и Европейская ассоциация нефтяных компаний по вопросам охраны окружающей среды, здоровья и безопасности в сфере переработки и распределения нефтепродуктов (КОНКАВЕ).
Больше примеров...
Организационных (примеров 324)
Delegations were pleased with the organization's progress and strategic direction as embodied in the three structural frameworks: the new strategic plan, integrated budget and agenda for organizational change. Делегации выразили удовлетворение достигнутым организацией прогрессом и стратегической направленностью ее деятельности, как она отражена в трех структурных рамках: новом стратегическом плане, интегрированном бюджете и плане организационных преобразований.
The coordination group urged that efforts be made to extend the mandate of the current members of the regional organization groups to ensure continuity and benefit from the institutional memory and experience gained during the first evaluation phase. Координационная группа настоятельно призвала предпринять усилия по продлению мандата нынешних членов региональных организационных групп для обеспечения преемственности и использования институциональной памяти и опыта, полученных в ходе первого этапа оценки.
The Ethics Office manages and administers the UNICEF financial disclosure programme, which is a means of managing organizational risks and enhancing public trust in the integrity of the organization. Бюро по вопросам этики осуществляет оперативное и административное управление ходом реализации программы раскрытия финансовой информации ЮНИСЕФ, которая служит средством минимизации организационных рисков и укрепления доверия к организации со стороны широкой общественности.
A number of organizational provisions - including those dealing with the seat of the Organization and with its functional relationship with the IAEA - are in our view ripe for convergence. Ряд же организационных положений - и в том числе положений, касающихся местопребывания Организации и ее функциональных взаимоотношений с МАГАТЭ, - уже, на наш взгляд, созрели для того, чтобы добиться сближения.
Or consider Seattle '99, when a multinational grassroots effort brought global attention to what was then an obscure organization, the World Trade Organization, by also utilizing these digital technologies to help them organize. Или ещё события в Сиэтле 1999 г., когда антиглобалистское движение обратило внимание мировой общественности на мало тогда известную Всемирную торговую организацию также с использованием цифровых технологий в организационных целях.
Больше примеров...
Испытаний (примеров 351)
Recently, Vienna added the preparatory commission for the Comprehensive Test Ban Treaty Organization and the Wassenaar Arrangement (a technology-transfer control agency) to the list of international organizations it hosts. В последнее время Вена также становится центром таких организаций как Организация договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и Вассенаарское соглашение (агентство по контролю за распространением технологий).
Later, the Secretary-General for Foreign Affairs, Johannes Kyrle, joined the newly formed Group of Eminent Persons of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization in order to assist with outreach efforts for the entry into force of the Treaty. Позднее генеральный секретарь министерства иностранных дел Йоханнес Кирле присоединился к созданной в рамках Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний Группе видных деятелей, чтобы содействовать расширению усилий по вступлению Договора в силу.
Aiming to harmonize and coordinate regional legislative practice in the implementation of Security Council resolution 1540 (2004), during September 2011 CARICOM had hosted a workshop attended by experts including representatives of the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty Organization (CTBTO). Для согласования и координации региональной законодательной практики в области осуществления резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности КАРИКОМ в сентябре 2011 года организовал семинар-практикум, в котором приняли участие различные эксперты, включая представителей Организации Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ОДВЗЯИ).
An additional factor contributing to reduction of the United Nations share of the above three subprogrammes is the servicing of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization, which has diminished the share of costs apportioned to the United Nations as well as to UNIDO. Дополнительным фактором, способствующим снижению доли Организации Объединенных Наций в расходах по линии трех упомянутых выше программ, является обслуживание Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, в связи с которым доля расходов, относимых на счет Организации Объединенных Наций, а также ЮНИДО, сократилась.
b No reimbursement is received from UNIDO, IAEA or the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization for library information services, as the services under this subprogramme are provided by IAEA, with the United Nations reimbursing IAEA for its share of costs. Ь ЮНИДО, МАГАТЭ и Организация по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний не возмещают расходы на оказание им библиотечно-информационных услуг, поскольку услуги по этой подпрограмме оказывает МАГАТЭ, а Организация Объединенных Наций возмещает МАГАТЭ свою долю в расходах.
Больше примеров...
Организационная (примеров 242)
The decree establishing CENTIF shall set out its status, organization and methods of financing. В указе о создании НСОФИ излагается ее устав, организационная структура и порядок финансирования.
Development of the plan had been informed by the new organizational structure of UN-Habitat and an analysis of the organization's strengths, weaknesses, opportunities and threats. При разработке плана учитывалась новая организационная структура ООН-Хабитат и анализ сильных и слабых сторон организации, ее возможностей и рисков.
Standard mandate, terms of reference, organization chart and job description of senior officials exists (March 1995) Имеются стандартный мандат, круг ведения, организационная структура и описания должностных обязанностей старших должностных лиц (март 1995 года)
Regarding the query on the organizational chart in the mock-up, the Chief of Budget, UNDP, indicated that it was indeed a hypothetical one, and that the relevant actual organizational chart of each organization would be included when the budgets were presented. В отношении вопроса об организационной схеме, включенной в модель, Начальник Бюджетного отдела ПРООН пояснил, что она действительно носит гипотетический характер и что соответствующая фактическая организационная схема каждой организации будет включена в документ по мере представления бюджетов.
Institutional reform was not a goal in itself: the restructuring and revitalization process should aim at strengthening the Organization so that it could better address the concerns of the international community. Организационная реформа - это не цель в себе: процесс реорганизации и оживления деятельности должен быть направлен на укрепление Организации, с тем чтобы она могла лучше решать проблемы международного сообщества.
Больше примеров...
Организованность (примеров 23)
States should encourage and enable community organization and mobilization throughout this process, and remove any impediments to freedom of assembly and association. Государствам следует на протяжении всего данного процесса поощрять коммунальную организованность и мобилизованность, а также создавать для этого возможности и устранять любые препятствия на пути осуществления свободы собраний и ассоциации.
Some Parties commend the GM on the organization, structure of, and level of detail in its work plan. Одни Стороны Конвенции высоко ценят ГМ за его организованность, структуру и подробность плана работы.
The delegation provided information on the reorganization and restructuring of its structures, starting from the local level, in accordance with the motto, "political dynamism, effective management and organization". Делегация представила информацию о процессах реорганизации и реструктурирования различных органов страны, начиная с местного уровня, которые проходят под лозунгом "за политический динамизм, эффективное управление и организованность".
I told her the how much I admired her disciplinary methods, organization, and efficiency. я говорил ей о том, как мне нравятся ее любовь к порядку, ее организованность, стремление к эффективности...
He founded the Movement for Unity, Solidarity and Organization in September 1982, a reformist faction of the Justicialist Party, ahead of the 1983 return of democracy. Он основал Движение за единство, солидарность и организованность в сентябре 1982 года, реформистскую фракцию Хустисиалистской партии.
Больше примеров...
Объединение (примеров 213)
Decision 49/426, which continued to be fully pertinent, provided that the entity in question must be a State or intergovernmental organization. Решение 49/426, которое по-прежнему применимо в полной мере, предусматривает, что соответствующее объединение должно быть государством или межправительственной организацией.
On the Rwandan side, the umbrella organization, the Committee of Human Rights Leagues and Associations, would be well placed to coordinate information-sharing. Что касается руандийской стороны, то организация-координатор Объединение правозащитных лиг и ассоциаций могла бы обеспечить надлежащую координацию деятельности по обмену информацией.
It was expected that the combination of a reference library and practical how-to guidance would empower staff to: better understand their responsibilities in relation to the larger mandates of the Organization; get a better sense of expected behaviour; and apply accountability concepts directly to their work. Ожидается, что такое объединение справочных материалов и практических советов позволит сотрудникам: лучше понять свои обязанности в контексте более широких задач Организации; глубже осознать, что от них требуется, и непосредственно применить принципы подотчетности в своей работе.
War Resisters' International (WRI) is an umbrella organization which includes several associations of conscientious objectors in 33 countries and five continents. Международное объединение противников войны (МОПВ) является центральной организацией, которая объединяет несколько ассоциаций лиц, отказывающихся от военной службы по соображениям совести, в ЗЗ различных странах на пяти континентах.
International Organization of Indigenous Resource Development Международное объединение производителей специального диетического питания
Больше примеров...
Предприятие (примеров 45)
Cosimo and Francesco had an unstable organization between private charity and finance and constantly over withdrew money. Козимо и Франческо превратили приют в нестабильное предприятие, бывшее чем-то средним между частной благотворительным учреждением и коммерческим делом, и постоянно забирали оттуда деньги.
Only then, when your organization will be well prepared to Public Relations, the success can be long assured. Если группу ПР-менов составят высококвалифицированные специалисты успех фирмы будет надолго обеспечен. Своё внимание предприятие должно сосредоточить на товаре, который является лучше, чем у конкурента.
North Carolina REAL Enterprise is a non-profit organization that partners with community colleges and high schools to implement experimental, "hand-on" courses in entrepreneurship education. Предприятие "РИАЛ энтерпрайз" в штате Северная Каролина представляет собой неприбыльную организацию, которая в партнерстве с общинными колледжами и средними школами организует экспериментально-прикладное обучение предпринимательству.
In Milot, they were blamed for the material destruction of a local radio station and the shooting of its watchman after a distillery was allegedly burnt by members of a local organization. В Мило их обвинили в том, что они разрушили здание местной радиостанции и стреляли в ее сторожа, после того как члены одной из местных организаций якобы сожгли винокуренное предприятие.
All-Russia "The Company of the year" Award was founded by the Interregional enterpreneur organization in 2006 with the support of Federal Council and State Duma of RF Federal Gathering and Regional development Ministry of the RF. Всероссийская премия "Предприятие года" учреждена Межрегиональной организацией предпринимателей в 2006 году при поддержке Совета Федерации и Государственной Думы Федерального Собрания РФ, Министерства регионального развития РФ.
Больше примеров...
Организовать (примеров 319)
The Working Group recognized the usefulness of subregional events and encouraged the organization of additional workshops throughout the region. Рабочая группа признала полезность субрегиональных мероприятий и рекомендовала организовать дополнительные рабочие совещания по всему региону.
The Forum proposes the organization of a working group on prior informed consent and participatory research guidelines to meet three times annually for three to four days each year, for three years. Форум предлагает организовать рабочую группу по вопросам предварительного обоснованного согласия и руководящим принципам в отношении исследований с участием населения, которая будет проводить заседания три раза в год продолжительностью в три-четыре дня каждое в течение трех лет.
While the organization of a referendum had not been possible to date, MINURSO continued to monitor the ceasefire and carry out tasks in support of the process under a mandate periodically renewed by the Security Council. До настоящего времени организовать проведение референдума возможности не было, однако МООНРЗС продолжала следить за прекращением огня и выполнять задачи по поддержке процесса в рамках мандата, действие которого периодически возобновляется Советом Безопасности.
The Chair made a proposal for the organization of the work of the twelfth session, as outlined in the scenario note. Председатель предложил организовать работу двенадцатой сессии в соответствии с запиской с изложением плана проведения сессии.
Before start of the construction, Contractor should make organization plan of the workers, how many workers he need in each phase of construction, mechanization organization, organization of the supplying with materials, possible engaging of the sub-contractors. До начала строительства, начальник работ должен сделать организационный план работников, сколько рабочих ему необходимо на определённых этапах строительства, организовать механизацию, организовать снабжение материалами.
Больше примеров...
Юнидо (примеров 2377)
Focusing on the priority areas where the best results can be achieved UNIDO has made significant progress in developing cooperation with the World Trade Organization and the Organization for International Standardization (ISO) in the field of technical barriers to trade. Сосредоточивая внимание на приоритетных областях, в которых могут быть достигнуты оптимальные результаты, ЮНИДО добилась значительного прогресса в развитии сотрудничества с Всемирной торговой организацией и с Международной организацией по стандартизации (ИСО) в деле устранения технических барьеров в области торговли.
Representatives from Australia, China, Kazakhstan, Mexico, Mongolia, Viet Nam, the Gulf Organization for Industrial Consulting, the International Monetary Fund and UNIDO participated. В совещании приняли участие представители Австралии, Вьетнама, Казахстана, Китая, Мексики, Монголии, Международного валютного фонда, Организации стран Залива по консультативным услугам в области промышленности и ЮНИДО.
Both the outcome of the Conference and the future work of the Organization should aim at further strengthening confidence in UNIDO within the international community, particularly among donor countries and institutions, and also within the private sector, with a view to further increasing voluntary contributions. Как итоги конференции, так и будущая деятельность Организации должны быть нацелены на дальнейшее укрепление доверия к ЮНИДО со стороны международного сообщества, особенно стран и учреждений - доноров, а также со стороны частного сектора, с тем чтобы и дальше увеличивался объем добровольных взносов.
For the effective and efficient provision of such decentralized services, UNIDO requires a robust and flexible IT infrastructure with outreach to its field offices worldwide, providing them with the connectivity required to ensure their full integration into the various operational processes of the Organization. Для обеспечения эффективного и действенного предоставления таких децентрализированных услуг ЮНИДО нуждается в надежной и гибкой инфраструктуре ИТ с охватом отделений на местах во всем мире, обеспечивая каналы связи с ними, необходимые для обеспечения их полной интеграции в различные оперативные процессы Организации.
Global forum activities should complement and strengthen technical cooperation activities, contribute to enhancing the Organization's image and external visibility and open up possibilities for partnerships with the private sector, civil society and universities, whose support was essential in the context of globalization. Деятельность в рамках глобального форума должна дополнять и усиливать мероприятия в области технического сотрудничества, способствовать улучшению репута-ции ЮНИДО и информации о ней и содействовать налаживанию партнерских отношений с частным сектором, гражданским обществом и университетами, поддержка которых имеет важное значение в усло-виях глобализации.
Больше примеров...
Вто (примеров 1622)
Strengthening cooperation and negotiations with trading partners within the World Trade Organization (WTO) was one of Mongolia's priorities in trade development. Укрепление сотрудничества и активизация переговоров с торговыми партнерами в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) являются одним из приоритетных направлений развития торговли Монголии.
Unsurprisingly, this dearth of leadership has seriously undermined the effectiveness of international institutions, exemplified by the United Nations Security Council's ineffectual response to the Syria crisis and the failure of the current round of World Trade Organization (WTO) trade negotiations. Неудивительно, что этот недостаток лидерства серьезно подрывает эффективность международных институтов, примером чего являются неэффективный ответ Совета Безопасности ООН на сирийский кризис и плачевные результаты нынешнего раунда торговых переговоров Всемирной торговой организации (ВТО).
On the basis of the recent World Trade Organization (WTO) agreements, Mexico will promote the production of high-quality generic drugs for the benefit of the people who need them in less developed countries. Основываясь на недавних договоренностях Всемирной торговой организации (ВТО), Мексика будет содействовать производству высококачественных типовых лекарства, предназначенных для нуждающихся людей в слаборазвитых странах.
Conscious of the World Trade Organization Ministerial Conference scheduled to take place in Seattle, United States of America, in November/December 1999, отмечая, что очередная Конференция ВТО на уровне министров должна состояться в ноябре/декабре 1999 года в Сиэтле, Соединенные Штаты,
Furthermore, the need for equal and non-discriminatory rights for all countries to join the international trading system and the necessity to keep the World Trade Organization (WTO) and its membership procedure non-political and economic-oriented cannot be overemphasized. Кроме того, чрезвычайно важно обеспечить предоставление всем странам равных и недискриминационных прав на включение в международную торговую систему, а также оградить Всемирную торговую организацию (ВТО) и ее процедуры принятия новых членов от политизации, сохранив их экономическую направленность.
Больше примеров...
Воз (примеров 1724)
International cooperation is desired between WHO and ECDC in order to bring the respective strengths of each organization to bear within its area of competence, thereby avoiding duplication of effort both by the Parties and by the Organizations. Следует развивать международное сотрудничество между ВОЗ и ЕЦПКЗ в целях задействования соответствующих сильных сторон каждой организации в сфере их компетенции, что позволит предупредить дублирование усилий как Сторонами, так и этими организациями.
The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) and the World Health Organization (WHO) had taken steps that increased access to the highest attainable standard of health for women and girls. Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) и Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) предприняли шаги по расширению возможностей женщин и девочек в максимальной степени укрепить свое здоровье.
In that case, the 2005 International Health Regulations impose on all States members of the World Health Organization (WHO) the duty to report evidence that a human victim outside their territory is not being appropriately treated. В таких случаях в соответствии с Международными медико-санитарными правилами 2005 года на все государства - члены Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) возлагается обязанность сообщать о событиях за пределами их территории, которые представляют опасность для здоровья человека и для ликвидации которых не принимается соответствующие меры.
The implementation of the global child immunization programme, a programme of the World Health Organization (WHO), was seriously disrupted during the embargo because of the difficulty of obtaining vaccines and the lack of refrigeration facilities to maintain their efficacy. Из-за эмбарго произошли серьезные сбои в осуществлении программы всеобщей иммунизации детей Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), обусловленные дефицитом вакцин и холодильного оборудования, необходимого для поддержания их эффективности.
The Working Party also has been invited to participate in a project initiated by the World Health Organization (WHO) to develop a Global Strategy on Diet, Physical Activity and Health. Рабочей группе было также предложено принять участие в проекте, осуществление которого было начато по инициативе Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) в целях развития Глобальной стратегии в области питания, физической активности и здоровья.
Больше примеров...