| Generations United, the oldest and largest organization of its kind, focuses solely on promoting intergenerational strategies, programmes and policies. | «Дженерейшнз юнайтед» - это старейшая и крупнейшая организация такого типа, ее единственная задача заключается в содействии стратегиям, программам и политики, касающихся взаимосвязи поколений. |
| The organization was also present at the World Youth Summit held in Leon, Mexico, in July 2010. | Организация также участвовала во Всемирном молодежном саммите, состоявшемся в июле 2010 года в Леоне, Мексика. |
| No single organization, not even the United Nations, was capable of tackling the complexity of modern peacekeeping on its own. | Ни одна организация, даже Организация Объединенных Наций, не способна справиться со сложностью современного миротворчества самостоятельно. |
| The organization was committed to achieving a 50/50 gender balance, and had embedded the issue of gender in all stages of the recruitment process. | Организация привержена достижению гендерного баланса 50/50 и учитывает гендерный вопрос на всех этапах процесса набора. |
| The organization has put in place a highly successful campaign in 2006 called "One Man Can". | В 2006 году организация успешно провела кампанию под названием "Один человек может". |
| The Council recalled that the parties had accepted that sole and exclusive responsibility for the organization and conduct of the referendum was vested in the United Nations. | Совет напомнил о согласии сторон с тем, что единственная и исключительная ответственность за организацию и проведение референдума возложена на Организацию Объединенных Наций. |
| The second project provides for the organization of cultural, recreational and sports activities as well as the development of initiatives of information about problems in the world of work and labour regulation. | Второй проект предусматривает организацию культурных, оздоровительных и спортивных мероприятий, а также проведение информационных кампаний для ознакомления с проблемами рынка труда и рабочей силы. |
| Preparation, organization and execution of the annual treaty event and of its related publication to encourage wider participation in multilateral treaties deposited with the Secretary-General, for the benefit of all States and international organizations. | Подготовка, организация и проведение ежегодного обзора договоров и связанных с ним публикаций в целях содействия более широкому участию в многосторонних договорах, депонированных у Генерального секретаря, для всех государств и международных организаций. |
| To reduce maternal mortality, the Ministry of Health and Social Protection had launched a new World Health Organization initiative to investigate each case. | В целях сокращения материнской смертности Министерство здравоохранения и социальной защиты взяло на вооружение инициативу Всемирной организации здравоохранения, предусматривающую проведение расследования по каждому конкретному случаю. |
| I am sure you will agree that the holding of a summit of this kind would be a real contribution to the organization of the United Nations-IPU joint cooperation programme. The organization of the programme would thus also result in interaction among specific States. | Согласитесь, что проведение такого саммита будет конкретным вкладом в реализацию программ взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и МС, а также в реализацию программ по взаимодействию конкретных государств. |
| Significant changes in the organization: The organizational chart of MAHAK has radically changed. | Существенные изменения в организации: Организационная структура МАНАК радикальным образом изменилась. |
| To strengthen the procurement planning exercise, UN-Women introduced in December 2013 an online planning tool that would assist the organization in developing and generating a corporate procurement plan. | В целях укрепления процесса планирования закупочной деятельности Структура «ООН-женщины» в декабре 2013 года внедрила онлайновый инструмент планирования, с помощь которого организация будет составлять общеорганизационный план закупочной деятельности. |
| The activities and structure of this Organization should reflect the world's present and future priorities, not those of the past. | Деятельность и структура Организации должны отражать нынешние и будущие приоритеты мира, а не прошлого. |
| Organization and terms of reference of the Office of Administration of Justice | Организационная структура и круг ведения Управления по вопросам отправления правосудия |
| The elementary military-political organization of the Turks in the enclaves developed into a Temporary Administration on the basis of a charter, and at the same time the political and military authorities were separated. | Эта начальная военно-политическая организационная структура турок в анклавах переросла затем во временную администрацию со своим основным законом, и одновременно произошло разделение политических и военных властей». |
| On the organization front, it was the year of consolidation and stabilization following the restructuring process started in 2002. | Что касается организационной деятельности, то после процесса структурной перестройки, начатой в 2002 году, нынешний год стал периодом консолидации и стабилизации. |
| The Office will continue to support ethical leadership throughout the Organization in order to promote an integrity-based organizational culture. | Бюро будет продолжать поддерживать этические аспекты руководства в рамках Организации в интересах создания основанной на принципе добросовестности организационной культуры. |
| The World Intellectual Property Organization (WIPO) has a special organizational programme and mandate to assist the Governments of the least developed countries to implement policies that would allow them to use the intellectual property system to their best advantage. | Всемирная организация интеллектуальной собственности (ВОИС) располагает специальной организационной программой и мандатом на оказание помощи правительствам наименее развитых стран в осуществлении стратегий, которые позволят им максимально эффективно использовать систему защиты прав интеллектуальной собственности. |
| Establishment of the regional organization group membership | Определение членского состава региональной организационной группы |
| Cuba has vast experience in national preparedness and organization when it comes to facing natural phenomena, which has led to substantive progress in many of the goals set forth in the Hyogo Framework for Action. | Куба накопила большой опыт организационной работы и обеспечения готовности страны к ликвидации последствий стихийных бедствий, благодаря чему были достигнуты значительные успехи на пути к достижению многих целей, поставленных в Хиогской рамочной программе действий. |
| The organization provided primary school education to informal groups and tuition for quality education. | Ассоциация организовала начальное школьное обучение для неформальных групп и оказывала помощь в оплате обучения в интересах обеспечения качественного образования. |
| In recent years, the organization has undertaken research on the educational development of China. | Ассоциация провела исследование развития сферы образования в Китае за последние несколько лет. |
| Aims of the Organization: The Association of Development Financing Institutions in Asia and the Pacific (ADFIAP) is the focal point of all development banks and other financial institutions engaged in the financing of sustainable development in the region. | Цели организации: Ассоциация учреждений по финансированию развития в Азиатско-Тихоокеанском регионе (АУФРАТР) - это координационный центр всех банков развития и других финансовых институтов, занимающихся финансированием устойчивого развития в регионе. |
| The organization provided financial support to "The House of Passage" in Recife, Brazil, which works to meet the needs of young girls and boys living on the streets or in slum areas. | Ассоциация оказала финансовую поддержку в организации «Дома-приюта» в Ресифе, Бразилия, в котором оказывается помощь девочкам и мальчикам, живущим на улицах или в трущобных районах. |
| Among the associations working in this field is the Yemeni Women Union and all its branches, the National Organization for Combating Illiteracy in Hudeidah, Hope Charity in Mukala and in Hajja Youth Social Association. | К числу организаций, работающих в данной области, относятся Союз женщин Йемена и все его отделения, Национальная организация по борьбе с неграмотностью в Ходейде, Благотворительная организация "Надежда" в Мукалле и Общественная ассоциация молодежи в Хадже. |
| Members of the global coordination group will constitute the core of the regional organization groups. | Члены глобальной координационной группы войдут в состав региональных организационных групп. |
| The new challenge is working with acknowledged diverse models and traditions of organization and public affairs management, and looking for successful policy options. | Новая задача состоит в том, чтобы разработать методы работы в условиях заведомо различных организационных структур и моделей управления в разных учреждениях и подобрать варианты политики, позволяющие добиваться позитивных результатов. |
| One-on-one mentoring and monitoring of the Commissioner in management and organization skills conducted | Организовано индивидуальное курирование и контроль деятельности руководителя Комиссии по вопросам управления и организационных навыков |
| The project coordinated international financial and material support and provided technical assistance throughout the entire process in the areas of organization, training, civic education, jurisprudence, social communication and financial management. | Этот проект был направлен на то, чтобы на протяжении всего процесса координировать международную финансовую и материальную помощь и оказывать техническое содействие в решении организационных вопросов, подготовке кадров, информировании населения о гражданских правах и обязанностях, решении правовых вопросов, юриспруденции, социальной коммуникации и финансовом управлении. |
| Proposed items for UNDP in 2001 build on the major changes in the organization that occurred in 2000, in particular the alignment with results-based management. | Тематика, по которой ПРООН предлагается работать в 2001 году, подобрана с учетом основных организационных изменений, происшедших в 2000 году, в частности необходимости соблюдения принципов ориентированного на достижение конкретных результатов управления. |
| Treaty Organization, Advisory Group | о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, Консультативная группа |
| The proper procedure was for the European Union or any other regional or international organization to make an appropriate declaration under the draft convention. | Подчеркивает важное значение работы Подготовительной комиссии Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и активно поддерживает усилия Специального представителя ратифицировавших этот договор государств, которому поручено содействовать обеспечению всеобщего присоединения к этому договору. |
| Think of the impressive capacities of the International Monitoring System of the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization or the expanded coverage of International Atomic Energy Agency inspections under the additional protocols. | Достаточно вспомнить действенное влияние международной системы мониторинга Подготовительной комиссии Организации Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний или расширившуюся сферу контроля Международного агентства по атомной энергии в соответствии с дополнительными протоколами. |
| The Conference stresses the importance of the international monitoring system and commends the progress made by the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization towards its completion. | Конференция подчеркивает важность международной системы мониторинга и высоко оценивает прогресс, достигнутый Подготовительной комиссией Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний в работе по завершению создания этой системы. |
| Since the 1995 Review and Extension Conference, Poland had ratified the CTBT and was actively involved in the proceedings of the Nuclear Suppliers Group, the Zangger Committee and the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization in Vienna. | Со времени Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора Польша ратифицировала ДВЗЯИ и принимает активное участие в работе Группы поставщиков ядерных материалов и технологий, Комитета Цангера и Подготовительной комиссии Организации Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний в Вене. |
| The new organization structure is aligned with the programme structure, thus simplifying accounting and reporting, and enhancing accountability and transparency. | Новая организационная структура приведена в соответствие с программной структурой, что упрощает ведение учета и составление отчетности и повышает степень подотчетности и прозрачности. |
| New organization structure will be designed based on customer-oriented lines of business approach in order to accommodate the new management processes. | Новая организационная структура будет определена на основе методов ведения дел, ориентированных на клиента, позволяющих использовать новые процессы управления. |
| Successful programmes have had strong community organization and leadership and were supported by Government policies and technical and financial support. | Залогом успеха таких программ были эффективная организационная работа на местном уровне и ведущая роль местного населения, а также их поддержка на государственном уровне и оказание им технической и финансовой помощи. |
| The new organization chart is built on scientific knowledge, policy development and policy implementation and on the principle that UNEP would better respond to its stakeholders by carrying out cross-sectional activities. | Новая организационная структура основывается на научных знаниях, разработке и осуществлении политики и на принципе, состоящем в том, что ЮНЕП будет более эффективно отвечать на запросы своих заинтересованных сторон путем выполнения межсекторальных мероприятий. |
| This type of delegation is defined in the form of Secretary-General's bulletins, which describe both the organization and structure of the department or office and provide a detailed description of the substantive activities for which each organizational area is responsible. | Эта форма делегирования полномочий осуществляется путем издания бюллетеней Генерального секретаря, которые описывают организационную структуру того или иного департамента или управления и содержат подробное описание оперативной деятельности, за которую отвечает каждая организационная единица. |
| States should encourage and enable community organization and mobilization throughout this process, and remove any impediments to freedom of assembly and association. | Государствам следует на протяжении всего данного процесса поощрять коммунальную организованность и мобилизованность, а также создавать для этого возможности и устранять любые препятствия на пути осуществления свободы собраний и ассоциации. |
| I gave them direction organization, strength. | Я дал им направление организованность, силу. |
| The extent of the associated violence and the scope it gives for corruption, as well as its sophisticated organization and financial dealings, constitute grave threats to prison security. | Масштабы связанного с ней насилия и создаваемые ею предпосылки для коррупции, а также ее организованность и финансовые возможности представляют собой серьезную угрозу для институциональной безопасности. |
| He founded the Movement for Unity, Solidarity and Organization in September 1982, a reformist faction of the Justicialist Party, ahead of the 1983 return of democracy. | Он основал Движение за единство, солидарность и организованность в сентябре 1982 года, реформистскую фракцию Хустисиалистской партии. |
| We would really like to have a deeper insight into how this works and to understand, you know, exactly where this organization comes from. | Нам бы очень хотелось более глубоко разобраться, как все это работает и понять, откуда все таки берется эта организованность. |
| Grouping the P-5 level with P-3 and P-4 might work in one organization, but in another it might very seriously hamper the process and prevent them from obtaining valid and useful results from this pilot study. | Объединение в одну группу должностей С5 с должностями С3 и С4 может оказаться эффективным в одной организации, однако в другой оно может весьма серьезно затормозить процесс и помешать ей получить обоснованные и полезные результаты в ходе проведения этого экспериментального исследования. |
| (b) Consolidated and harmonized information and communications activities throughout the Organization, and effective and efficient operation of infrastructure and enterprise-wide systems. | Ь) объединение и согласование проводимых в рамках всей Организации мероприятий в области информации и коммуникации и эффективное и действенное функционирование инфраструктуры и общекорпоративных систем. |
| On 24 January 1989, 11 associations involved in senior citizen welfare work in Germany joined together and founded the Bundesarbeitsgemeinschaft der Senioren-Organisationen as an umbrella organization of nationwide senior citizens' organizations. | 24 января 1989 года 11 ассоциаций, занимающихся в Германии попечением о пожилых, объединились в Союзное рабочее объединение организаций пожилых граждан - всегерманскую организацию, объединяющую в своих рядах организации людей пожилого возраста. |
| 31 May - 2 June: 2006 High Level Meeting on AIDS: Uniting the World against AIDS, our organization brought an expert working in Zambia. | 31 мая - 2 июня благодаря усилиям нашей организации на заседании высокого уровня по СПИДу 2006 года: "Объединение мировых усилий против СПИДа" присутствовала женщина-эксперт из Замбии. |
| (a) Integrating cost containment and efficiency gains throughout the organization as a continuous process of cost reduction; | а) комплексное объединение усилий в целях сдерживания роста расходов и обеспечения экономии средств за счет повышения эффективности в рамках всей организации как часть непрерывного процесса сокращения расходов; |
| It has come to my attention that a certain business enterprise of mine, in the absence of my full attention, has been illicitly commandeered by a criminal organization. | Я прошу принять во внимание что определенное мое предприятие, в отсутствии моего полного внимания было незаконно присвоено преступной организацией. |
| This form of organization permitted collaboration between the State and the private sector in service activities, and it allowed the Trade Point to manage its activities like an enterprise whilst enjoying the prerogatives of a public enterprise. | Благодаря этой форме организации государство и частный сектор могут сотрудничать при осуществлении мероприятий в сфере услуг, причем центр по вопросам торговли получает возможность управлять своей деятельностью как предприятие частного сектора, пользуясь в то же время прерогативами государственного предприятия. |
| "Certification Body" means a legally identifiable organization, which performs product or process certification. | "Предприятие" означает компанию или организацию, зарегистрированную Сертификационным органом. |
| We are part of the Cochrane Collaboration which is an international not-for-profit independent organization, dedicated to making up-to date, accurate information about the effects of healthcare readily available worldwide. | Кокрановское сотрудничество это международная организация целью которой является помощь специалистам принимать хорошо информированные решения в сфере здравоохранения посредством подготовки, обновления и стимулирования доступности систематических обзоров о результатах медицинских вмешательств. Это некоммерческая организация, созданная как предприятие с ограниченной гарантией, зарегестрированная как благотворительная в Великобритании. |
| In Milot, they were blamed for the material destruction of a local radio station and the shooting of its watchman after a distillery was allegedly burnt by members of a local organization. | В Мило их обвинили в том, что они разрушили здание местной радиостанции и стреляли в ее сторожа, после того как члены одной из местных организаций якобы сожгли винокуренное предприятие. |
| The Conference of the Parties suggested the organization of a consultation to be jointly prepared by the Bureaux of the two Conventions. | Конференция Сторон предложила организовать консультацию, которая будет совместно подготовлена Президиумами обеих Конвенций. |
| It is for that purpose that the Secretary-General is requested in the draft resolution to facilitate the organization of a training seminar for the establishment of special units in peace-keeping operations. | Именно поэтому в проекте резолюции содержится обращенная к Генеральному секретарю просьба помочь организовать учебную программу для создания подразделений, специализирующихся на операциях по поддержанию мира. |
| Also planned is the organization of a seminar in Colombia for the purpose of developing a pilot educational broadcasting programme to help make secondary school pupils aware of the importance of the applications of space science and technology. | Намечено также организовать семинар в Колумбии для разработки экспериментальной учебной вещательной программы, которая помогла бы ученикам средних школ понять важное значение применения космической науки и техники. |
| In preparation for the commemoration of the twenty-fifth anniversary of the Chernobyl accident, the Government of Ukraine proposed the organization of an international conference, "25 years after the Chernobyl disaster: safety for the future", to be held in April 2011. | При подготовке к проведению двадцать пятой годовщины чернобыльской аварии правительство Украины предложило организовать международную конференцию на тему «Двадцать пять лет после чернобыльской катастрофы: за безопасное будущее», которая запланирована на апрель 2011 года. |
| This process led to the setting up of republican institutions (High Court of Justice, Constitutional Council, High Council on Communication, Supreme Court, Economic, Social and Cultural Council, etc.) and also the organization of presidential and legislative elections. | Этот процесс позволил создать институты республики (Верховный суд, Конституционный совет, Высший совет по коммуникациям, Верховный суд, Совет по экономическим, социальным и культурным вопросам и т.д), а также организовать президентские и парламентские выборы. |
| Regarding the procurement of goods and services for the Organization, there was a strong need to establish a roster of potential suppliers from all UNIDO Member States in conformity with the Financial Rules. | Что касается закупок товаров и услуг для Организации, то крайне необходимо подготовить список потенциальных поставщиков из всех госу-дарств - членов ЮНИДО в соответствии с финан-совыми правилами. |
| ICAO International Civil Aviation Organization | ЮНИДО Организация Объединенных Наций по промышленному развитию |
| United Nations Industrial Development Organization | ТРИНАДЦАТАЯ СЕССИЯ ГЕНЕРАЛЬНОЙ КОНФЕРЕНЦИИ ЮНИДО |
| In particular, UNIDO has initiated two large projects for NIP preparation in China and India. However, the Organization's efforts to move beyond NIPs are also now well under way. | В соответствии с планами ЮНИДО осуществляет финансируемые по линии ГЭФ проекты в области очистки и удаления медицинских отходов, в области регулирования полихлорированных дифенилов, по вопросам внедрения наилучших имеющихся технологий и наилучших экологических методов и в области восстановления загрязненных участков. |
| It was to be hoped that the decision to grant UNIDO direct access to the Global Environment Facility would enable it and its Member States to direct the Facility's financial resources towards implementation of development programmes and projects in areas where the Organization had comparative advantages. | Следует надеяться, что решение о предоставлении ЮНИДО прямого доступа к средствам Глобального экологического фонда позволит ей и ее государствам-членам получить прямой доступ к финансовым ресурсам Фонда для осуществления программ и проектов в таких областях, в которых Организация обладает сравнительными преимуществами. |
| On 11 January 2007, Viet Nam officially became the 150th member of the World Trade Organization (WTO). | 11 января 2007 года Вьетнам официально стал 150-м членом Всемирной торговой организации (ВТО). |
| According to the World Trade Organization (WTO), the volume of world trade experienced its worst decline since World War II, contracting by approximately 12.2 per cent in 2009. | По данным Всемирной торговой организации (ВТО), объем торгового оборота переживает наибольший со времен Второй мировой войны спад, сократившись в 2009 году примерно на 12,2 процента. |
| The WTO would issue requests for standardization action, which would then be taken up by UN/CEFACT, in much the same way as the Technical Committee on Customs Valuation works with the World Customs Organization. | По запросу ВТО СЕФАКТ ООН мог бы заниматься вопросами стандартизации по аналогии с тем, как Технический комитет по оценке таможенных тарифов работает со Всемирной таможенной организацией. |
| In view of the work carried out in other international organizations, such as the World Trade Organization (WTO), the European Commission and the IRU, the Committee requested the secretariat to invite competent experts on this subject to contribute to this work. | Учитывая работу, проводимую в рамках других международных организаций, таких, как Всемирная торговая организация (ВТО), Европейская комиссия и МСАТ Комитет поручил секретариату предложить компетентным экспертам в данной области внести свой вклад в эту работу. |
| Although the International Monetary Fund (IMF) prepared policy programmes for countries with balance-of-payments problems, those programmes were sometimes at odds with the World Trade Organization (WTO) regulatory framework. | Хотя Международный валютный фонд (МВФ) подготовил директивные программы для стран, сталкивающихся с проблемами дефицита платежного баланса, эти программы порой не согласуется с нормативными документами Всемирной торговой организации (ВТО). |
| UNHCR joined forces with UNICEF and the World Health Organization (WHO) to implement a project aimed at the prevention of diseases leading to disabilities. | УВКБ совместно с ЮНИСЕФ и Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) осуществляло проект по профилактике заболеваний, вызывающих инвалидность. |
| Representatives from the Meteorological Synthesizing Centre East (MSC-E) of EMEP, the United Nations Environment Programme (UNEP), the World Health Organization (WHO), the European Chemical Industry Council (CEFIC) and the UNECE secretariat also participated. | В совещании также участвовали представители Метеорологического синтезирующего центра - Восток (МСЦ-В) ЕМЕП, Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), Европейского совета химической промышленности (ЕСХП) и секретариата ЕЭК ООН. |
| The World Health Organization (WHO) continues to support the programmes of the Ministry of Health and Social Welfare, with emphasis on disease surveillance and control. | Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) продолжает содействовать осуществлению разработанных министерством здравоохранения и социального обеспечения программ, уделяя особое внимание профилактике заболеваний и борьбе с ними. |
| For example, the Fund collaborated with the World Health Organization (WHO) and the United Nations Children's Fund (UNICEF) in developing and disseminating joint policy statements on MCH/FP and on cooperative programme activities at the country level. | Например, Фонд сотрудничал со Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) и Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) в области подготовки и распространения совместных заявлений о мерах политики по вопросам ОЗМР/ПС, и осуществления совместных программных мероприятий на страновом уровне. |
| The rate for childbirth assisted by a qualified professional, which was 58.9 per cent in 2006, increased to 63 per cent in 2010, according to the 2010 World Mortality Report by the World Health Organization (WHO), UNICEF, UNFPA and the World Bank. | Доля случаев родовспоможения с участием квалифицированного персонала, составлявшая в 2006 году 58,9%, в 2010 году выросла до 63% (Доклад ВОЗ, ЮНИСЕФ, ЮНФПА и Всемирного банка о смертности в мире за 2010 год). |