Английский - русский
Перевод слова Organization
Вариант перевода Организация

Примеры в контексте "Organization - Организация"

Примеры: Organization - Организация
During a recent meeting of ACC, on 12 September 1995, at least one executive head announced that his organization was reconsidering its relation or affiliation to the common system because it did not meet the needs of his organization. В ходе недавнего заседания АКК 12 сентября 1995 года административный руководитель по крайней мере одной из организаций объявил, что его организация пересматривает свои отношения с общей системой и участие в ней, поскольку та не отвечает потребностям его организации.
Therefore, the arrangements for consultation made with each organization should relate to the subjects for which that organization has a special competence or in which it has a special interest. Поэтому мероприятия по консультациям с каждой отдельной организацией должны касаться тех вопросов, в которых эта организация особо компетентна или особо заинтересована.
He mentioned that his organization was ready to finance international travel for least developed countries to participate in the training programmes offered in his organization's region. Он отметил, что его организация готова финансировать поездки за границу представителей НРС для участия в программах профессиональной подготовки, осуществляемых в регионе его организации.
As a self-financing organization, separate from UNDP, UNOPS needs to maintain an appropriate reserve to meet potential liabilities and assure the organization's financial security; Как самофинансируемая организация, отдельная от ПРООН, УОПООН необходимо поддерживать надлежащие резервы для покрытия возможных обязательств и обеспечения устойчивого финансового положения организации;
Membership of a racist or xenophobic organization is punishable, but the organization itself is not a priori prohibited, as article 4 of the Convention requires. С другой стороны, хотя членство в расистской или ксенофобной организации наказывается по закону, сама такая организация не запрещается априори, как того требует статья 4 Конвенции.
If they ask an organization for assistance with job training or to help them find work, the organization will receive funding from the Government for that purpose. Если какая-либо организация по их просьбе оказывает им помощь в профессиональной подготовке или в поисках работы, государство предоставляет такой организации соответствующие средства для этой цели.
"(c) Expenses incurred in the administration of these Regulations by a member organization shall be met by that organization". с) расходы, которые несет при выполнении настоящих положений та или иная участвующая организация, покрываются этой организацией .
Proof that the organization is legally registered as a non-governmental, non-profit organization in the country in which it is based; Доказательство того, что данная организация должным образом зарегистрирована в качестве неправительственной, некоммерческой организации в стране, где она размещается;
Each organization had the right to revise its staff regulations and rules to meet its particular needs; changes made in one organization could not be applied automatically to others since the areas of concern were different. Каждая организация имеет право пересматривать свои положения и правила о персонале с учетом своих конкретных потребностей; изменения, осуществляемые в одной организации, не могут автоматически переноситься на другие, поскольку области их интересов не совпадают.
The regional economic integration organization shall, at the time of signature, ratification, acceptance, approval or accession, make a declaration to the depositary specifying the matters governed by this Convention in respect of which competence has been transferred to that organization by its member States. Региональная организация экономической интеграции в момент подписания, ратификации, принятия, утверждения или присоединения делает заявление депозитарию с указанием вопросов, которые регулируются настоящей Конвенцией и в отношении которых этой организации передана компетенция ее государствами-членами.
In this Convention the term 'organization' means any organization of workers or of employers for furthering and defending the interests of workers or of employers. В настоящей Конвенции термин "организация" означает всякую организацию трудящихся или предпринимателей, имеющую целью обеспечение и защиту интересов трудящихся или предпринимателей.
At its 685th meeting, on 17 December, the Committee noted that the organization had not submitted a special report and that repeated attempts to contact the organization had been unsuccessful. На своем 685-м заседании 17 декабря Комитет отметил, что данная организация не представила специальный доклад и что неоднократные попытки связаться с ней оказались безуспешными.
Against the background of the report of the International Civil Service Advisory Board, each organization of the United Nations system has over the years developed staff regulations and rules, which, in legislative form, reflect these principles adapted to the specific needs of the particular organization. Исходя из доклада Консультативного совета по международной гражданской службе, каждая организация системы Организации Объединенных Наций за прошедшие годы разработала положения и правила о персонале, которые в виде решений директивных органов отражают эти принципы, адаптированные с учетом конкретных потребностей той или иной организации.
The status and role of the United Nations, the most universal and authoritative intergovernmental organization of sovereign States today, is irreplaceable by any other international organization. Статус и роль Организации Объединенных Наций, самой универсальной и авторитетной современной межправительственной организации суверенных государств, не заменит ни одна другая международная организация.
In other instances, authority might be conferred on the organization by its member States, or the conduct might be that of an official seconded to an international organization. В других случаях организация может наделяться властными полномочиями ее государствами-членами или ее поведение может быть поведением должностного лица, прикомандированного к международной организации.
In the literature current definitions of the term "international organization" often state that an organization may be characterized as such only if it was established by an agreement under international law. В литературе в современных определениях термина «международная организация» часто указывается, что организация может квалифицироваться в качестве таковой, только если она была учреждена соглашением согласно международному праву.
In 1995 and 1996, the organization worked with UNESCO to arrange training seminars for teachers at schools supported by the organization in Somalia. В 1995-1996 годах организация совместно с ЮНЕСКО организовала учебные семинары для учителей школ, которым организация оказывала помощь в Сомали.
It should be noted that the organization's legal personality does not necessarily imply that the organization is entitled to enjoy immunities from non-member States under general international law. Следует отметить, что правоспособность организации не обязательно означает, что организация имеет право на иммунитеты в государствах-нечленах согласно общему международному праву.
It is to be noted that interaction between the United Nations and a particular regional organization strengthens the role played by that organization in its regional context and vice versa. Следует отметить, что взаимодействие Организации Объединенных Наций и конкретной региональной организации укрепляет роль, которую эта организация играет в региональном контексте, и наоборот.
In addition, the organization also requires the implementing partners to have the utilization of the funds audited and for the subsequent audit certificates to be submitted to the organization's headquarters. Кроме того, организация также предписывает своим партнерам по осуществлению обеспечить проведение ревизии использования средств и затем представить в штаб-квартиру организации соответствующие ревизорские заключения.
A knowledge management strategy may include, inter alia, a description of "how the organization learns from projects and makes that learning accessible to people in other parts of the organization". Стратегия управления знаниями может включать, в частности, описание того, «как Организация извлекает уроки из проектов и делится ими с персоналом в других подразделениях Организации».
It is also a question of what kind of organization the United Nations is, and what kind of organization we are turning into. Речь идет также о том, какой организацией является Организация Объединенных Наций и в какого рода организацию мы превращаем ее.
The delegation added that the organization was supporting armed groups trying to topple the constitutional Government in her country, and requested that the Committee take a consensus decision not to recommend the organization for consultative status with the Council. Эта делегация добавила, что данная организация поддерживает вооруженные группы, стремясь свергнуть конституционное правительство в своей стране, и просила Комитет принять консенсусом решение не рекомендовать предоставление этой организации консультативного статуса при Совете.
Other delegations expressed reservations concerning the organization, and one delegation asked why the organization was seeking status since most of its members had consultative status. Другие делегации выразили оговорки в отношении этой организации, а еще одна делегация поинтересовалась, почему эта организация пытается получить консультативный статус, когда такой статус имеют большинство входящих в нее членов.
The representative of the organization, in addressing the questions posed by the Committee, stressed that his organization did not support terrorism and that it strongly opposed violence. Отвечая на вопросы, поставленные Комитетом, представитель этой организации подчеркнул, что его организация не поддерживает терроризм и решительно выступает против насилия.