Примеры в контексте "Organization - Вто"

Примеры: Organization - Вто
Whereas the WTO was a rules-based organization, UNCTAD had traditionally been development oriented and had a wider membership. Хотя разработка норм входит в компетенцию ВТО, ЮНКТАД традиционно занималась вопросами развития и имеет более широкий членский состав.
His delegation favoured a non-discriminatory application of that organization's rules, including those relating to the accession of new States. Его делегация выступает за недискриминационное применение правил и норм ВТО, в том числе в отношении условий присоединения новых государств.
On a positive note, the membership talks of the Lao People's Democratic Republic have recently accelerated, with an ambitious target of joining the organization by the end of 2012. В качестве положительного момента следует отметить ускорение переговоров о вступлении в ВТО Лаосской Народно-Демократической Республики, которая при благоприятном стечении обстоятельств может сделать это до конца 2012 года.
As at the end of 2004, the organization had received 111 notifications of sanitary and phytosanitary measures relating to food and feed produced using recombinant DNA techniques and genetically modified ingredients. В конце 2004 года ВТО получила 111 уведомлений о санитарных и фитосанитарных мерах, касающихся продовольствия и кормов, произведенных с использованием методов с применением рекомбинантов ДНК и генетически измененных ингредиентов.
The members of WTO were proud to submit a resolution that would betoken the international community's acknowledgement of the importance of an instrument on which his organization had worked since 1997. Члены ВТО с гордостью представляют эту резолюцию, принятие которой будет означать признание международным сообществом важности данного документа, разрабатываемого ВТО с 1997 года.
I am not saying that WTO is an ideal organization, but it successfully deals with all kinds of subjects simultaneously. Я не хочу сказать, что ВТО идеальная организация, но она одновременно с успехом занимается всякого рода темами.
As an international organization, WTO should thus also be bound by international human rights, including the right to food. Таким образом, будучи международной организацией, ВТО также должна быть связана международными обязательствами в области прав человека, включая право на питание.
Also important was speeding up the process of accession for least developed countries to WTO, so as to achieve universality for that organization. Важно также ускорить процесс присоединения наименее развитых стран к ВТО, что придаст этой организации универсальный характер.
All regional and national seminars, Geneva-based events for WTO negotiators and intensive training courses were undertaken jointly with that organization. Все региональные и национальные семинары, мероприятия, организованные в Женеве для участников переговоров в рамках ВТО, и интенсивные учебные курсы проводились совместно с этой организацией.
Since Seattle, the WTO has sought to make the organization more accessible and understood by those interested in its operations. Со времени встречи в Сиэтле ВТО стремится сделать эту организацию более доступной и понятной для тех, кто интересуется ее деятельностью136.
The Convention establishing WCO grants the organization privileges and immunities on Belgian territory. Конвенция о создании ВТО наделяет эту организацию привилегиями и иммунитетами на бельгийской территории.
The secretariat of WCO constitutes the permanent departments of the organization, which has approximately 120 officials. Секретариат ВТО состоит из постоянных департаментов организации и насчитывает приблизительно 120 сотрудников.
The role of WTO in international economic cooperation was growing, and membership in that organization should be open to all States. Растет роль ВТО в международном экономическом сотрудничестве, и все государства должны иметь возможность стать членами этой организации.
Thus accession of the Russian Federation to WTO could strengthen that organization for the benefit of all its members. Поэтому вступление Российской Федерации в ВТО могло бы усилить эту организацию в интересах всех ее членов.
The manner in which WTO responded to that reality might determine the future of the organization. То, как ВТО отреагирует на эту реальность, может определить будущее этой организации.
The transformation of WTO into a truly universal organization would largely contribute to the integration process. Действительно, превращение ВТО в подлинно универсальную организацию в огромной степени способствовало бы процессу интеграции.
As a result of the Uruguay Round, WTO, the organization responsible for strengthening the rule of law governing international trade, was created. По результатам Уругвайского раунда была создана ВТО, отвечающая за укрепление правового режима международной торговли.
The integration process could be promoted by making WTO a genuinely universal organization. Процессу интеграции способствовало бы превращение ВТО в подлинно универсальную организацию.
WTO is an intergovernmental organization dealing with the rules of trade between nations. ВТО - это межправительственная организация, занимающаяся вопросами правил торговли между государствами.
The crucial need for civil society participation in the WTO process is a factor that the organization cannot simply wish away. Критическая потребность участия гражданского общества в деятельности ВТО - фактор, от которого организация не может абстрагироваться.
WTO is an intergovernmental organization that serves as a global forum for tourism policy and issues. ВТО является межправительственной организацией, выступающей в качестве глобального форума по вопросам и политике туризма.
Before turning to these questions, however, a brief general consideration of the WTO as an organization is in order. Однако прежде чем обратиться к этим вопросам, уместно вкратце рассмотреть ВТО в целом как организацию.
Four features of the WTO as an organization need to be underlined. Нужно особо отметить четыре специфические черты ВТО как организации.
To answer this question we must return to the tension between formal democracy and informal oligarchy that characterizes the WTO as an organization. Чтобы ответить на этот вопрос, нам необходимо вернуться к вопросу о трениях во взаимоотношениях между формальной демократией и неформальной олигархией, которые характерны для ВТО как организации.
The accession of Russia and other countries to the WTO would contribute to achieving genuine universality in the organization. Присоединение России и других стран к ВТО будет способствовать достижению действительной универсализации этой организации.