With regard to the simplification and harmonization agenda, he stated that the organization was strongly committed to making significant progress in that area. |
Что касается программы упрощения и согласования, он отметил, что организация решительно настроена добиться значительного прогресса в этой области. |
With regard to cost-recovery policy, the organization should ensure that core resources did not subsidize non-core resources. |
Касаясь механизма возмещения расходов, делегации указывали на то, что организация должна обеспечить, чтобы основные ресурсы не использовались вместо неосновных ресурсов. |
The organization had begun to think beyond simply playing an advocacy role to becoming a catalyst generating tangible results on the ground. |
Организация стала отказываться от исключительно пропагандистской деятельности в пользу мероприятий, стимулирующих достижение ощутимых результатов на местах. |
Only by initially strengthening its own knowledge-sharing capacity can the organization credibly respond to the knowledge needs of its development partners. |
Лишь после того как организация укрепит свою собственную способность обмениваться знаниями, она сможет надлежащим образом удовлетворять информационные потребности своих партнеров по развитию. |
The cost savings to the organization in terms of reduced printing and distribution are considerable. |
Организация экономит при этом значительные средства благодаря сокращению расходов на типографские работы и распространение публикаций. |
His organization was involved in industrial projects to improve food security in countries in need. |
Его организация принимает участие в промы-шленных проектах по повышению продовольствен-ной безопасности в нуждающихся странах. |
The assemblies are expected to set an example for other owners, and the non-profit organization could in time provide new social housing. |
Такие собрания призваны подать пример другим владельцам, а некоммерческая организация могла бы со временем предоставлять новое социальное жилье. |
Five other forums address thematic issueds such as education, health, social services, transportation, city organization and economic development. |
На пяти других форумах рассматриваются тематические вопросы, такие, как образование, здравоохранение, социальные услуги, транспорт, организация городского хозяйства и экономическое развитие. |
Bearing in mind the large volume of private sector financial operations, this organization has engaged expert accountants for auditing them. |
С учетом большого объема финансовых операций в частном секторе эта Организация использовала для их проверки экспертов-бухгалтеров. |
That NGO is registered with the Ministry of the Interior of Spain's National Registry of Associations as a non-profit organization. |
Данная организация зарегистрирована в качестве некоммерческой в национальном регистре ассоциаций министерства внутренних дел Испании. |
The global organization works closely to respond to the demand for timely, reliable and consistent information on key health indicators, including the Millennium Development Goals. |
Всемирная организация принимает активные меры по удовлетворению спроса в своевременной, надежной и последовательной информации о ключевых показателях здравоохранения, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
Each organization develops its own dissemination strategy based on such factors as its mandates, objectives, reporting obligations and financial constraints. |
Каждая организация разрабатывает свою собственную стратегию распространения с учетом таких факторов, как ее мандаты, цели, обязательства по представлению информации и финансовые трудности. |
Each organization has its own convention when building commodity balances and energy balances. |
Каждая организация использует собственную методологию расчета товарных и топливно-энергетических балансов. |
The organization was a member of the United States NGO Coordinating Committee for the World Conference. |
Эта организация входила в число членов созданного в Соединенных Штатах Америки Координационного комитета НПО по подготовке Всемирной конференции. |
We want a dynamic and efficient organization that will secure its central role in the international order. |
Нам нужна динамичная и эффективная Организация, которая закрепила бы свою центральную роль в международном устройстве. |
The central role of the United Nations as a global organization in the fight against terrorism and in promoting international cooperation was generally recognized. |
В целом было признано, что в борьбе с терроризмом и в содействии международному сотрудничеству центральную роль играет такая глобальная организация, как Организация Объединенных Наций. |
In 2000, the Conference Board, a global business membership organization, asked companies worldwide about their anti-corruption programmes. |
В 2000 году Конференционный совет - всемирная организация, в состав которой входят частные предприятия, - просил компании по всему миру предоставить информацию об их программах борьбы с коррупцией. |
After all, no other organization has so much experience of conflict prevention and the protection of human rights. |
В конце концов, никакая другая организация не имеет такого богатого опыта в области предотвращения конфликтов и защиты прав человека. |
This is the backdrop of the challenges we as an organization face. |
На таком фоне возникают вызовы, с которыми мы как организация сталкиваемся. |
Table 2 suggests that the organization of the procurement function within the United Nations system is far from optimal. |
Из таблицы 2 явствует, что организация закупочной функции в системе Организации Объединенных Наций налажена далеко не оптимально. |
The complainant notes that the organization to which he belongs is a peaceful one. |
Автор отмечает, что организация, к которой он принадлежит, является мирной. |
In a hosting arrangement, one organization operates a specific service on behalf of another. |
При системе хостинга одна организация обеспечивает предоставление конкретных услуг другой организации. |
The system migration from old systems is complex and challenging, particularly where the organization has a large field presence. |
Системная миграция со старых систем сложна и ответственна, в частности там, где организация широко представлена на местах. |
UNFPA is a decentralized organization, which during the 2008-2009 biennium, took further steps to enhance its regionalization and field presence. |
ЮНФПА - это децентрализованная организация, которая в течение двухгодичного периода 2008 - 2009 годов предприняла новые шаги по пути к регионализации и расширению присутствия на местах. |
The organization will make use of an accountability framework to ensure clarity in roles, responsibilities and deliverables. |
Организация будет использовать базовые принципы подотчетности для обеспечения четкого распределения функций и определения обязанностей и подлежащих достижению результатов. |