While States were entitled to invoke necessity to safeguard their essential interests, it would be inappropriate for an international organization to do so. |
В то время как государства имеют право ссылаться на необходимость для защиты своих существенных интересов, было бы неправильным, чтобы международная организация поступала таким образом. |
An international organization could perfectly well safeguard its essential interests pursuant to international law. |
Международная организация может беспрепятственно защищать свои существенные интересы в соответствии с международным правом. |
That made it difficult to define "international organization" for the purpose of developing and applying a set of articles or rules. |
Это затрудняет определение понятия «международная организация» для целей разработки и применения свода статей или правил. |
The organization that unifies the voice of a large number of retirement funds is the Council of Institutional Investors. |
Организация, объединяющая голоса многих пенсионных фондов - Совет институциональных инвесторов. |
The organization may be unable to do so for several reasons. |
Организация может быть не в состоянии сделать это по нескольким причинам. |
The organization and operations of the Government are regulated by the Law on the Government. |
Организация и деятельность правительства регулируются Законом о правительстве. |
The organization was re-registered in compliance with this Law. |
Организация была зарегистрирована в соответствии с положениями этого Закона. |
The organization makes its guidelines clear and consistent across all forms of media. |
Эта организация готовит четкие и последовательные руководящие установки для всех средств массовой информации. |
Participants recognized that every organization had its own role to play and its own mandate. |
Участники совещания признали, что каждая организация призвана сыграть свою конкретную роль и наделена своим мандатом. |
The organization and procedures of the Bar shall be determined by law . |
Организация и порядок деятельности адвокатуры определяются законом . |
It is the only organization that can bestow legitimacy and credibility on transitional arrangements. |
Это единственная организация, которая может придать законный характер и авторитетность переходным договоренностям. |
Two countries and one intergovernmental organization sent replies on restorative justice. |
Две страны и одна межправительственная организация прислали ответы относительно реституционного правосудия. |
The organization of conferences every year would make the EfE process more stable and could ensure the continuity of Ministers' involvement. |
Ежегодная организация конференций повысит устойчивость процесса ОСЕ и может обеспечить преемственность участия министров. |
Time and resources should be used more effectively through identifying the added value each organization can provide. |
Время и ресурсы должны использоваться более эффективно посредством определения конкретного вклада, который может внести каждая организация. |
Last year the organization carried out $200,000 worth projects having resettled also two Armenian families in Karabagh. |
В прошлом году эта организация осуществила проекты стоимостью 200000 долл. США, которые помогли также переселиться двум армянским семьям в Карабах». |
These challenges cannot be met by any single Member State or by any single organization alone. |
Эти сложные проблемы не в состоянии решить отдельные государства или какая-либо одна организация. |
The Council's preparation and organization of high-level debates are exemplary in that regard. |
Подготовка и организация Советом обсуждений на высоком уровне являются примерными в этом отношении. |
The organization earns interest income primarily from the cash and term deposit balances it maintains throughout the year. |
Организация получает процентные поступления главным образом от остатков денежной наличности и средств на срочных счетах, которые она сохраняет в течение года. |
The organization continues to pay close attention to the amounts recorded as unliquidated obligations throughout the year. |
Организация продолжает уделять пристальное внимание суммам, регистрируемым в течение года в качестве непогашенных обязательств. |
It is essential to ensure that educational objectives, practices and the organization of the schools are consistent with human rights values and principles. |
Необходимо обеспечить, чтобы цели в области образования, практическая деятельность и организация школ были совместимы с ценностями и принципами прав человека. |
To increase progress towards reaching this target, the organization is engaged in the proactive recruitment of qualified women candidates. |
Для ускорения прогресса достижения этого целевого показателя Организация осуществляет набор квалифицированных женщин-кандидатов с ориентиром на будущее. |
The absence of an effective coordinative mechanism has precluded the achievement of the level of coordination envisaged by the United Nations library policy and organization. |
В отсутствие эффективного координационного механизма было невозможно обеспечить тот уровень координации, который предусматривался в документе «Политика в области библиотечного обслуживания и организация Библиотеки Организации Объединенных Наций». |
The organization aims at raising awareness among the Dalits of Nepal to eliminate the castes system. |
Организация преследует цель повышения уровня информированности непальских далитов в интересах искоренения кастовой системы. |
The organization also supports all the Dalits in their movement against racism. |
Организация также поддерживает всех далитов в их борьбе против расизма. |
His organization was now assisting a number of countries to implement the 49 recommendations contained in the Declaration. |
В настоящее время Всемирная туристская организация оказывает помощь ряду стран в осуществлении 49 содержащихся в этой Декларации рекомендаций. |