| From 2008 to 2011, the organization supported legal education in universities and institutions for the empowerment of marginalized people. | В 2008 - 2011 годах организация оказывала поддержку университетам и институтам в организации правового образования, нацеленного на расширение прав и возможностей коренного населения. |
| The organization works in partnership at the global level with some of the international NGOs. | На глобальном уровне организация работает в партнерстве с некоторыми международными НПО. |
| The Council only admits to membership one national organization from each country. | Членом Совета может стать всего одна национальная организация от каждой страны. |
| As an organization based on volunteer work, it supports the United Nations goals for social integration and overcoming racism. | Как организация, опирающаяся на работу волонтеров, она поддерживает цели Организации Объединенных Наций, касающиеся интеграции правонарушителей в жизнь общества и преодоления расизма. |
| The organization of work is proposed by the Secretariat as a guide to assist with the management of time. | Предлагаемая Секретариатом организация работы призвана помочь обеспечить более рациональное использование рабочего времени. |
| Successful programmes empowering girls and women are being implemented in over 70 countries within our organization. | В настоящее время наша организация с успехом осуществляет программы, предусматривающие расширение прав и возможностей девочек и женщин, в более чем 70 странах. |
| The organization affirms that the family is the basic, fundamental unit of human society. | Организация заявляет, что семья является основной, фундаментальной ячейкой человеческого общества. |
| The organization seeks to highlight the challenges of its work on violence against women in Scotland. | Организация стремится привлечь внимание к тем сложностям, с которыми ей приходится сталкиваться в деле борьбы с насилием в отношении женщин в Шотландии. |
| While the organization celebrates this gendered approach, it must comment on a number of areas that require immediate and sustained improvement. | Хотя организация и воздает должное этому гендерному подходу, она должна отметить ряд областей, положение в которых необходимо немедленно исправить и последовательно улучшать. |
| The organization recommends that the Scottish Government resource appropriate support for women asylum seekers. | Организация рекомендует шотландскому правительству обеспечить ресурсы для оказания надлежащей поддержки женщинам, идущим убежища. |
| The organization has noticed why poverty cannot be totally eliminated from our society. | Организация изучила причины, препятствующие полной ликвидации нищеты в нашем обществе. |
| We recognize as an organization that violence against women and girls takes many forms, some subtle and some blatant. | Как организация, мы признаем, что насилие в отношении женщин и девочек принимает множество форм - как скрытых, так и откровенных. |
| We, the Salvation Army, as a faith-based organization, wish to make the recommendations set out below. | Мы, Армия спасения, как религиозная организация хотели бы представить рекомендации, изложенные ниже. |
| To better understand and manage local conflict dynamics, the organization is supporting and developing the capacity of local response coordination groups. | С тем чтобы лучше понимать динамику локального конфликта и управлять ею, организация поддерживает и развивает потенциал местных групп по координации ответных мер. |
| The organization will increase efforts to ensure effective inter-country learning from relevant experiences and in documenting best practices. | Организация будет прилагать более активные усилия к тому, чтобы обеспечить эффективный процесс обмена опытом между странами на основе изучения соответствующих практик и документирования оптимальных методик. |
| The international organization that has the main responsibility for the area will be invited to participate in the Bureau meeting. | Международная организация, которая несет главную ответственность в данной области, приглашается для участия в совещании Бюро. |
| It was decided that each organization would engage in electoral activities in the province in which it had influence and a presence. | Было решено, что каждая организация будет вести избирательную деятельность в той мухафазе, в которой она представлена и пользуется влиянием. |
| The Social Development Center (a para-governmental organization) runs training programmes for self-employed women. | Центр социального развития (полуправительственная организация) предлагает учебные программы для женщин, занимающихся индивидуальной предпринимательской деятельностью. |
| In principle, any person or organization with an interest in the proposal may submit comments. | В принципе свои замечания может представить любое лицо или любая организация, заинтересованная в предлагаемом проекте закона. |
| The organization, which obtained at least 10% out of the electoral quotient, is entitled to representation in the Chamber of Deputies. | Организация, которая получила по меньшей мере 10% от избирательного коэффициента, имеет право быть представленной в Палате депутатов. |
| Their rules, organization and operation are governed by the principles of representative democracy. | Нормы, организация и порядок деятельности политической системы страны соответствуют принципам представительной демократии. |
| The internal organization of ministries and other public administration bodies and organizations shall be regulated by the Government. | Внутренняя организация министерств и других органов и организаций государственной администрации должна регулироваться правительством. |
| The establishment, organization, jurisdiction, system and structure of courts shall be regulated by law. | Установление, организация, юрисдикция, система и структура судов регулируются законом. |
| In general, data sets are generated from external sources or voluntarily provided by external providers with no ownership rights by the organization. | Обычно наборы данных формируются во внешних источниках или добровольно предоставляются внешними провайдерами, при этом организация не обладает правами собственности. |
| The organization looks forward to assisting with these and other aspects of the future work of the Platform. | Организация готова оказывать помощь в этих и других аспектах будущей деятельности Платформы. |