| The organization of a truly participatory process is challenging. | Организация процесса с действительным вовлечением разных сторон является сложной задачей. |
| The organization successfully worked with the local government and the Dhaka utility to provide those living in informal settlements with legal connections. | Организация провела успешную работу с местными властями и с коммунальным предприятием Дакки с целью предоставления лицам, проживающим в неформальных поселениях, официального подключения. |
| His organization stood ready to offer its experience in that regard. | Его организация готова предложить свой опыт в этой связи. |
| In such cases, the organization and the member States shall not be entitled to exercise rights under the Convention concurrently. | В таких случаях организация и государства-члены не могут одновременно осуществлять права, вытекающие из Конвенции. |
| At the beginning of 2004, the organization rented an apartment in Minsk city. | В начале 2004 года организация арендовала квартиру в Минске. |
| No single institution, organization or country has sufficient resources and capacity to reverse this growing epidemic, which requires concerted global and intersectoral responses. | Ни одно учреждение, организация или страна не обладают достаточными ресурсами и потенциалом, чтобы обратить вспять эту разрастающуюся эпидемию, которая требует согласованного глобального и межсекторального реагирования. |
| It is also not necessary that that organization would commit a wrongful act if it acted directly. | Также отнюдь не обязательно, чтобы эта организация совершала противоправное деяние в случае совершения непосредственного действия. |
| Moreover, by authorizing an act, the organization generally expects the authorization to be acted upon. | Кроме того, давая разрешение на совершение деяния, организация, как правило, ожидает, что этим разрешением воспользуются. |
| Those rules will set forth to what extent an international organization may invoke self-defence. | Эти нормы будут устанавливать, в какой степени международная организация может ссылаться на самооборону. |
| Obligations that an international organization may have towards its members under its rules do not necessarily fall within this category. | Обязательства, которые международная организация может иметь перед своими членами в соответствии со своими правилами, необязательно подпадают под эту категорию. |
| Under that approach, each United Nations system organization is responsible for implementing IPSAS requirements for its entity individually. | Этот подход предполагает, что каждая организация системы Организации Объединенных Наций будет самостоятельно отвечать за введение требований МСУГС в своем учреждении. |
| By signing the commitment an organization pledges to work towards zero deaths and severe injuries as a result of its operations. | Подписав обязательство, организация обещает работать над тем, чтобы добиться нулевого показателя смертности и травматизма с тяжелым исходом. |
| The Global Road Safety Commitment may be signed by any organization that commits itself to this systematic approach. | Глобальное обязательство по безопасности дорожного движения может подписать любая организация, которая готова применять такой системный подход. |
| The Italian organization Informal Anarchist Federation, a movement close to the Red Brigades, claimed responsibility for those bombings. | Ответственность за эти акты взяла на себя итальянская организация под названием «Неформальная анархистская федерация» - движение, близкое к «Красным бригадам». |
| Aside from the Bank for International Settlements, the United Nations was the only international organization which raised concerns. | Помимо Банка международных расчетов, Организация Объединенных Наций была единственной международной организацией, забившей тревогу. |
| More than any other international organization, the United Nations has the potential and the necessary conditions to support States in these efforts. | Организация Объединенных Наций в большей степени, чем какая-либо другая международная организация, обладает потенциалом и необходимыми условиями для оказания поддержки государствам в этих усилиях. |
| The policy of the organization could be to play a role in reducing productivity differentials. | Такая организация могла бы заняться политикой по сокращение разрыва в уровнях производительности труда. |
| Timor-Leste desires peace and shares the spirit of cooperation that led to the creation of that regional organization. | Тимор-Лешти стремится к миру и разделяет тот дух сотрудничества, благодаря которому была создана эта региональная организация. |
| Foremost on that agenda are the drafting of a new constitution and the organization of the upcoming legislative and presidential elections. | Главное место в этой повестке дня занимает выработка новой конституции и организация предстоящих парламентских и президентских выборов. |
| The organization carries out economic, health, educational, cultural and social activities and delivers emergency relief. | Эта организация проводит культурные и общественные мероприятия в областях экономики, здравоохранения и образования и занимается оказанием чрезвычайной помощи. |
| Effective communications begins from within, and indeed the communications strategy is subtitled "UNCTAD - a communicating organization". | Эффективные коммуникации начинаются изнутри; так, коммуникационная стратегия имеет подзаголовок "ЮНКТАД - коммуникабельная организация". |
| No other organization is as well equipped to develop common answers to the big questions of our time. | Никакая другая организация не способна обеспечить такое же тесное взаимодействие в поиске общих ответов на основные вопросы нашего времени. |
| This goal may more readily be achieved if the reserving State or reserving international organization is deemed to be a party to the treaty. | Эту цель легче достигнуть, если государства или международная организация - автор оговорки рассматривается как участник договора. |
| Switzerland therefore is convinced that UNCITRAL is better suited than any other organization to undertake the proposed study. | В этой связи Швейцария убеждена в том, что ЮНСИТРАЛ лучше, чем любая другая организация, подготовлена для проведения предлагаемого исследования. |
| Also, no other international organization or body is currently undertaking work similar to the study proposed by Switzerland. | Кроме того, никакая другая международная организация или орган в настоящее время не заняты работой, аналогичной той, которая предусматривается в рамках предлагаемого Швейцарией исследования. |