Английский - русский
Перевод слова Organization
Вариант перевода Организация

Примеры в контексте "Organization - Организация"

Примеры: Organization - Организация
The representative of a regional economic integration organization said that the organization was introducing legislation on storage and was working on guidelines for underground storage. Представитель региональной организации экономической интеграции заявил, что эта организация вводит законодательство о хранении и работает над руководящими принципами подземного хранения.
A State or an international organization may, at any time, expressly accept a reservation formulated by another State or international organization. Государство или международная организация вправе в любой момент осуществить определенно выраженное принятие оговорки, сформулированной другим государством или другой международной организацией.
Responsibility would be thus linked to the breach of an obligation binding on the international organization, when the organization contributed to the breach. Ответственность, таким образом, была бы связана с нарушением обязательства, лежащего на международной организации, когда организация способствует совершению нарушения.
The organization provided medical education for 2,800 youths and organized free screening and treatment camps at community-based centres and the organization's own clinics. Организация предоставила возможность получения медицинского образования 2800 молодым людям и организовала лагеря бесплатного скрининга в центрах на базе общин и собственных клиниках организации.
The organization played an important role as Bangladesh's focal organization in the South Asia Association for Poverty Eradication (SAAPE) to eradicate poverty. Организация играла важную роль в качестве координирующей организации Бангладеш в рамках Ассоциации стран Южной Азии за ликвидацию нищеты (АСЮАЛН) в связи с искоренением нищеты.
In cases where such an organization is being established, States should abide by temporary measures regulating fishing in areas which will be covered by the future organization. В тех случаях, когда та или иная организация находится в процессе создания, государствам также следует придерживаться временных мер по регулированию рыболовства в районах, подпадающих под действие будущей организации.
The organization has successfully implemented several reproductive health and public health projects, which have contributed to its growth and expansion as an organization. Организация успешно реализовала несколько проектов в области охраны репродуктивного здоровья и здоровья населения, которые способствовали ее росту и расширению.
The organization is the largest trade union organization in Italy, with more than 5,800,000 members. Это крупнейшая профсоюзная организация в Италии, членами которой являются более 5800000 человек.
Every year, the organization observes the International Day against Drug Abuse and Illicit Trafficking by holding organization awareness programmes at the national and international levels. Организация ежегодно проводит Международный день борьбы со злоупотреблением наркотическими средствами и их незаконным оборотом путем осуществления мероприятий по информированию общественности о своей деятельности на национальном и международном уровнях.
The present article defines when a State or an international organization is entitled to invoke responsibility as an injured State or international organization. В настоящей статье определяется, когда государство или международная организация, будучи потерпевшими, могут призывать к ответственности.
A list of units for energy statistics used by the organization or that the organization thinks should be shown on the site. Перечень единиц статистики энергетики, которыми оперирует организация или которые, по ее мнению, должны быть отражены на веб-сайте.
Implementation of the responsibility of an international organization is here considered only in so far as responsibility may be invoked by a State or another international organization. Имплементация ответственности международной организации рассматривается здесь только постольку, поскольку государство или другая международная организация могут призвать к такой ответственности.
Similar considerations apply with regard to the case of an injured State intending to target a member of an international organization when only that organization is responsible. Аналогичные соображения применимы в случае, когда потерпевшее государство намеревается выступать против одного из членов международной организации, при том, что ответственность несет только эта организация.
The view has often been expressed that it should be stated that an international organization should abide by the applicable rules of that organization. Часто выражалось мнение о том, что следует указать, что международная организация должна соблюдать применимые правила этой организации.
This same term would also apply to the conditions under which an international organization may take countermeasures against another international organization. Этот же термин также употреблялся бы по отношению к условиям, когда международная организация может принимать контрмеры, направленные против другой международной организации.
The political organization, in terms of law, is an independent and voluntary organization of citizens (party, association, movement, union or other organization) established for achieving political goals. Политической организацией по закону является независимая добровольная организация граждан (партия, ассоциация, движение, союз или иная организация), созданная для достижения политических целей.
Although the provisions of most treaties establishing those organizations only refer to the use of force by member States and not by the organization concerned, it may have been understood that member States would act through the organization or even that the organization would respond directly. Хотя в положениях большинства договоров, учреждающих эти организации, говорится только о применении силы государствами-членами, а не соответствующей организацией, это может пониматься как то, что государства-члены будут действовать через организацию или даже что организация сама будет принимать ответные меры.
Unless the rules of the organization otherwise provide for the relations between an international organization and its member States and organizations, the responsible organization may not rely on the provisions of its pertinent rules as justification for failure to comply with the obligations under this Part. Если правила организации не предусматривают иного для отношений между международной организацией и ее государствами-членами и организациями, ответственная организация не может ссылаться на положения своих соответствующих правил в качестве оправдания для невыполнения своих обязательств в соответствии с настоящей Частью.
They also expressed their concerns at the organization's stance and actions, particularly to the organization's answer to question 11, in which it had stated that the organization would not be called upon to adhere to decisions and resolutions adopted by various United Nations bodies. Они высказали также глубокую озабоченность позицией и действиями этой организации, в частности ее ответом на вопрос 11, в котором указано, что организация не будет считать себя обязанной поддерживать решения и резолюции, принятые различными органами Организации Объединенных Наций.
The representative of the organization had explained that his organization provided assistance to the poor and to refugees in Kyrgyzstan, assisting those suffering human rights violations, and stated that his organization did not pursue any political ends. Представитель организации пояснил, что она оказывает помощь бедным и беженцам в Кыргызстане, содействует тем, кто страдает от нарушений прав человека, и заявил, что его организация не преследует никаких политических целей.
Paragraph (4): The last sentence of this paragraph suggests that one case in which an international organization may be held responsible is that of an internationally wrongful act committed by another international organization of which the first organization is a member. Пункт 4: В последнем предложении этого пункта говорится о случае возможного возложения ответственности на международную организацию, когда международно противоправное деяние совершается другой международной организацией, членом которой является первая организация.
As such, even where it might be possible for an indigenous peoples' organization to seek accreditation as a non-governing organization, that organization may choose not to do so. Соответственно, даже тогда, когда организация коренных народов может быть аккредитована как неправительственная организация, она может принять решение не делать этого.
The key for successful implementation of business continuity management in an organization is embedding it in the organization's corporate culture, which also helps to build confidence with stakeholders in the capability of the organization to effectively respond to serious disruptions. Ключевым условием успешной реализации плана обеспечения непрерывности деятельности в организации является превращение его в неотъемлемую составную часть корпоративной культуры организации, что также способствует укреплению уверенности всех заинтересованных сторон в том, что организация способна эффективно реагировать на серьезные внештатные ситуации.
The United Nations is, if not the sole organization, then definitely the principal organization that can implement these objectives. Организация Объединенных Наций является если не единственной, то уж точно главной организацией, которая может обеспечить достижение этих целей.
It also stipulates that the organization must announce its incorporation, specify the competent authority responsible therefor and establish the organization's legal personality. Также предусматривается, что организация должна объявить о своей регистрации, указать компетентные органы, отвечающие за это, и образовать юридическое лицо.