| Each member organization is autonomous while working within the WVI network. | Каждая работающая в рамках сети ММР организация является независимой. |
| The decree on licensing railway undertakings is already in force and the licensing organization has also been formed. | Уже вступило в силу постановление о лицензировании железнодорожных предприятий, была также сформирована организация, занимающаяся вопросами лицензирования. |
| The international organization collects this levy and has to pay it to the UN secretariat. | Международная организация взимает этот сбор и должна выплачивать его секретариату ООН. |
| Representatives from several member States and a regional accountancy organization expressed interest in participating in these groups. | Интерес к участию в работе этих групп проявили представители ряда государств-членов и одна региональная организация, занимающаяся вопросами бухгалтерского учета. |
| The delegation of EAN clarified that EAN International was a non-profit organization. | Делегация МАКПТ уточнила, что ее организация является некоммерческой. |
| The A-A1000 Framework was established in 1999 to provide guidance on how an organization can improve its accountability and establish effective stakeholder engagement. | Он был создан в 1999 году в целях обеспечения указаний на то, каким образом организация может улучшить свою отчетность и обеспечить эффективное участие заинтересованных лиц. |
| The private sector should not participate on the same basis as member countries, as the organization must preserve its intergovernmental character. | Частный сектор не должен участвовать в работе на той же основе, что и страны-члены, поскольку организация должна сохранять свой межправительственный характер. |
| The organization is composed of elements of the former Rwandan Armed Forces and the Interahamwe militia that perpetrated the 1994 genocide. | Эта организация состоит из элементов бывших вооруженных сил Руанды и боевиков «интерахамве», совершивших геноцид 1994 года. |
| The proposal has been made that it should be replaced by a regional organization. | Было внесено предложение о том, что ее должна заменить региональная организация. |
| Process C will deal specifically with the organization of work at the Summit. | В рамках процесса С будет специально рассматриваться организация работы Встречи на высшем уровне. |
| A women's organization, for example, could bring such litigation under the equality clause of the Constitution. | Любая женская организация, например, может возбудить такое судебное дело в соответствии со статьей о равенстве, предусмотренной в конституции. |
| It may be time to ask whether a reformed or different type of organization could be more effective. | И быть может, уже пора задаться вопросом, а не могла бы оказаться более эффективной реформированная или иного рода организация. |
| The host organization will provide an airport welcome and transfer service for all participants. | 2 Принимающая организация организует встречу и проводы в аэропорту для всех участников. |
| In the United States of America it is registered as a 501 non-profit organization. | В Соединенных Штатах Америки она зарегистрирована как некоммерческая организация категории 501. |
| Nevertheless, we believe that what is even more important is the rational organization of the on-duty time of the peacekeepers. | Тем не менее считаем, что еще более важным является разумная организация служебного времени миротворцев. |
| The definition of "international organization" given in article 2 was appropriate for the purposes of the draft articles. | Определение «международная организация», содержащееся в статье 2, является подходящим для целей проекта. |
| Mr. Kuijper (Observer for the European Commission) said that the European Community was an international organization with special features. | Г-н Куэйпер (наблюдатель от Европейской комиссии) говорит, что Европейское сообщество - международная организация, обладающая специфическими особенностями. |
| The question remained as to what extent the international organization was responsible in such a situation. | Остается вопрос о том, в какой степени международная организация несет ответственность в этой ситуации. |
| It should be borne in mind, however, that the organization itself and its member States were separate subjects of international law. | Следует помнить, однако, что сама организация и ее государства-члены являются отдельными субъектами международного права. |
| However, the Commission should include general rules of responsibility for cases in which an organization breached obligations towards its member States. | Однако Комиссии следует включить общие правила ответственности в связи со случаями, при которых организация нарушает обязательства перед своими государствами-членами. |
| Should member States fail to conduct themselves in the expected manner, the obligation would be infringed and the organization would be responsible. | Если государства-члены не ведут себя ожидаемым образом, то обязательство было бы нарушено и ответственность несла бы эта организация. |
| The following other organization was represented by an observer: Inter-American Institute of Human Rights. | Наблюдателем была представлена следующая организация: Межамериканский институт по правам человека. |
| The proposals contained herein are based on the aforementioned documentation and the proposed organization of work will be transmitted to the International Meeting for adoption. | Содержащиеся в настоящем документе предложения подготовлены на основе вышеупомянутых документов, и предлагаемая организация работы будет препровождена Международному совещанию для утверждения. |
| The representative of the European Federation of Accountants reported that his organization was working to restore confidence in the accounting profession. | Представитель Европейской Федерации бухгалтеров сообщил, что его организация прилагает усилия для восстановления доверия к бухгалтерской профессии. |
| The organization will also increase its flexibility in assigning resources to enable rapid deployment where needed, when needed. | Организация будет более гибко подходить к распределению ресурсов, с тем чтобы обеспечить их оперативную перегруппировку в случаях, когда и где это необходимо. |