Английский - русский
Перевод слова Organization
Вариант перевода Организация

Примеры в контексте "Organization - Организация"

Примеры: Organization - Организация
Since that is another organization within the Caribbean region, it could also be mentioned. Поскольку это отдельная организация в рамках Карибского региона, о ней также можно было бы упомянуть.
Our organization is engaged in the very important task of coordinating the substantive work carried out by a whole range of independence organizations. Наша организация ставит перед собой важную задачу обеспечения координации значительной работы, которую проводит группа организаций, выступающих за независимость.
To this end, the draft resolution recommends the organization of meetings to facilitate exchanges of views and information on disarmament issues. С этой целью в проекте резолюции рекомендуется организация встреч для содействия обмену мнениями и информацией по вопросам разоружения.
The organization and successful management of this research activity has been a challenging task. Организация и успешное проведение такой исследовательской деятельности является задачей нелегкой.
The organization should also have the power to impose sanctions if the interests of compliance with the Treaty so require. Организация должна также располагать возможностями введения санкций, если того потребуют интересы осуществления Договора.
Any organization, to fulfil the tasks assigned to it, must have sufficient and necessary resources. Для того чтобы выполнить стоящие перед ней задачи, любая организация должна обладать достаточными и необходимыми ресурсами.
No organization in which powers of this magnitude are delegated to a select body would be content with a purely factual annual report. Ни одна организация, в которой полномочия такого рода были переданы в руки особого органа, не была бы удовлетворена таким чисто фактическим ежегодным докладом.
No other organization has the potential of the United Nations to provide such a perspective. Никакая другая организация не имеет потенциала Организации Объединенных Наций в обеспечении такой перспективы.
In the time since its inception, the United Nations has evolved into a truly global organization, as envisaged in the Charter. Со времени своего создания Организация Объединенных Наций превратилась по-настоящему во всемирную организацию, как и предусматривалось Уставом.
For an organization like the United Nations, half a century of existence may seem like a long time. Для такой организации, как Организация Объединенных Наций, полвека существования может показаться большим сроком.
It is not an organization; it has no permanent bodies, not even a secretariat - a true rarity for any international venture. Это не организация, в ней нет постоянных структур или даже секретариата, что является редкостью для международного предприятия.
That is only natural because this is an intergovernmental organization. Это вполне естественно, поскольку эта организация является межправительственной.
An international organization should be selective in its work and focus on what it does best. Международная организация должна быть селективной в своей деятельности, и она должна сосредоточивать свои усилия на том, что она делает лучше всего.
The provisional agenda and organization of work as presented in the present document are recommended for consideration and adoption. Представленные в настоящем документе предварительная повестка дня и организация работы рекомендуются для рассмотрения и утверждения.
As part of its advocacy, the organization has promoted the concept of "corridors of peace" and "days of tranquillity". В рамках своей пропагандистской деятельности организация содействует концепции "коридоров мира" и "спокойных дней".
The organization is fortunate in having National Committees for UNICEF as its partners in this task. Организация находится в благоприятном положении, поскольку в качестве партнеров в деле выполнения этой задачи выступают национальные комитеты содействия ЮНИСЕФ.
During the course of the year, the organization took some major steps to enhance its emergency responsiveness capacity. В течение года организация предприняла ряд крупных шагов по укреплению возможностей в области деятельности в связи с чрезвычайными ситуациями.
Failure to meet the Code requirements does not affect an organization's legal right to operate. Если организация не отвечает этим требованиям, это не затрагивает ее предусмотренное законом право на осуществление религиозных функций.
We believe that such an organization can be kept within acceptable managerial and cost-effective parameters. Мы полагаем, что такая организация вполне может укладываться в пределы приемлемых параметров управления и рентабельности.
At the same time we can hardly conceive of such an organization acting without an executive body. В то же время едва ли можно ожидать, чтобы такая организация действовала без исполнительного органа.
The CTBT organization should have the capability of analysing and exchanging both international seismic data and other non-seismic data. Организация по ДВЗИ должна обладать потенциалом анализа как международных сейсмических, так и других несейсмических данных и обмена этими данными.
In our view, the CTBT organization does not need a permanent corps of inspectors. На наш взгляд, организация по ДВЗИ не нуждается в постоянном штате инспекторов.
Our organization in a certain sense, as certain delegates have stressed, is an autonomous negotiating body. Наша организация, как подчеркивали некоторые делегаты, является в определенном смысле автономным органом переговоров.
SOPAC is an independent, intergovernmental regional organization through which 12 island member countries have access to modern equipment and experienced marine scientists. СОПАК - независимая межправительственная региональная организация, при помощи которой 12 островных государств-членов получают доступ к современному оборудованию и услугам опытным океанологов.
Although the organization actively promotes it at the regional and subregional levels, there was a problem of inadequate resources. Хотя организация активно пропагандирует ее на региональном и субрегиональном уровнях, она сталкивается с проблемой неадекватных ресурсов.