A meaningful international organization such as ours must adapt to changes, enhancing its relevance and competence. |
Столь важная международная организация должна приспосабливаться к происходящим переменам, укреплять и расширять сферу своей деятельности. |
OSCE is the one European organization that possesses specific comparative advantages in the areas of preventive diplomacy, conflict prevention and post-conflict rehabilitation. |
ОБСЕ - единственная на европейском континенте организация, располагающая сравнительными конкретными преимуществами в таких областях, как превентивная дипломатия, предупреждение конфликтов и постконфликтное восстановление. |
A lead organization would be selected for each such activity with separate leaders for sub-activities as may be required. |
Для каждого такого мероприятия выбиралась бы ведущая организация и, в случае необходимости, назначались бы отдельные руководители для подгрупп. |
In each case the lead organization would provide secretariat support for the group. |
В каждом случае ведущая организация обеспечивала бы секретариатское обслуживание всей группы. |
To function well over time, every organization must be prepared to adapt to change. |
Чтобы действовать достаточно долго, каждая организация должна быть готова адаптироваться к переменам. |
The observer for the MAA Development Association stated that the organization supported the present wording of articles 5, 9 and 32. |
Наблюдатель от Ассоциации за развитие МАА заявил, что организация поддерживает статьи 5, 9 и 32 в их нынешнем виде. |
In its monthly publication, the organization detailed incidents ranging from seizing cameras to shooting by soldiers of eight journalists on 13 March. |
В своей ежемесячной публикации эта организация представила подробную информацию об инцидентах, начиная от изъятия фотоаппаратов до применения солдатами огнестрельного оружия против восьми журналистов 13 марта. |
This support emanated from the belief that the regional organization should truly be given support by the United Nations. |
Эта поддержка основывалась на убеждении, что Организация Объединенных Наций должна действительно оказывать поддержку региональной организации. |
The United Nations was the only organization which could tackle global long-term threats, such as climate change. |
Организация Объединенных Наций является единственной организацией, способной решать проблемы, представляющие опасность в долгосрочной перспективе, например проблему изменения климата. |
The United Nations was the most universal and qualified organization to promote development activities, particularly in the developing countries. |
Организация Объединенных Наций является наиболее универсальной и приспособленной организацией для содействий деятельности в области развития, особенно в развивающихся странах. |
The amount was to go unpaid owing to the financial crisis faced by the organization following the withdrawal of a State from membership. |
Ее невыплата объяснялась финансовым кризисом, с которым столкнулась организация после выхода из числа ее членов одного государства. |
Lack of knowledge, resources and organization are considerable set-backs to the effectiveness of non-governmental organizations. |
Нехватка знаний, ресурсов и слабая организация являются значительными препятствиями на пути повышения эффективности деятельности неправительственных организаций. |
A rational organization of the scientific research is essential for high standards and the efficient exploitation of research results. |
Рациональная организация научных исследований необходима для обеспечения высоких стандартов и эффективного использования результатов такой деятельности. |
The organization remains an independent international association constituted under Swiss law (articles 60 and following). |
Организация является независимой международной ассоциацией, учрежденной в соответствии со швейцарским законом (статья 60 и последующие). |
The Standing Committee had taken the view that the United Nations, as the host organization, should continue to provide office space. |
Постоянный комитет полагает, что Организация Объединенных Наций как принимающая организация должна и впредь предоставлять служебные помещения. |
One of the conclusions is that in the contemporary world, no organization can act alone. |
Один из выводов заключается в том, что в современном мире ни одна организация не может действовать в одиночку. |
We may need a world environmental organization to provide a clearer and more authoritative voice on environmental contributions to sustainable development. |
Возможно, нам нужна всемирная экологическая организация для обеспечения более четкого и более влиятельного голоса по экологическим вкладам в устойчивое развитие. |
The study analysed the internal organization of Conference Services and relations between Conference Services and other units of the Secretariat. |
В рамках исследования была проанализирована внутренняя организация Конференционных служб и связи между Конференционными службами и другими подразделениями Секретариата. |
Such an organization facilitates the processing of documents and the servicing of meetings, avoiding overlapping of function or duplication of effort. |
Такая организация содействует обработке документов и обслуживанию заседаний и позволяет избегать дублирования функций и осуществляемой деятельности. |
These ways of examining strategic focus help establish how the organization is addressing results that matter most to programme countries. |
Эти способы оценки стратегической направленности помогают определить, какой подход применяет организация к результатам, имеющим первостепенное значение для охваченных программами стран. |
The representative of IEA presented the global fuel economy initiative launched by his organization on 4 March 2009. |
Представитель МЭА ознакомил участников с глобальной инициативой по экономии топлива, с которой его организация выступила 4 марта 2009 года. |
A major undertaking has been the organization of two Task Force meetings. |
Одним из важных начинаний стала организация двух совещаний Целевой группы. |
That organization would like every country to institute a World Day for Children's Rights, to be commemorated on 20 November. |
Эта организация добивается того, чтобы каждая страна отмечала 20 ноября Всемирный день прав детей. |
The organization was a signatory to the United Nations inter-agency statement entitled "Green economy: a transformation to address multiple crises". |
Организация подписала межучрежденческое заявление Организации Объединенных Наций, озаглавленное «Экологически сбалансированная экономика: преобразование в целях преодоления многообразных кризисов». |
The organization has developed the UNESCO Policy Guidelines on Inclusion in Education and is preparing a database of innovative good practices. |
Организация разработала Руководящие принципы политики обеспечения инклюзивного образования и составляет базу новаторских видов эффективной практики. |