Since 1992, it has operated as an autonomous organization aimed at promoting people's participation in the development of society. |
С 1992 года он действует как самостоятельная организация, цель которой - вовлекать население в развитие общества. |
The organization is involved in various initiatives to assist hundreds of disadvantaged elderly. |
Организация осуществляет различные инициативы в целях оказания помощи сотням оказавшихся в невыгодном положении престарелых людей. |
Although it has a different object, article 9 confirms that the organization is "bound by the obligation". |
Однако если она преследует другую цель, то статья 9 подтверждает, что организация связана этим обязательством. |
The technical group considered that the ownership of this "virtual classroom" should be in the hands of an international organization. |
Техническая группа сочла, что руководство над "виртуальным классом" должна взять какая-либо международная организация. |
The organization is also interested in housing in connection with energy efficiency. |
Организация также проявляет интерес к вопросам жилья в связи с эффективностью использования энергии. |
Shack Dwellers International is a new and emerging organization typical of the changing world in which we live. |
Международная организация «Обитатели трущоб» - это новая, недавно появившаяся организация, характерная для меняющегося мира, в котором мы живем. |
The organization has also worked to strengthen the capacity of Governments to prevent violent conflict, manage crises and post-conflict recovery and build peace. |
Организация добивалась также расширения возможностей правительств по предотвращению насильственных конфликтов, разрешению кризисных ситуаций и обеспечению постконфликтного восстановления и миростроительства. |
Source: Social Security Institute, the main security organization in Greece. |
Источник: Институт социального страхования, основная организация, занимающаяся вопросами обеспечения производственной безопасности. |
The successful organization of this major event constitutes one of the greatest challenges faced by modern Greece. |
Успешная организация этого крупнейшего события представляет собой одну из серьезнейших задач, стоящих сегодня перед Грецией. |
The organization of the workshops is subject to availability of funds. |
Организация рабочих совещаний будет зависеть от наличия финансовых средств. |
The organization and implementation of such cooperation should be formalized in order to maximize its effectiveness. |
Организация и осуществление такого сотрудничества должны быть поставлены на официальную основу в целях достижения его максимальной эффективности. |
We know that several other delegations also have concerns and questions they wish to ask the organization. |
Кроме того, нам известно, что и у других делегаций есть сомнения и вопросы к этой организация. |
Gender organization, in other words, shapes and determines the manifestations of power. |
Иными словами, гендерная организация общества оформляет и определяет различные проявления власти. |
The organization has no relationship with any Government bearing on its management or the orientation of its activities. |
Организация не имеет каких-либо отношений с какими-либо правительствами, которые оказывали бы воздействие на ее руководство или направленность ее мероприятий. |
The proposed organization of work has been prepared in order to allow the Commission to make full use of the resources available to it. |
Предлагаемая организация работы призвана предоставить Комиссии возможность в полной мере использовать имеющиеся в ее распоряжении ресурсы. |
The organization also advises on national strategies for rural development, food security and the alleviation of poverty. |
Кроме того, Организация осуществляет консультирование по вопросам национальных стратегий развития сельских районов, продовольственной безопасности и борьбы с нищетой. |
Another objection was to the word "international" being used by an organization seeking registration nationally. |
Другое возражение сводилось к тому, что организация, подающая ходатайство о регистрации внутри страны, использует слово "международная". |
The Fatah organization apparently issued a call that contains some new approaches. |
Организация ФАТХ обратилась с призывом, в котором, по нашему мнению, отражены некоторые новые подходы. |
This organization has been reformed, and America will participate fully in its mission to advance human rights, tolerance and learning. |
Эта Организация была реформирована, и Америка будет в полном объеме участвовать в ее миссии по поощрению прав человека, терпимости и образования. |
Only one organization - UNOPS - reported mandatory exit interviews that collected all key human resources information from all separating staff. |
Только одна организация - ЮНОПС - сообщила об обязательных собеседованиях при прекращении службы, позволяющих собирать всю основную информацию в области людских ресурсов от уходящих со службы сотрудников. |
Meantime, organization should stress the confidentiality of the process to encourage more staff to participate in an exit interview. |
Одновременно организация должна подчеркивать конфиденциальность этого процесса, дабы стимулировать большее число сотрудников к участию в собеседовании при прекращении службы. |
For all purposes relating to labour relations in State institutions, the labour sector shall be represented by a single organization. |
По всем вопросам трудовых отношений в государственных учреждениях отрасль трудовой деятельности должна представлять только одна организация . |
This That global organization must, therefore, evolve systems of safety nets to guarantee all humanity an acceptable minimum degree of dignity and respectability. |
Поэтому эта глобальная организация должна создать системы социальной защиты, гарантирующие всему человечеству приемлемый минимальный уровень достоинства и уважения. |
As the most prominent and important international organization, the United Nations must find a way to get from projects to reality. |
Организация Объединенных Наций, будучи наиболее известной и важной международной организацией, должна найти способ перейти от слов и проектов к реальным действиям. |
The United Nations is an organization whose duty it is to assure humankind the conditions of living in peace, dignity and prosperity. |
Организация Объединенных Наций несет ответственность за обеспечение условий мира, достоинства и процветания для всего человечества. |