Английский - русский
Перевод слова Organization
Вариант перевода Организация

Примеры в контексте "Organization - Организация"

Примеры: Organization - Организация
The organization closely follows the agendas of the United Nations and attends briefings on special subjects, especially those related to the organization's priorities. Организация внимательно следит за повесткой дня Организации Объединенных Наций и участвует в брифингах по специальным вопросам, особенно по вопросам, относящимся к приоритетным направлениям деятельности организации.
If the request for a refund is not acceded to by an organization within the time limit indicated by the Board, a new application from the organization concerned is inadmissible. Если организация не возместит вышеупомянутую субсидию в указанные Советом сроки, любая новая заявка на финансирование этой организации будет признана неприемлемой.
The Better Business Bureau and the Charity Navigator had recognized the organization with the highest ratings, based on evaluation of the organization's financial practices and excellence in non-profit organizational governance. По признанию такой структуры, как Бюро за лучшее ведение дел и Служба наблюдения за благотворительностью, эта организация имеет наилучшие показатели, основывающиеся на оценке ее финансовой практики, и образцовую для некоммерческих организаций систему управления.
The possibility of subsidiary responsibility of member States or member organizations of a responsible international organization should not be completely ruled out in cases where the organization itself was not in a position to make reparation. Возможность субсидиарной ответственности государств-членов или организаций-членов ответственной международной организации не должна полностью исключаться в случаях, когда сама организация не в состоянии произвести возмещение.
Once again, his delegation believed that the extent to which an international organization might resort to countermeasures depended on the purpose and mandate of the organization. И вновь делегация Швейцарии считает, что степень, в которой международная организация может прибегать к контрмерам, зависит от цели и мандата этой организации.
The Act expressly provides for the right of any registered political organization to issue its own newspaper that shall reflect the objects and directives of the organization. В Законе прямо говорится, что любая зарегистрированная политическая организация имеет право издавать свою собственную газету, пропагандирующую цели и задачи этой организации.
In addition, the international organization would not be responsible for any other breach committed by the member State or international organization to which the authorization or recommendation was addressed. Кроме того, международная организация не будет нести ответственность за любое другое нарушение, совершенное государством-членом или международной организацией-членом, которым адресовано разрешение или рекомендация.
Those articles also dealt with the consequences of the unique relationship that might exist between an international organization and its member States, under which the organization was empowered to take decisions binding on its members. В этих статьях рассматриваются также последствия уникальных отношений, могущих существовать между международной организацией и ее государствами-членами, при которых организация правомочна принимать решения, являющиеся обязательными для ее членов.
The organization had found the workshop most useful for its staff, despite the fact that Montreal was a duty station where a great deal of diversity existed also outside the organization. Эта организация пришла к выводу о том, что этот семинар был чрезвычайно полезен для ее сотрудников, несмотря на тот факт, что Монреаль является местом службы, где условия вне организации также характеризуются значительной степенью многообразия.
One organization, headed, or at least to all appearances outwardly controlled by an Eastern European, Victor Bout, is such an organization. Такой сетью является организация, которую возглавляет или, судя по всем признакам, контролирует извне Виктор Бут - выходец из Восточной Европы.
UNFPA considers organizational effectiveness to include the way the organization improves the performance of its structures, systems and internal processes to contribute to the development results that the organization has set for itself. По мнению ЮФНПА, уровень организационной эффективности зависит, в частности, от того, каким образом организация повышает эффективность своих структур, систем и внутренних процессов в целях содействия получению результатов в области развития, которые поставила перед собой организация.
The organization reported on United Nations activities and events and organized participation in the Fourth World Conference on Women at the organization's World Assembly in Sydney, Australia. На Всемирной ассамблее организации, проходившей в Сиднее (Австралия), организация представила доклад о деятельности и мероприятиях Организации Объединенных Наций, а также организовала участие в четвертой Всемирной конференции по положению женщин.
The organization held the 2005 Japan Women's Convention in Tokyo on 26 November, and celebrated the 30th anniversary of the organization. 26 ноября 2005 года в Токио организация провела Съезд женщин Японии 2005 года и отметила тридцатую годовщину своего создания.
Managers: persons at senior levels designated by the organization to supervise people, projects and/or financing of the organization Руководители: должностные лица старшего звена, которым организация поручила руководить персоналом, проектами и/или финансами организации.
"Regional integration organization" shall mean an organization constituted by sovereign States of a given region, to which its member States have transferred competence in respect of matters governed by the Convention and this Protocol. «Организация региональной интеграции» означает созданную суверенными государствами определенного региона организацию, которой ее государства-члены передали компетенцию в отношении вопросов, регулируемых Конвенцией и настоящим Протоколом.
Some delegations expressed the view that the establishment of such an international organization should be supported and that the organization should function within the United Nations system. Несколько делегаций высказали мнение, что следует поддержать создание такой международной организации и что эта организация должна функционировать в рамках системы Организации Объединенных Наций.
In 2002, the organization was awarded the Conrad N. Hilton Humanitarian Prize, presented each year to an organization making an extraordinary contribution towards alleviating human suffering. В 2002 году Организация получила гуманитарную премию Конрада Н. Хилтона, которая вручается ежегодно организации, вносящей особый вклад в деятельность по облегчению страданий людей.
For the purposes of the present draft articles, the term "international organization" refers to an organization which includes States among its members insofar it exercises in its own capacity certain governmental functions. Для целей настоящих проектов статей термин "международная организация" означает организацию, в число членов которой входят государства, когда она осуществляет, выступая в своем собственном качестве, определенные публично-правовые функции.
During the reporting period, the organization focused on the preparation, organization and synthesis of the fourth World Water Forum, held in Mexico in 2006. В отчетный период организация особое внимание уделяла подготовке, организации и подведению итогов четвертого Всемирного форума по водным ресурсам, который состоялся в Мексике в 2006 году.
In order for an existing international non-government organization to obtain approval to operate or to reside in the Czech Republic such organization is required to attach to its application a document showing evidence that it has been established as a legal body and the statutes stipulated by law. Для получения существующей международной неправительственной организацией разрешения на деятельность и нахождение в Чешской Республике такая организация должна приложить к своему заявлению документ, свидетельствующий о том, что она была учреждена в качестве юридического лица, а также предусмотренные законом уставные документы.
Ideally, a dedicated unit in each organization should provide policy guidance, promote a coordinated approach across the organization, and act as a focal point for interaction with other organizations. В идеале каждая организация должна иметь специализированное подразделение, которое обеспечивало бы стратегическое руководство в этой области, заботилось о применении скоординированного подхода всеми звеньями организации и служило координационным пунктом для взаимодействия с другими организациями.
In the Inspectors' opinion, those organizations should put the basics in place first: business continuity practices in an organization have to reach a certain level of maturity before an organization can plan for strengthening its resilience. По мнению Инспекторов, этим организациям следует сначала внедрить базовые элементы: практика обеспечения бесперебойного функционирования в организации должна достичь определенного уровня зрелости, прежде чем организация может перейти к планированию укрепления своей устойчивости.
States members of any such organization which are States Parties to this Convention shall take all appropriate steps to ensure that the organization makes a declaration in accordance with the preceding paragraph. Государства - члены любой такой организации, являющиеся участниками настоящей Конвенции, принимают все необходимые меры для обеспечения того, чтобы эта организация сделала заявление в соответствии с предыдущим пунктом.
Furthermore, the organization suffered continued attempts at interference with the legal services it provided to low-income communities and with its rights of association and organization. Кроме того, эта организация сталкивается с постоянными попытками вмешательства в процесс предоставления ею юридических услуг малоимущим общинам и с нарушением ее прав ассоциации и организации.
For instance, problems could arise if the organization recommended that a State perform an act that is contrary to obligations incumbent upon the organization but not on the State. Например, могут возникать проблемы, если организация рекомендует государству совершить деяние, противоречащее обязательствам, лежащим на организации, а не на государстве.