The representative of the Danube Commission said that his organization wished to take an active share in the work for which the resolution provided. |
Представитель Дунайской комиссии заявил, что его организация хотела бы активно участвовать в работе, предусмотренной резолюцией. |
As of 16 December 2005, a total of 124 States and one organization had submitted reports to the Committee. |
По состоянию на 16 декабря 2005 года в общей сложности 124 государства и одна организация представили доклады Комитету. |
We are an organization without independent military capability, and we dispose of relatively modest resources in the economic realm. |
Наша Организация не располагает самостоятельным военным потенциалом, и в нашем распоряжении имеются лишь относительно скромные ресурсы в экономической сфере. |
No state and no organization can solve all these problems by acting alone. |
Ни одно государство, ни одна организация не могут решить всех этих проблем в одиночку. |
The organization proposed a number of possible measures to be taken by the human rights treaty bodies to discourage such a practice. |
Организация предложила ряд возможных мер, которые договорные органы по правам человека могли бы принять для противодействия такой практике. |
Meanwhile the organization has distributed 2.5 million chalk sticks to fill the gap. |
Между тем, организация распределяет 2,5 миллиона мелков, чтобы покрыть этот дефицит. |
The representative of IRU said that his organization was not very favourable to Chapter 1.4 concerning the respective safety obligations of the main participants. |
Представитель МСАТ отметил, что его организация не вполне удовлетворена главой 1.4, касающейся обязанностей участников перевозки в области безопасности. |
Finally, we ourselves, as an organization, must become more effective, efficient, and accessible to the world's peoples. |
Наконец, мы сами как организация должны стать более эффективной, действенной и доступной для народов мира. |
The organization was also represented at the International Forum for Child Welfare, held in Canada in 1996. |
Организация была также представлена на Международном форуме по вопросам благосостояния детей, организованном в 1996 году в Канаде. |
The organization was represented at other presentations such as human development challenges in the Russian Federation sponsored by UNDP. |
Организация принимала участие и в других мероприятиях, таких, как конференция по проблемам развития людских ресурсов, организованная ПРООН в Российской Федерации. |
During the past year, the organization received many applications for membership from individuals and groups in various countries. |
В течение года организация получила из различных стран большое количество заявлений о вступлении как от индивидуальных лиц, так и от коллективов. |
The organization is also involved in the implementation of several rural development projects for Andean indigenous communities in South America. |
С другой стороны, организация участвовала также в осуществлении большого числа проектов в области развития сельских районов в интересах общин коренных народов андских стран Южной Америки. |
In future, the organization could have a significant role in capacity-building. |
В будущем организация могла бы играть важную роль в создании потенциала. |
The organization is highly committed to sourcing expertise and good practices from the South. |
Организация активно привержена курсу на использование научных знаний и передового опыта стран Юга. |
This organization works with the country's Ministry of Social Development, mainly to improve the quality of life for women and their families. |
Эта организация сотрудничает с национальным министерством социального развития, в основном в целях повышения качества жизни женщин и их семей. |
This organization has in turn several legal consultants linked to its office, who can provide information obtained from Azerbaijani authorities. |
Эта организация в свою очередь располагает рядом консультантов по правовым вопросам, которые поддерживают связь с ее отделением и могут передать информацию, полученную от властей Азербайджана. |
An important organization for the protection of human rights would soon publish a report on hate crimes. |
Одна авторитетная правозащитная организация в ближайшем будущем опубликует доклад о "преступлениях на почве ненависти". |
The meeting underlined that the United Nations was the only global organization with competencies to address the totality of global concerns and challenges. |
Участники слушаний подчеркнули, что Организация Объединенных Наций является единственной международной организацией, способной решать весь комплекс глобальных проблем и задач. |
The United Nations is the only international organization with the reach and authority to end these practices. |
Организация Объединенных Наций является единственной международной организацией, имеющей возможности и полномочия положить конец этой практике. |
She expressed her honour at being acknowledged by the world's most recognized organization championing child rights. |
Она сказала, что для нее большая честь, что ее организация была отмечена самой признанной организацией в области защиты прав ребенка. |
He stated that his organization appreciated the fine work of UNICEF, and welcomed the fruitful and continuing cooperation between the two organizations. |
Он сказал, что его организация высоко оценивает работу ЮНИСЕФ и приветствует плодотворное и стабильное сотрудничество между двумя организациями. |
Constant discipline and monitoring must be exerted by each organization to ensure the achievement of a harmonized cycle. |
Каждая организация должна постоянно строго следить за обеспечением согласования циклов. |
Each organization has its own constituency and individual voice and was mandated to advance different aspects of international cooperation. |
Каждая организация имеет своих собственных «клиентов» и свой собственный голос, и каждой из них был дан мандат на деятельность, связанную с различными конкретными аспектами международного сотрудничества. |
Provision of advisory services and organization of regional groups in order to reinforce technical capacity in areas where shortcomings are identified. |
Оказание консультативных услуг и организация региональных групп в целях укрепления технических возможностей в областях, в которых выявлены недостатки. |
Each organization would be responsible for maintaining and publishing these "mappings" within their system documentation. |
Каждая организация будет нести ответственность за ведение и публикацию результатов "увязки" в рамках своей документации по системе. |