| Recognizing the positive result of this trend, the organization has created various programmes for women, particularly pregnant women. | Признавая положительные результаты этой тенденции, организация создала различные программы для женщин, особенно для беременных женщин. |
| This is because the organization has successfully instilled the value of feeling and expressing fraternal love, solidarity and compassion in its students. | Причина этого заключается в том, что организация успешно привила своим учащимся понятие о ценности переживания и выражения братской любви, солидарности и сострадания. |
| The organization believes that at the present juncture it is crucial to make access to services and justice more readily available at all levels. | Организация считает, что в данный момент крайне важно обеспечить доступ к услугам и правосудию на всех уровнях. |
| For example, capital controls had been accepted by the organization as a legitimate part of the policy toolkit for countries. | Например, организация приняла механизмы контроля за капиталом в качестве законной части набора политических средств для стран. |
| Her organization had launched a petition in July 2010 calling on member States to take steps towards ratification. | Ее организация подготовила в июле 2010 года петицию с призывом к государствам-членам принять меры по содействию ратификации. |
| Owing to a severe lack of resources, her organization was currently concentrating its efforts on Europe. | Из-за острой нехватки ресурсов ее организация в настоящее время сосредоточила свои усилия на Европе. |
| However the Committee is concerned that the registration process is slow and tedious and no organization has yet received a permanent license. | Однако Комитет обеспокоен тем, что процесс регистрации является медленным и громоздким и что ни одна организация еще не получила постоянной лицензии. |
| This review also depicts an organization facing a number of challenges. | В данном обзоре также показана организация, перед которой стоит ряд проблем. |
| The mid-term review process has served as a catalyst for an in-depth analysis of how the organization learns from evaluations. | Процесс среднесрочных обзоров послужил катализатором для углубленного анализа того, как организация учится на результатах оценок. |
| The organization also launched strategic change initiatives to enhance the structure and functioning of the business model. | Кроме того, организация начала осуществление стратегических инициатив по проведению изменений, направленных на укрепление структуры и функционирования бизнес-моделей. |
| Thus each organization tries to classify countries according to organizational mandates and priorities. | Поэтому каждая организация пытается классифицировать страны в соответствии со своими мандатами и приоритетами. |
| During a series of ISO assessments in 2011 the organization demonstrated that it consistently follows and refines these processes at all levels. | В ходе ряда оценок ИСО в 2011 году организация доказала, что она постоянно применяет и совершенствует эти методы работы на всех уровнях. |
| Each organization must ensure that its project and cost-sharing agreements are consistent with this policy. | Каждая организация обязана обеспечивать, чтобы соглашения по проектам и соглашения о совместном несении расходов не противоречили этой политике. |
| The questionnaire also asked if the organization had identified a need to develop specific initiatives to address genetic privacy and/or non-discrimination. | В вопроснике также предлагалось указать, считает ли данная организация необходимым разрабатывать специальные инициативы для решения проблемы генетической конфиденциальности и/или недискриминации. |
| While those were sensitive issues, the organization fully met the criteria contained in resolution 1996/31. | Хотя эти вопросы являются деликатными, организация полностью отвечает критериям, закрепленным в резолюции 1996/31. |
| The organization would also look into cutting costs and increasing efficiency. | Организация также займется вопросами сокращения расходов и повышения эффективности. |
| The organization would continue to try to simplify processes, including those related to audit, evaluation and human resources. | Организация будет и впредь стараться упрощать процедуры, в том числе в области ревизии, оценки и людских ресурсов. |
| The organization addresses the need for education currently through two programmes of service. | В настоящее время Организация занимается решением вопросов образования с помощью двух программ по оказанию услуг. |
| The organization has found that parents are often frustrated by the lack of high expectations educational professionals have for their children. | Наша организация пришла к выводу о том, что родители часто разочарованы тем, что педагоги не связывают с их детьми высоких надежд. |
| The organization also supports international contact and collaboration among young geographers through its International Geography Olympiad. | Наша организация также поддерживает международные контакты и сотрудничество молодых географов в рамках проводимой ею Международной географической олимпиады. |
| As a significant international community of scholars, the organization contributes to many important international debates and seeks opportunities for multilateral collaboration and partnerships. | Будучи существенным международным сообществом ученых, наша организация вносит свой вклад во многие важные международные обсуждения и ищет возможности для многостороннего сотрудничества и установления партнерских отношений. |
| The organization has demonstrated success in developing innovative educational techniques and tools. | Организация успешно разрабатывает инновационные учебные методы и материалы. |
| The organization proposes to focus on the prevention of psychosocial risks among teenagers through the teaching of values. | Организация предлагает уделить особое внимание мерам по защите юношей и девушек от рисков психосоциального характера посредством привития им ценностей. |
| The organization is challenging the world community to seek new ways and methods to incorporate technology into the delivery of education. | Наша организация всячески поощряет международное сообщество искать новые пути и методы использования технологий в процессе образования. |
| The organization proves that correlation with the countless family stories of triumph in which it collaborated. | Организация подтверждает эту взаимосвязь бесчисленными примерами семейных историй триумфа, достигнутого совместными усилиями. |