| WANEP is a subregional civil society organization based in Ghana. | ВАНЕП - это субрегиональная организация гражданского общества, базирующаяся в Гане. |
| The structure, organization and membership of armed opposition groups are fluid. | Структура, организация и членский состав вооруженных оппозиционных групп крайне непостоянны. |
| No one country or organization is equipped to respond to each and every humanitarian crisis. | Ни одна страна и ни одна организация не имеет все необходимое для того, чтобы реагировать на любой гуманитарный кризис. |
| Among the first activities under the Basic Space Technology Initiative was the organization of the series of three symposiums on small-satellite programmes for sustainable development. | В числе первых мероприятий, осуществленных в рамках Инициативы по базовой космической технике, была организация данной серии из трех симпозиумов по осуществлению программ малоразмерных спутников в целях устойчивого развития. |
| Space technologies in Belarus are promoted through the organization of international conferences and exhibitions, such as the international exhibition Aerospace Forum 2008. | Развитию космических технологий в Беларуси способствует организация международных конференций и выставок, таких как международная выставка "Аэрокосмический форум-2008". |
| The local organization of the 61st IAC was entrusted to CSO. | Организация работы шестьдесят первого МАК была поручена ЧКУ. |
| Thanks to domestic mechanisms created by its member States to ensure implementation of the Programme of Action, the organization has made substantive progress. | Благодаря национальным механизмам, созданным ее государствами-членами для обеспечения осуществления Программы действий, Организация добилась заметного прогресса. |
| The organization of teleconferences and videoconferences and e-mail exchanges at that stage was seen as valuable. | Была сочтена полезной организация на этом этапе теле- и видеоконференций и обмена сообщениями по электронной почте. |
| Nevertheless, the organization in question did not meet the criteria established by the General Assembly in its decision 49/426. | Тем не менее организация, о которой идет речь, не отвечает критериям, определенным Генеральной Ассамблеей в ее решении 49/426. |
| Moreover, in our view an international organization may resort to countermeasures only if such measures are in conformity with its constituent instrument. | Более того, по нашему мнению, международная организация может прибегать к контрмерам лишь в том случае, если такие меры согласуются с ее учредительным документом. |
| Rather, an international organization must be endowed with the competence to take such measures under its rules. | Скорее, международная организация должна быть наделена компетенцией для принятия таких мер согласно ее правилам. |
| Such an addition would be particularly valuable where the international organization adopts a non-binding recommendation. | Это добавление также целесообразно в том случае, когда международная организация принимает рекомендацию необязательного характера. |
| No other international organization is in that situation. | Никакая другая международная организация не находится в подобной ситуации. |
| There are ample reasons for assuming that the European Union is an international organization that is unlike other more traditional international organizations. | Существует множество оснований полагать, что Европейский союз - это международная организация, которая не похожа на многие другие традиционные международные организации. |
| New Zealand does not believe that an invalid reservation can become permissible simply because no contracting State or organization has recorded an objection to it. | Новая Зеландия не считает, что недействительная оговорка может стать действительной лишь потому, что ни одно договаривающееся государство или договаривающаяся организация не выступили с возражением против нее. |
| For instance, a technical organization would be highly unlikely to be in a position to invoke certain circumstances precluding wrongfulness. | Например, техническая организация вряд ли окажется в ситуации, когда она должна будет ссылаться на определенные обстоятельства, исключающие противоправность. |
| This may be one instance when an organization may wish to acknowledge its responsibility. | Речь идет о том случае, когда организация пожелает признать свою ответственность. |
| Paragraph 1 of draft article 16 considers the case where an international organization addresses a binding act to one or more members. | В пункте 1 проекта статьи 16 рассматривается случай, когда международная организация адресует обязательный акт одному или нескольким членам. |
| Paragraph 2 considers countermeasures that an international organization may take against members, whether they are States or international organizations. | В пункте 2 говорится о контрмерах, которые международная организация может принимать в отношении членов, будь то государства или международные организации. |
| The United Nations had an important role to play in mobilizing system-wide support for the preparation and organization of the Conference. | Организация Объединенных Наций призвана сыграть важную роль в мобилизации всей системы на поддержку усилий по подготовке и организации Конференции. |
| Clearly, the international organization is not the author of its constituent treaty and cannot be responsible for this. | Очевидно, что международная организация не является автором своего учредительного договора и не может нести за это ответственность. |
| The Russian organization contested the decision, claiming that the rules of substantive law had been incorrectly applied. | Российская организация обжаловала данное решение, ссылаясь на неправильное применение норм материального права. |
| Adoption of the agenda and organization of work, including the establishment of subsidiary organs. | Утверждение повестки дня и организация работы, включая создание вспомогательных органов. |
| Thus, while an organization as such may not be illegal, specific statements of a racist character were punishable. | Таким образом, хотя организация как таковая может и не быть незаконной, все заявления расистского характера наказуемы. |
| Given its expertise, the ICC, an indigenous peoples' organization with NGO consultative status with the ECOSOC has been asked to contribute. | С учетом ее опыта организация коренных народов с консультативных статусом НПО при ЭКОСОК получила предложение о внесении своего вклада. |