Английский - русский
Перевод слова Organization
Вариант перевода Организация

Примеры в контексте "Organization - Организация"

Примеры: Organization - Организация
Therefore, for matters subject to regional legal harmonization, a regional economic integration organization showed some features of a domestic legal system and deserved similar treatment. Поэтому в вопросах, подлежащих региональному правовому согласованию, региональная организация экономической интеграции обладает некоторыми чертами внутренней правовой системы и заслуживает аналогичного подхода.
The organization offers courses every year in Cuba for 200 students and professors in medicine, nursing and public health. Эта организация ежегодно проводила на Кубе курсы для 200 студентов и преподавателей медицины, фельдшерского дела и общественного здравоохранения.
His organization was proposing the Constitutional Assembly on Status as the only true mechanism of self-determination. Его организация предложила создать конституционную ассамблею по статусу как единственный механизм подлинного самоопределения.
The organization stated that it believes that information is a powerful weapon to promote understanding between peoples and thus reduce discrimination, xenophobia and racially motivated violence. Как заявила эта организация, она считает, что информация является мощным оружием в деле содействия взаимопониманию между народами и тем самым способствует уменьшению дискриминации, ксенофобии и насилия по расовым мотивам.
The organization expressed concern at expressions of prejudice against the Basarwa/San people, including those made by public officials. Организация выразила озабоченность по поводу проявлений предвзятого отношения к народам басарва/сан, в том числе со стороны государственных должностных лиц.
One organization provided additional information to supplement that which had been originally provided. Одна организация дополнила первоначально предоставленную ею информацию добавочными сведениями.
Some claim that the problem is that no State or organization has the jurisdiction to deal effectively with these problems. Некоторые утверждают, будто проблема состоит в том, что ни одно государство или организация не обладает юрисдикцией для эффективного решения этих проблем.
The United Nations should continue to accomplish multi-layered objectives and to function as a complex, effective organization. Организации Объединенных Наций следует и впредь стремиться к многоаспектным целям и функционировать как сложная, эффективная организация.
The organization of continuing education sessions for law enforcement officials was a significant advance. Серьезным шагом вперед является организация курсов в рамках непрерывной профессиональной подготовки сотрудников правоохранительных органов.
Such an organization would have to be competent to participate in responding to the emergency by virtue of its constituent instrument. Такая организация в силу своих уставных документов должна быть компетентна участвовать в реагировании на чрезвычайную ситуацию.
Moreover, an international organization could be established in order to exercise functions that States may not have. Кроме того, международная организация могла бы быть создана для осуществления функций, которых государство может не иметь.
The fact that the organization is not bound by the obligation is not sufficient for international responsibility to arise. Того, что организация не связана обязательством, недостаточно для появления международной ответственности.
The United Nations is the only organization that can provide the framework for such global collective action. Организация Объединенных Наций является единственным учреждением, способным обеспечить основу для таких глобальных коллективных действий.
The United Nations was the only universal organization with the legitimacy, moral authority, experience and expertise required to discharge that responsibility. Организация Объединенных Наций является единственной всемирной организацией, обладающей легитимностью, моральным авторитетом, опытом и компетентностью, необходимыми для выполнения этих обязательств.
The operations organization shall see that sufficient capacity is available to meet the changing needs. Организация оперативной деятельности должна обеспечивать достаточные возможности для удовлетворения меняющихся потребностей.
The organization helps trafficked women to find accommodation after leaving the shelter and offers continued counselling services. Эта организация помогает женщинам - объектам торговли людьми подыскать жилье после того, как они покинут убежище, и оказывает консультативные услуги на постоянной основе.
It also envisages the organization of a seminar to celebrate the 40th anniversary of the Treaty of Tlatelolco in February 2007. Предусмотрена также организация семинара, посвященного сороковой годовщине Договора Тлателолко, которая исполняется в феврале 2007 года.
It was the only organization in the UN system uniquely devoted to the developing world. Это - единственная организация в системе ООН, работа которой, и в этом ее уникальность, ведется на благо развивающегося мира.
The organization is currently working with partners to hold the first World Journalism Education Congress in 2007. В настоящее время Организация вместе со своими партнерами работает над подготовкой к проведению в 2007 году первого Всемирного конгресса по вопросам подготовки журналистов.
The organization was therefore seeking the endorsement of the Commission to proceed accordingly. Поэтому указанная организация просит Комиссию одобрить такой курс действий.
The Committee recommends that each organization establish workable procedures with strong internal controls in this regard. Комитет рекомендует, чтобы каждая организация разработала действенные процедуры в этой области, предполагающие применение эффективных механизмов внутреннего контроля.
The organization is working to reduce the digital divide and build inclusive knowledge societies. Организация предпринимает усилия для преодоления «цифровой пропасти» и создания обществ всеобъемлющих знаний.
The organization was vulnerable to potential fraudulent or corrupt activity by limiting control mostly to that of placing significant reliance on staff. Вследствие того, что контроль осуществляется в значительной мере силами самих сотрудников, Организация уязвима для возможных мошеннических действий или коррупции.
Reform is an ongoing process, because an international organization should always stay in touch with reality. Реформа - это непрерывный процесс, ибо любая международная организация должна постоянно быть в контакте с реальностью.
His organization therefore wished to make the following recommendations to the Special Committee. Поэтому представляемая оратором организация хотела бы предложить Специальному комитету следующие рекомендации.