| Our organization supports the concept as a feasible alternative approach to creating a more just, inclusive and socially cohesive society. | Наша организация поддерживает эту концепцию, видя в ней реальный альтернативный подход к решению задачи построения справедливого, социально интегрированного и сплоченного общества. |
| A similar organization ("Oralman") is operating in North Kazakhstan oblast. | Аналогичная организация "Оралман" действует в Северо-Казахстанской области. |
| Our organization is conducting research on "The status of the exercise of human rights in Kazakhstan in terms of national affiliation". | Наша организация проводит исследование на тему: "Состояние вопроса о соблюдении прав человека по признаку национальной принадлежности в Казахстане". |
| Other measures of educational reform included the organization of in-service training courses for men and women. | К числу других мер в рамках реформы образования относится организация учебных курсов без отрыва от производства для мужчин и женщин. |
| With reference to campesino self-defence groups, he asked whether the Shining Path organization was still active. | Ссылаясь на крестьянские группы самообороны, он спрашивает, действует ли еще организация «Сендеро Луминосо». |
| His organization was of the view that the kafala system was a contemporary form of slavery. | Его организация рассматривает систему кафила как современную форму рабства. |
| Her organization had adopted a two-pronged approach in order to help disabled persons involved in criminal cases. | Организация, которую представляет оратор, использует двойной подход при оказании помощи инвалидам, участвующим в уголовных делах. |
| A new internal control and risk management framework identifies the main types of risks faced by the organization and ways to mitigate them. | В новой структуре внутреннего контроля и управления рисками определены основные типы рисков, с которыми сталкивается организация, и пути их смягчения. |
| Our organization would like to help provide practical responses by working with all the necessary partners in a dynamic approach. | Наша организация стремится содействовать принятию конкретных мер, привлекая все заинтересованные стороны к активным действиям. |
| As a civil society organization we feel compelled to make their voices heard by all. | Как организация гражданского общества, мы считаем своим долгом добиваться того, чтобы это делали все. |
| Assistance programmes also provided training in areas such as health, prevention of and response to domestic violence, community organization and productive activities. | Программы помощи также обеспечивали подготовку в таких сферах, как здравоохранение, предупреждение бытового насилия и принятие ответных мер, организация жизни общины и производительные виды деятельности. |
| To enhance its activities the organization coordinated with UNDP office in Tehran and actively participated in several relevant meetings initiated by it. | Для расширения этой деятельности организация координировала свои усилия с отделением ПРООН в Тегеране и активно участвовала в нескольких организованных им совещаниях по этим вопросам. |
| The organization celebrated and awarded 10 Laudable Women in the labour force. | Организация проводила различные мероприятия и наградила 10 женщин, имеющих трудовые заслуги. |
| Our organization has developed a long-standing working co-operation with a number of United Nations specialized agencies in Central and Latin America. | Наша организация осуществляет давнее сотрудничество с рядом специализированных учреждений Организации Объединенных Наций в Центральной и Латинской Америке. |
| The organization attempted to raise awareness by participating in conferences, symposia and seminars in churches and educational institutions during the fall of 2005. | Осенью 2005 года организация прилагала усилия, направленные на повышение информированности общественности путем участия в работе конференций, симпозиумов и семинаров в церквях и учебных заведениях. |
| The organization has generated a higher level of awareness and visibility through several United Nations programs including the Global Classrooms. | Организация обеспечила более высокий уровень информированности и понимания в рамках ряда программ Организации Объединенных Наций, включая программу «Глобальные классы». |
| Our organization has a clear strategy set at the beginning of the year by the Executive Bureau. | Наша организация имеет четкую стратегию, намечаемую в начале года исполнительным бюро. |
| Our organization is not directly involved in international action related to the Millennium Development Goals. | Что касается целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, наша организация непосредственно не вовлечена в международные мероприятия. |
| International Day of the World's Indigenous People was observed each August, by the organization. | Ежегодно в августе организация проводит Международный день коренных народов мира. |
| In the event of site surveillance by external patrols, the patrol must be carried out by a professional organization. | Если наблюдение за площадкой ведут внешние патрульные службы, этим должна заниматься профессиональная организация. |
| Actors TIR Carnet holder, national association, international organization. | Участники Держатель книжки МДП, национальное объединение, международная организация. |
| The organization of work should allow for all items to be treated in a balanced and comprehensive manner. | Организация работы должна позволить рассмотрение всех пунктов повестки дня сбалансированным и всеобъемлющим образом. |
| This comprises the full technical cooperation programme of the organization, which covers SSC. | Это соответствует штату всей программы технического сотрудничества, которую осуществляет данная организация и которая, в частности, охватывает СЮЮ. |
| The organization is in the process of finalizing internal guidelines for the Internet website policy and creating specific rules for multilingualism. | Организация находится в процессе доработки внутренних руководящих принципов политики ведения веб-сайта и конкретных правил, касающихся многоязычия. |
| Each organization or institution faces specific challenges in delivering language-related services. | Каждая организация или учреждение сталкивается со специфическими проблемами в обеспечении лингвистического обслуживания. |