The organization contends that age should not be used as an indicator of a young person's capacity to make autonomous decisions. |
Организация утверждает, что нельзя использовать возраст как показатель способности молодого человека самостоятельно принимать решения. |
The organization believes that programmes aimed at eradicating harmful gender norms and inequality must also engage young men and boys. |
Организация убеждена в том, что программы, направленные на искоренение вредоносных гендерных норм и гендерного неравенства, должны охватывать также молодых мужчин и мальчиков. |
The organization focuses its activities on women and education. |
Организация занимается проблемами женщин и образования. |
The Inuit youth organization occasionally cooperates with government departments on joint youth projects. |
Организация инуитской молодежи периодически сотрудничает с правительственными ведомствами в реализации совместных проектов по вопросам молодежи. |
It is suggested that each organization at the global level report yearly on its structural changes. |
Предлагается, чтобы каждая организация глобального уровня ежегодно представляла доклад о своих структурных преобразованиях. |
ALDET Centre is an international human rights organization acting for and on behalf of indigenous peoples and local communities in approximately 61 countries. |
Центр «Альдет» - международная правозащитная организация, действующая в интересах и от имени коренных народов и местных общин примерно в 61 стране. |
In Pakistan, the fact that an Indian organization was holding camps was greatly appreciated as a brotherly effort. |
В Пакистане тот факт, что подобные лагеря проводила индийская организация, был высоко оценен как братский жест. |
The organization also helped two local organizations to set up permanent limb-fitting centres. |
Эта организация также помогла двум местным организациям создать постоянные центры подготовки протезов. |
The organization informed the Committee on Non-Governmental Organizations about its willingness to hold limb-fitting camps in Haiti after the earthquake. |
Организация сообщила Комитету по неправительственным организациям о своей готовности провести лагерь по подбору протезов в Гаити после землетрясения. |
Prudence was particularly important in an organization like the United Nations, where staff had diverse job functions and cultural backgrounds. |
Осмотрительность особенно важна в такой структуре, как Организация Объединенных Наций, где сотрудники выполняют самые разнообразные функции и имеют различные культурные корни. |
It is the world's largest organization for the disabled in terms of sheer coverage. |
Это самая большая в мире по охвату организация для инвалидов. |
For that purpose, the organization created the Charter of Investors' Rights in 2008. |
С этой целью в 2008 году организация разработала Хартию прав инвесторов. |
The organization co-sponsored side events and submitted written statements; |
Организация выступила одним из спонсором параллельных мероприятий и представила письменные заявления; |
The organization participated in the 2008 high-level meeting on AIDS. |
Организация участвовала в заседании высокого уровня 2008 года, посвященном СПИДу. |
The organization intervened in numerous sessions, including those of the Human Rights Council. |
Организация принимала участие в многочисленных сессиях, в том числе заседаниях Совета по правам человека. |
The organization has revised its vision and its purposes to reflect the Millennium Development Goals. |
Организация пересмотрела концепцию своей деятельности и свои задачи, с тем чтобы учесть цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
The organization has partnership and cooperation relations with Morocco, institutional decision-making bodies and advisory institutions. |
В Марокко организация установила отношения партнерства и сотрудничества с директивными органами и консультативными учреждениями. |
The organization has worked in partnership with civil society organizations and actors in order to promote social progress and development. |
В партнерстве с организациями и представителями гражданского общества организация предпринимала усилия по содействию социальному прогрессу и развитию. |
During the period in question, the organization's work has definitely helped to support United Nations activities. |
В течение рассматриваемого периода организация своей работой неустанно способствовала деятельности Организации Объединенных Наций в различных областях. |
In an information society which favours the sharing of know-how and knowledge, the organization has a special relationship with the Union. |
Поскольку мы живем в информационном обществе, предполагающем обмен знаниями, организация поддерживает особые отношения с Союзом. |
The organization has established a partnership for African regional conferences to promote books and reading; |
Организация установила с ЮНЕСКО партнерские отношения в целях проведения региональных африканских конференций, посвященных развитию книжного дела и поощрению чтения. |
The organization's main contribution to the attainment of the Goals is its programmes of humanitarian assistance and cooperation for development. |
Организация вносит свой вклад в достижение этих целей, прежде всего через свои программы гуманитарной помощи и сотрудничества в целях развития. |
In its areas of intervention, the organization also endeavours to reduce risks and factors causing disability. |
В рамках своей деятельности организация уделяет особое внимание предотвращению рисков и факторов, связанных с инвалидностью. |
The organization, as an international solidarity association, is non-governmental, non-denominational, without political affiliation and non-profit. |
Организация является неправительственной, неконфессиональной, неполитической и некоммерческой ассоциацией международной солидарности. |
The organization has supported the United Nations Refugee Agency in the development of its policies for assisting persons with disabilities through support missions. |
Организация оказала поддержку Управлению Организации Объединенных Наций по делам беженцев в разработке стратегии учета потребностей инвалидов в рамках своих вспомогательных миссий. |