| The organization is currently evaluating the bids it has received. | В настоящее время эта организация проводит оценку полученных заявок. |
| This collaborative project involved UNDP (the lead organization), UNFPA and UNOPS, as well as FAO and UNICEF. | В реализации этого совместного проекта участвовали ПРООН (ведущая организация), ЮНФПА и ЮНОПС, а также ФАО и ЮНИСЕФ. |
| The organization continued to improve the way it operates, successfully benchmarking itself against international standards and promoting approaches and processes that produce sustainable results. | Организация продолжила совершенствование своей работы, достигнув больших успехов в вопросах обеспечения соответствия требованиям международных стандартов и поощряя использование методов и процедур, ведущих к устойчивым результатам. |
| The United States delegation believed that the organization in question me that criteria. | Делегация Соединенных Штатов считает, что указанная организация удовлетворяет этим критериям. |
| In order to ensure sufficient implementation of the management response, it must be owned and followed up by the entire organization. | Для эффективного осуществления мер, предусмотренных в ответе руководства, необходимо, чтобы вся организация была заинтересована в такой деятельности и активно ею занималась. |
| The organization endorses schools that focus on two main areas: high-quality education and social responsibility. | Организация поддерживает школы, которые уделяют особое внимание двум основным направлениям: высококачественное образование и социальная ответственность. |
| Our organization wants to demand civil societies' responsibility in this issue. | Наша организация требует, чтобы в этом вопросе ответственность разделяли и гражданские общества. |
| Commitment to high-quality education is the organization's focus. | Организация делает акцент на обеспечении высококачественного образования. |
| No single Government, private institution or civil society organization can achieve this alone. | Ни одно правительство, частное учреждение или организация гражданского общества не может обеспечить это в одиночку. |
| Submissions will be posted automatically, unless the submitting organization clearly requests confidentiality. Length | Представления автоматически размещаются на веб-сайте, за исключением случаев, когда представляющая их организация просит о соблюдении конфиденциальности. |
| That is, the organization may not be liable if the employee or agent was acting entirely in their own interest. | То есть организация не может нести ответственность, если ее сотрудник или посредник действовал исключительно в своих собственных интересах. |
| It may therefore be necessary to consider whether one organization may be held liable for their role in the offence of other organizations. | Поэтому, возможно, необходимо рассмотреть, может ли одна организация нести ответственность за их роль в совершении преступления другими организациями. |
| The organization was successful in triggering and supporting the establishment of numerous national volunteer schemes. | Организация успешно инициировала и поддерживала процессы разработки многочисленных национальных добровольческих программ. |
| The organization strengthened processes to ensure the quality of UN Volunteers and their placements. | Организация повысила эффективность своих процессов в целях обеспечения высокого качества работы Добровольцев ООН и их распределения. |
| First and foremost, the organization would provide better, more frequent reporting, grounded in the principles of transparency and accountability. | В первую очередь, организация обеспечит более качественное и частое представление докладов на основе принципов транспарентности и подотчетности. |
| However, the organization can modify this approach in order to contextualize its regional interventions to better address the specific needs of the people. | Вместе с тем организация может изменить этот подход, с тем чтобы ее региональные мероприятия соответствовали реальной обстановке в интересах более полного удовлетворения конкретных потребностей населения. |
| Our organization works to ensure that unborn baby girls are protected from abortion and guaranteed their right to life. | Наша организация занимается тем, чтобы обеспечить еще не родившимся девочкам защиту от аборта и гарантировать их право на жизнь. |
| For its part, the organization reaffirms its commitment to promoting and protecting human rights and fundamental freedoms within its sphere of influence. | Со своей стороны, организация подтверждает свою приверженность делу поощрения и защиты прав человека и основных свобод в сфере своего влияния. |
| The organization is currently exploring the possibility to expand international collaborations in some countries including Brazil, India, Jamaica, and Nigeria. | В настоящее время организация изучает возможности расширения международного сотрудничества в некоторых странах, включая Бразилию, Индию, Нигерию и Ямайку. |
| Our organization has sought to implement those goals in the 20 years that have followed. | Наша организация стремится к достижению этих целей на протяжении уже 20 лет, последовавших за принятием Пекинской декларации. |
| Relevance to the Commission: The portfolio of work of the organization includes a policy programme on global health and development. | Актуальность для работы Комиссии: В рамках своей деятельности организация разработала стратегическую программу в области глобального здравоохранения и развития. |
| Horizontal coordination requires organization across sectors, including education, health, justice, social welfare, law enforcement, immigration and asylum and communications and media. | Для горизонтальной координации необходима организация по секторам, включая образование, здравоохранение, судебную систему, социальное обеспечение, правоприменение, иммиграцию и предоставление убежища и коммуникации и средства массовой информации. |
| The organization funds research and promotes use of the knowledge developed in order to improve health care and health. | Эта организация финансирует проведение исследований и пропагандирует использование знаний, полученных в целях совершенствования системы здравоохранения и охраны здоровья. |
| This organization undertakes a number of activities to support rural women in several governorates. | Данная организация осуществляет деятельность в ряде областей, направленную на оказание помощи сельским женщинам в нескольких мухафазах. |
| The structure and organization of such agencies or other specialized institutions varies from State to State. | Структура и организация таких агентств варьируется от государства к государству. |